Page 1397
ਸਤਗੁਰਿ ਦਯਾਲਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜੑਾਯਾ ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਵਸਿ ਪੰਚ ਕਰੇ ॥
Der barmherzige wahre Guru Amardas hat den Namen Gottes fest in Guru Ramdas verankert und durch Gottes Gnade hat er die fünf bösen Impulse kontrolliert.
ਕਵਿ ਕਲ੍ ਠਕੁਰ ਹਰਦਾਸ ਤਨੇ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਸਰ ਅਭਰ ਭਰੇ ॥੩॥
O Dichter Kall! Guru Ramdas, der Sohn von Thakur Hardas, füllt die leeren Herzen mit dem Nektar von Naam. ||3||
ਅਨਭਉ ਉਨਮਾਨਿ ਅਕਲ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਪਾਰਸੁ ਭੇਟਿਆ ਸਹਜ ਘਰੇ ॥
Guru Ramdas hat durch Erfahrung göttliche Weisheit erhalten und er konzentriert sich auf Gott. Er hat Guru Amardas getroffen, der wie ein Paras (mythischer Stein der Weisen) ist, und hat einen Zustand spiritueller Ausgeglichenheit erreicht.
ਸਤਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਯਾ ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਭੰਡਾਰ ਭਰੇ ॥
Durch die Gnade des wahren Gurus (Amardas) hat Guru Ramdas den höchsten spirituellen Zustand erreicht und seine Schätze sind voller Liebe zur hingebungsvollen Verehrung.
ਮੇਟਿਆ ਜਨਮਾਂਤੁ ਮਰਣ ਭਉ ਭਾਗਾ ਚਿਤੁ ਲਾਗਾ ਸੰਤੋਖ ਸਰੇ ॥
Guru Ramdas hat seinen Kreislauf von Geburt und Tod ausgerottet, seine Todesangst ist verschwunden und sein Geist hängt an Gott, dem Meer der Zufriedenheit.
ਕਵਿ ਕਲ੍ ਠਕੁਰ ਹਰਦਾਸ ਤਨੇ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਸਰ ਅਭਰ ਭਰੇ ॥੪॥
O Dichter Kall! Guru Ramdas, der Sohn von Thakur Hardas, füllt die leeren Herzen mit dem Nektar von Naam. ||4||
ਅਭਰ ਭਰੇ ਪਾਯਉ ਅਪਾਰੁ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਧਾਰਿਓ ॥
Guru Ramdas hat den unendlichen Gott erkannt und in seinem Herzen verankert, der die leeren Herzen mit Naam füllt,
ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ ਆਤਮ ਪ੍ਰਬੋਧੁ ਮਨਿ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਿਓ ॥
und hat in seinem Geist über Gott nachgedacht, der unsere Sorgen zerstört und uns spirituell erweckt.
ਸਦਾ ਚਾਇ ਹਰਿ ਭਾਇ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸੁ ਆਪੇ ਜਾਣਇ ॥
Guru Ramdas freut sich immer über Gottes Liebe und nur er selbst kennt die Glückseligkeit dieser Liebe.
ਸਤਗੁਰ ਕੈ ਪਰਸਾਦਿ ਸਹਜ ਸੇਤੀ ਰੰਗੁ ਮਾਣਇ ॥
Durch die Gnade des wahren Gurus (Amardas) genießt Guru Ram das die Glückseligkeit der Liebe Gottes in einem Zustand spiritueller Ausgeglichenheit.
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਅੰਗਦ ਸੁਮਤਿ ਗੁਰਿ ਅਮਰਿ ਅਮਰੁ ਵਰਤਾਇਓ ॥
Guru Amardas hat Gottes Befehl durch Guru Nanaks Gnade und den erhabenen Intellekt, den Guru Angad gesegnet hat, ausgeführt.
ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਕਲੵੁਚਰੈ ਤੈਂ ਅਟਲ ਅਮਰ ਪਦੁ ਪਾਇਓ ॥੫॥
Bart Kall sagt: O Guru Ramdas, du hast den ewigen und unsterblichen Status des göttlichen Gurus erreicht.||5||
ਸੰਤੋਖ ਸਰੋਵਰਿ ਬਸੈ ਅਮਿਅ ਰਸੁ ਰਸਨ ਪ੍ਰਕਾਸੈ ॥
Guru Ramdas ist immer so zufrieden, als ob er in einem Pool der Zufriedenheit verweilt und seine Zunge den Geschmack des Ambrosialnektars von Naam offenbart.
ਮਿਲਤ ਸਾਂਤਿ ਉਪਜੈ ਦੁਰਤੁ ਦੂਰੰਤਰਿ ਨਾਸੈ ॥
Wenn man sich seine gesegnete Vision vorstellt, kommt Frieden auf und die Sünde flieht weit weg.
ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਪਾਇਅਉ ਦਿੰਤੁ ਹਰਿ ਮਗਿ ਨ ਹੁਟੈ ॥
Guru Ramdas hat Gott erkannt, einen Ozean spirituellen Friedens, und er fühlt sich nie müde, den Weg Gottes zu gehen.
ਸੰਜਮੁ ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਸੀਲ ਸੰਨਾਹੁ ਮਫੁਟੈ ॥
Guru Ramdas verliert niemals Selbstbeherrschung, Wahrheit, Zufriedenheit und Demut, als ob er die Rüstung dieser Tugenden trägt, die nicht durchdrungen werden können.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪ੍ਰਮਾਣੁ ਬਿਧ ਨੈ ਸਿਰਿਉ ਜਗਿ ਜਸ ਤੂਰੁ ਬਜਾਇਅਉ ॥
Der Schöpfer hat Guru Ramdas als beispielhaften Guru geschaffen und die Trompete seiner Herrlichkeit in der Welt erklingen lassen.
ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਕਲੵੁਚਰੈ ਤੈ ਅਭੈ ਅਮਰ ਪਦੁ ਪਾਇਅਉ ॥੬॥
Bart Kall sagt: O Guru Ramdas, du hast den Zustand der Furchtlosigkeit und Unsterblichkeit erreicht. ||6||
ਜਗੁ ਜਿਤਉ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਮਾਣਿ ਮਨਿ ਏਕੁ ਧਿਆਯਉ ॥
Guru Ramdas erinnerte sich liebevoll an Gott in seinem Kopf und eroberte die Welt wie der vorbildliche wahre Guru Amardas.
ਧਨਿ ਧਨਿ ਸਤਿਗੁਰ ਅਮਰਦਾਸੁ ਜਿਨਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਯਉ ॥
Äußerst lobenswert ist der wahre Guru Amardas, der Guru Ramdas den Namen Gottes fest eingepflanzt hat.
ਨਵ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਤਾ ਕੀ ਦਾਸੀ ॥
Guru Ramdas hat den Reichtum von Naam erlangt, der wie die neun Schätze der Welt ist. All der Wohlstand und die wundersamen Kräfte sind seine Diener.
ਸਹਜ ਸਰੋਵਰੁ ਮਿਲਿਓ ਪੁਰਖੁ ਭੇਟਿਓ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥
Guru Ramdas hat den alles durchdringenden ewigen Gott erkannt, den Ozean spiritueller Ausgeglichenheit.
ਆਦਿ ਲੇ ਭਗਤ ਜਿਤੁ ਲਗਿ ਤਰੇ ਸੋ ਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਅਉ ॥
Guru Amardas hat Naam fest in Guru Ramdas verankert, an dem die Devotees seit der Antike den Weltozean der Laster überquert haben.
ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਕਲੵੁਚਰੈ ਤੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇਅਉ ॥੭॥
Sagt Kall! O Guru Ramdas, du hast den Reichtum der Liebe Gottes erhalten. ||7||
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਪਰਵਾਹ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪੁਬਲੀ ਨ ਹੁਟਇ ॥
Die Ströme liebevoller, hingebungsvoller Verehrung fließen im Herzen von Guru Ramdas, seine Liebe zu Gott, die vor Urzeiten begann, hört nie auf.
ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦੁ ਅਥਾਹੁ ਅਮਿਅ ਧਾਰਾ ਰਸੁ ਗੁਟਇ ॥
Guru Ramdas genießt das unergründliche Wort des wahren Gurus, als ob er den Ambrosialnektar von Naam in großen Schlucken trinkt.
ਮਤਿ ਮਾਤਾ ਸੰਤੋਖੁ ਪਿਤਾ ਸਰਿ ਸਹਜ ਸਮਾਯਉ ॥
Guru Ramdas ist so weise und immer zufrieden, als ob Weisheit seine Mutter und Zufriedenheit sein Vater wäre, und er ist im Meer spiritueller Ausgeglichenheit verschmolzen.
ਆਜੋਨੀ ਸੰਭਵਿਅਉ ਜਗਤੁ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਤਰਾਯਉ ॥
Guru Ramdas ist die Verkörperung Gottes, der jenseits der Inkarnationen steht und sich selbst offenbart hat; er hat die Welt durch das Wort des Gurus emanzipiert.
ਅਬਿਗਤ ਅਗੋਚਰੁ ਅਪਰਪਰੁ ਮਨਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵਸਾਇਅਉ ॥
Guru Ramdas hat das Wort des Gurus in seinem Kopf verankert und er ist die Verkörperung des unsichtbaren, unverständlichen und grenzenlosen Gottes.
ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਕਲੵੁਚਰੈ ਤੈ ਜਗਤ ਉਧਾਰਣੁ ਪਾਇਅਉ ॥੮॥
Sagt Kall! O Guru Ramdas, du hast Gott, den Retter der Welt, erkannt. ||8||
ਜਗਤ ਉਧਾਰਣੁ ਨਵ ਨਿਧਾਨੁ ਭਗਤਹ ਭਵ ਤਾਰਣੁ ॥
Gottes Name, der wie die neun Schätze der Welt ist, kann die ganze Welt emanzipieren, trägt die Gottgeweihten über den Weltozean der Laster,
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬੂੰਦ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬਿਸੁ ਕੀ ਬਿਖੈ ਨਿਵਾਰਣੁ ॥
und kann die ganze Welt von ihren Übeln befreien, die das Gift für die Spiritualität sind; Guru Ramdas hat den Tropfen des Ambrosialnektars mit dem Namen Gottes.
ਸਹਜ ਤਰੋਵਰ ਫਲਿਓ ਗਿਆਨ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲ ਲਾਗੇ ॥
Guru Ramdas ist wie ein Baum spiritueller Ausgeglichenheit, der seine Früchte trägt und voller Ambrosialfrüchte göttlichen Wissens ist.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪਾਈਅਹਿ ਧੰਨਿ ਤੇ ਜਨ ਬਡਭਾਗੇ ॥
Nur durch die Gnade des Gurus erhalten wir diese Früchte, und gesegnet sind diejenigen, die sie erhalten haben.
ਤੇ ਮੁਕਤੇ ਭਏ ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦਿ ਮਨਿ ਗੁਰ ਪਰਚਾ ਪਾਇਅਉ ॥
Diejenigen Menschen, die in ihrem Geist Liebe zu Guru Ramdas entwickelt haben, werden emanzipiert, wenn sie dem Wort des Gurus folgen.
ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਕਲੵੁਚਰੈ ਤੈ ਸਬਦ ਨੀਸਾਨੁ ਬਜਾਇਅਉ ॥੯॥
Kall sagt: O Guru Ramdas, du hast die Trommel des göttlichen Wortes geschlagen. ||9||