Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 1419

Page 1419

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਨ ਚੁਕਈ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥ Solange ihre Liebe zu Maya nicht endet, durchlaufen sie den Kreislauf von Geburt und Tod.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਅਤਿ ਤਿਸਨਾ ਤਜਿ ਵਿਕਾਰ ॥ Diejenigen, die inneren Frieden gefunden haben, indem sie den Lehren des wahren Gurus gefolgt sind und auf extreme weltliche Wünsche und Laster verzichtet haben:
ਜਨਮ ਮਰਨ ਕਾ ਦੁਖੁ ਗਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥੪੯॥ O Gottgeweihter Nanak, sie sind dem Schmerz, den der Kreislauf von Geburt und Tod mit sich bringt, entkommen, indem sie über das Wort des Gurus nachgedacht haben. ||49||
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਮਨ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਪਾਵਹਿ ਮਾਨੁ ॥ O mein Geist, erinnere dich immer mit Verehrung an Gottes Namen, du wirst in Gottes Gegenwart geehrt werden.
ਕਿਲਵਿਖ ਪਾਪ ਸਭਿ ਕਟੀਅਹਿ ਹਉਮੈ ਚੁਕੈ ਗੁਮਾਨੁ ॥ Alle unsere Sünden werden ausgelöscht und unser Egoismus und unsere Arroganz verschwinden (indem wir uns liebevoll an Gott erinnern).
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਮਲੁ ਵਿਗਸਿਆ ਸਭੁ ਆਤਮ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਨੁ ॥ Wenn man den Lehren des Gurus folgt, blüht das Herz wie ein Lotus und man stellt sich den alldurchdringenden Gott überall als seinen Begleiter vor.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ਪ੍ਰਭ ਜਨ ਨਾਨਕ ਜਪਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥੫੦॥ O Gott, schenke Barmherzigkeit, damit Dein Geweihter Nanak sich immer wieder mit liebevoller Hingabe an Deinen Namen erinnern kann. ||50||
ਧਨਾਸਰੀ ਧਨਵੰਤੀ ਜਾਣੀਐ ਭਾਈ ਜਾਂ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥ O Bruder, wir sollten jemanden nur dann als gesegnet und spirituell reich betrachten, wenn er den Lehren des wahren Gurus folgt.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਉਪੇ ਜੀਅ ਸਉ ਭਾਈ ਲਏ ਹੁਕਮਿ ਫਿਰਾਉ ॥ O Bruder, wenn man seinen Körper und Geist zusammen mit seinem Leben dem Guru übergibt und nach dem Befehl des Gurus lebt.
ਜਹ ਬੈਸਾਵਹਿ ਬੈਸਹ ਭਾਈ ਜਹ ਭੇਜਹਿ ਤਹ ਜਾਉ ॥ O Bruder, wir sitzen dort, wo Gott will, dass wir sitzen; ich gehe, wohin er mich schickt.
ਏਵਡੁ ਧਨੁ ਹੋਰੁ ਕੋ ਨਹੀ ਭਾਈ ਜੇਵਡੁ ਸਚਾ ਨਾਉ ॥ O Bruder, es gibt keinen anderen Reichtum, der so kostbar ist wie Gottes Name.
ਸਦਾ ਸਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾਂ ਭਾਈ ਸਦਾ ਸਚੇ ਕੈ ਸੰਗਿ ਰਹਾਉ ॥ O Bruder, ich singe immer Loblieder auf den ewigen Gott und denke immer an ihn, und so bleibe ich immer bei ihm.
ਪੈਨਣੁ ਗੁਣ ਚੰਗਿਆਈਆ ਭਾਈ ਆਪਣੀ ਪਤਿ ਕੇ ਸਾਦ ਆਪੇ ਖਾਇ ॥ O Bruder, jemand, der die Güte der Tugenden Gottes in seinem Herzen trägt, wird so geehrt, dass er allein die Freude an dieser Ehre genießt.
ਤਿਸ ਕਾ ਕਿਆ ਸਾਲਾਹੀਐ ਭਾਈ ਦਰਸਨ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਇ ॥ O Bruder, was können wir sagen, um eine solche Person zu loben, die sich einfach der gesegneten Vision Gottes verschrieben hat?
ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਚਿ ਵਡੀਆ ਵਡਿਆਈਆ ਭਾਈ ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਤਾਂ ਪਾਇ ॥ O Bruder, der wahre Guru hat unendliche Tugenden; mit Gottes Gnade erlangt eine Person diese Tugenden, wenn sie dem Guru begegnet und seinen Lehren folgt.
ਇਕਿ ਹੁਕਮੁ ਮੰਨਿ ਨ ਜਾਣਨੀ ਭਾਈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਫਿਰਾਇ ॥ O Bruder, es gibt viele Menschen, die in Liebe zu Maya umherirren und nicht wissen, wie sie den Befehlen des Gurus gehorchen sollen.
ਸੰਗਤਿ ਢੋਈ ਨਾ ਮਿਲੈ ਭਾਈ ਬੈਸਣਿ ਮਿਲੈ ਨ ਥਾਉ ॥ O Bruder, solche Personen finden weder Unterstützung in der Gesellschaft heiliger Menschen noch einen Sitzplatz in der heiligen Gemeinde.
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੁ ਤਿਨਾ ਮਨਾਇਸੀ ਭਾਈ ਜਿਨਾ ਧੁਰੇ ਕਮਾਇਆ ਨਾਉ ॥ O Nanak, sag, O Bruder! Gott zwingt nur die Menschen, seinem Befehl zu gehorchen, die sich an seinen Namen erinnern, der aufgrund ihrer vergangenen Taten vorherbestimmt war.
ਤਿਨ੍ ਵਿਟਹੁ ਹਉ ਵਾਰਿਆ ਭਾਈ ਤਿਨ ਕਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥੫੧॥ O Bruder! Ich bin diesen Menschen (die dem göttlichen Gebot gehorcht haben) hingegeben und für immer ergeben. ||51||
ਸੇ ਦਾੜੀਆਂ ਸਚੀਆ ਜਿ ਗੁਰ ਚਰਨੀ ਲਗੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥ Die Gesichter der Männer, die sich demütig vor dem Guru verneigen, seinen Lehren folgen und sich ihm völlig ergeben, sind wahrlich ehrenwert).
ਅਨਦਿਨੁ ਸੇਵਨਿ ਗੁਰੁ ਆਪਣਾ ਅਨਦਿਨੁ ਅਨਦਿ ਰਹੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥ Diejenigen, die immer den Lehren ihres Gurus folgen und immer in einem Zustand spiritueller Glückseligkeit bleiben:
ਨਾਨਕ ਸੇ ਮੁਹ ਸੋਹਣੇ ਸਚੈ ਦਰਿ ਦਿਸੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥੫੨॥ O Nanak, ihre Gesichter sind die einzigen, die in Gottes Gegenwart elegant aussehen. |52||
ਮੁਖ ਸਚੇ ਸਚੁ ਦਾੜੀਆ ਸਚੁ ਬੋਲਹਿ ਸਚੁ ਕਮਾਹਿ ॥ Die Gesichter und Bärte derer, die die Wahrheit sagen und sich liebevoll an den ewigen Gott erinnern, sind ehrwürdig.
ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸਤਿਗੁਰ ਮਾਂਹਿ ਸਮਾਂਹਿ ॥ In deren Geist das göttliche Wort des Lobes Gottes verankert ist, konzentrieren sie sich immer auf die Lehren des wahren Gurus.
ਸਚੀ ਰਾਸੀ ਸਚੁ ਧਨੁ ਉਤਮ ਪਦਵੀ ਪਾਂਹਿ ॥ Sie erlangen das Kapital und den Reichtum des ewigen Namens Gottes und den höchsten geistlichen Status.
ਸਚੁ ਸੁਣਹਿ ਸਚੁ ਮੰਨਿ ਲੈਨਿ ਸਚੀ ਕਾਰ ਕਮਾਹਿ ॥ Diejenigen, die nur auf den Namen des ewigen Gottes hören, verankern Gottes Namen gläubig in sich und praktizieren die wahre Tat, Gott mit Anbetung zu gedenken.
ਸਚੀ ਦਰਗਹ ਬੈਸਣਾ ਸਚੇ ਮਾਹਿ ਸਮਾਹਿ ॥ Sie erhalten einen Ehrenplatz in Gottes Gegenwart und sind immer damit beschäftigt, sich an Gott zu erinnern.
ਨਾਨਕ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸਚੁ ਨ ਪਾਈਐ ਮਨਮੁਖ ਭੂਲੇ ਜਾਂਹਿ ॥੫੩॥ O Nanak, Gott wird nicht verwirklicht, ohne den Lehren des wahren Gurus zu folgen, und die eigenwilligen Menschen kommen immer wieder vom rechtschaffenen Leben ab. ||53||
ਬਾਬੀਹਾ ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਕਰੇ ਜਲਨਿਧਿ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰਿ ॥ Wie ein Regenvogel ruft der Anhänger eines Gurus weiterhin den Namen seines geliebten Gottes und schreit voller Liebe und Zuneigung nach dem Wasserschatz des Namens Gottes,
ਗੁਰ ਮਿਲੇ ਸੀਤਲ ਜਲੁ ਪਾਇਆ ਸਭਿ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥ und als er den Guru trifft, erhält er das beruhigende Wasser von Naam, das die Fähigkeit hat, alle Sorgen zu zerstören,
ਤਿਸ ਚੁਕੈ ਸਹਜੁ ਊਪਜੈ ਚੁਕੈ ਕੂਕ ਪੁਕਾਰ ॥ dann endet seine Sehnsucht nach weltlichen Freuden, spirituelle Ausgeglichenheit steigt in seinem Geist auf und all seine Qualen enden.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਂਤਿ ਹੋਇ ਨਾਮੁ ਰਖਹੁ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥੫੪॥ O Nanak, verewige Gottes Namen durch die Lehren des Gurus im Herzen. Dadurch wird der Geist friedlich und ruhig. ||54||
ਬਾਬੀਹਾ ਤੂੰ ਸਚੁ ਚਉ ਸਚੇ ਸਉ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ O wie ein Regenvogel als Anhänger des Gurus rezitierst du weiterhin Gottes Namen und konzentrierst deinen Geist auf den ewigen Gott.
ਬੋਲਿਆ ਤੇਰਾ ਥਾਇ ਪਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਅਲਾਇ ॥ Folge den Lehren des Gurus und rezitiere Gottes Namen, nur dann wird deine Äußerung in Gottes Gegenwart akzeptiert werden.
ਸਬਦੁ ਚੀਨਿ ਤਿਖ ਉਤਰੈ ਮੰਨਿ ਲੈ ਰਜਾਇ ॥ Verstehe das Wort des Gurus und akzeptiere Gottes Willen, damit endet die Sehnsucht nach weltlichen Wünschen.
Scroll to Top
https://hybrid.uniku.ac.id/name/sdmo/ https://hybrid.uniku.ac.id/name/ https://lambarasa.dukcapil.bimakab.go.id/database/
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/
https://hybrid.uniku.ac.id/name/sdmo/ https://hybrid.uniku.ac.id/name/ https://lambarasa.dukcapil.bimakab.go.id/database/
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/