Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 180

Page 180

ਪ੍ਰਾਣੀ ਜਾਣੈ ਇਹੁ ਤਨੁ ਮੇਰਾ ॥ Man denkt, daß der Körper ihm gehört,
ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਉਆਹੂ ਲਪਟੇਰਾ ॥ Und man klammert sich an ihn fest.
ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਗਿਰਸਤ ਕਾ ਫਾਸਾ ॥ Die verworrenen Verbindungen mit den Söhnen und der Familie.
ਹੋਨੁ ਨ ਪਾਈਐ ਰਾਮ ਕੇ ਦਾਸਾ ॥੧॥ Läßt uns nicht, ein Diener des Herrn zu werden.
ਕਵਨ ਸੁ ਬਿਧਿ ਜਿਤੁ ਰਾਮ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥ Wie, in welche Weise, könnte man die Lobgesänge des Herrn singen?
ਕਵਨ ਸੁ ਮਤਿ ਜਿਤੁ ਤਰੈ ਇਹ ਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Wie könnte man den Ozean der Maya überqueren?
ਜੋ ਭਲਾਈ ਸੋ ਬੁਰਾ ਜਾਨੈ ॥ Man nimmt wie Gut das, was wirklich Böse ist,
ਸਾਚੁ ਕਹੈ ਸੋ ਬਿਖੈ ਸਮਾਨੈ ॥ Man nimmt die Wahrheit als Gift.
ਜਾਣੈ ਨਾਹੀ ਜੀਤ ਅਰੁ ਹਾਰ ॥ Man ist unfähig, zwischen dem Sieg und der Niederlage zu unterscheiden.
ਇਹੁ ਵਲੇਵਾ ਸਾਕਤ ਸੰਸਾਰ ॥੨॥ So ein ist das Benehmen der Egoisten.
ਜੋ ਹਲਾਹਲ ਸੋ ਪੀਵੈ ਬਉਰਾ ॥ Das, was Gift ist, trinkt der Dummkopf es,
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਜਾਨੈ ਕਰਿ ਕਉਰਾ ॥ Für ihn hat die Ambrosia einen bitteren Geschmack.
ਸਾਧਸੰਗ ਕੈ ਨਾਹੀ ਨੇਰਿ ॥ Er geht nicht in die Nähe der Gesellschaft der Heiligen.
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਭ੍ਰਮਤਾ ਫੇਰਿ ॥੩॥ Er wandert durch Millionen von Arten.
ਏਕੈ ਜਾਲਿ ਫਹਾਏ ਪੰਖੀ ॥ Die Vögel gehen in die Falle der Maya,
ਰਸਿ ਰਸਿ ਭੋਗ ਕਰਹਿ ਬਹੁ ਰੰਗੀ ॥ Es bereitet ihnen ein Vergnügen und sie zerstreuen sich.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥ Nanak, derjenige, der das Mitleid von dem Herrn erhält,
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਤਾ ਕੇ ਕਾਟੇ ਜਾਲ ॥੪॥੧੩॥੮੨॥ Befreit sich durch den Guru vom Netz.
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Gauri Guareri M. 5
ਤਉ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮਾਰਗੁ ਪਾਈਐ ॥ O Herr, man findet durch deine Gnade den Weg,
ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥ Durch die Gnade des Herrn sinnt man über den Namen.
ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਬੰਧਨ ਛੁਟੈ ॥ Durch die Barmherzigkeit des Herrn entfernen sich alle Hindernisse.
ਤਉ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਉਮੈ ਤੁਟੈ ॥੧॥ Das eigne ‘Ich’ geht, o Herr, durch Deine Gnade weg.
ਤੁਮ ਲਾਵਹੁ ਤਉ ਲਾਗਹ ਸੇਵ ॥ Ich beschäftige mich mit Deinem Dienst, wenn so Dein Wille ist.
ਹਮ ਤੇ ਕਛੂ ਨ ਹੋਵੈ ਦੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Bei mir selbst kann ich nichts erledigen, o Herr.
ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਗਾਵਾ ਬਾਣੀ ॥ Ich singe und rezitiere die Wahrheit, wenn es Dir gefällt,
ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਸਚੁ ਵਖਾਣੀ ॥ Ich bekomme die Gnade von dem Guru,
ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰ ਮਇਆ ॥ wenn es Dir gefällt.
ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ਦਇਆ ॥੨॥ Man gewinnt jede Bequemlichkeit durch Deine Gnade, o Herr.
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਨਿਰਮਲ ਕਰਮਾ ॥ Allein ist jene Tat untadelig, die Dir gefallt.
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਸਚੁ ਧਰਮਾ ॥ Du bist der Schatz der Tugend, o Herr.
ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਗੁਣ ਤੁਮ ਹੀ ਪਾਸਿ ॥ Du bist der Gebieter
ਤੂੰ ਸਾਹਿਬੁ ਸੇਵਕ ਅਰਦਾਸਿ ॥੩॥ ich bete nur Dich an.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ॥ Die liebe für Herrn macht den Körper und die Seele rein und unhandlich.
ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਪਾਵਉ ਸਤਸੰਗਿ ॥ Man erhält alle Bequemlichkeiten, in der Gesellschaft der Heiligen.
ਨਾਮਿ ਤੇਰੈ ਰਹੈ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥ Nanak, es soll sein, als dein Geist von dem Namen erfüllt wäre,
ਇਹੁ ਕਲਿਆਣੁ ਨਾਨਕ ਕਰਿ ਜਾਤਾ ॥੪॥੧੪॥੮੩॥ Dies ist die höchste Glückseligkeit.
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Gauri Guareri M. 5
ਆਨ ਰਸਾ ਜੇਤੇ ਤੈ ਚਾਖੇ ॥  Alte Geschmäcke, die man kosten könnte,
ਨਿਮਖ ਨ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਤੇਰੀ ਲਾਥੇ ॥ stillen nicht den Geist- selbst für einen Augenblick.
ਹਰਿ ਰਸ ਕਾ ਤੂੰ ਚਾਖਹਿ ਸਾਦੁ ॥ Wenn man die Essenz des Herrn kostet,
ਚਾਖਤ ਹੋਇ ਰਹਹਿ ਬਿਸਮਾਦੁ ॥੧॥ Findet man sich von der Verwunderung erfüllt.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਸਨਾ ਪੀਉ ਪਿਆਰੀ ॥ O meine Zunge, koste die Ambrosia des Namens!
ਇਹ ਰਸ ਰਾਤੀ ਹੋਇ ਤ੍ਰਿਪਤਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Du wirst mit diesem Getränk gestillt.
ਹੇ ਜਿਹਵੇ ਤੂੰ ਰਾਮ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥ O meine Zunge, singe die Lobgesänge des Herrn!
ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਉ ॥ Jeden Augenblick meditiere über den Herrn!
ਆਨ ਨ ਸੁਨੀਐ ਕਤਹੂੰ ਜਾਈਐ ॥ Hör nur dem Namen zu, und gehe dem Herrn entgegen!
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ॥੨॥ Glücklich wirst du in der Gesellschaft der Heiligen angenommen.
ਆਠ ਪਹਰ ਜਿਹਵੇ ਆਰਾਧਿ ॥ O meine Zunge, Tag und Nacht, sinne über die Werte des Herrn!
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਠਾਕੁਰ ਆਗਾਧਿ ॥ Wahrlich ist Er der Höchste, der Unergründliche, der Gebieter.
ਈਹਾ ਊਹਾ ਸਦਾ ਸੁਹੇਲੀ ॥ Im Nachdenken über Ihn wirst du froh in der Welt sein, auch in der anderen Welt.
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਤ ਰਸਨ ਅਮੋਲੀ ॥੩॥ Wenn du die Lobgesänge des Herrn singst, wirst du unschätzbar.
ਬਨਸਪਤਿ ਮਉਲੀ ਫਲ ਫੁਲ ਪੇਡੇ ॥ Für dich wird alle Vegetation in Blüte und alle Bäume werden in Frucht,
ਇਹ ਰਸ ਰਾਤੀ ਬਹੁਰਿ ਨ ਛੋਡੇ ॥ Wenn man einmal von der Ambrosia erfüllt wird, gibt man sie nicht auf.
ਆਨ ਨ ਰਸ ਕਸ ਲਵੈ ਨ ਲਾਈ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਭਏ ਹੈ ਸਹਾਈ ॥੪॥੧੫॥੮੪॥ Kein anderer Geschmack vergleicht dem der Essenz des Namens.Nanak, der Guru ist meine Zuflucht- mein Schutz.
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Gauri Guareri M. 5
ਮਨੁ ਮੰਦਰੁ ਤਨੁ ਸਾਜੀ ਬਾਰਿ ॥ Der Geist ist das Herrenhaus, der Körper ist die Palisade, die ihn umgibt,


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top