Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 1331

Page 1331

ਹੀਣੌ ਨੀਚੁ ਬੁਰੌ ਬੁਰਿਆਰੁ ॥ ihm fehlt das geistliche Leben, er ist elend und abscheulich von allen.
ਨੀਧਨ ਕੌ ਧਨੁ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰੁ ॥ Die Liebe zu Gottes Namen ist der wahre Reichtum für die Bedürftigen,
ਇਹੁ ਧਨੁ ਸਾਰੁ ਹੋਰੁ ਬਿਖਿਆ ਛਾਰੁ ॥੪॥ dieser Reichtum ist der erhabenste und jeder andere weltliche Reichtum ist wie Asche.||4||
ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੁ ॥ ਜੋ ਦੇਵੈ ਤਿਸ ਕਉ ਜੈਕਾਰੁ ॥ Wir sollten den (Gott) begrüßen, der Menschen Lob, Verleumdung oder das Nachdenken über das Wort des Gurus zuweist.
ਤੂ ਬਖਸਹਿ ਜਾਤਿ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥ O Gott, den Du mit der Gabe segnet, Dein Lob zu singen, erlangt einen höheren sozialen Status und eine höhere Ehre.
ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਕਹਾਵੈ ਸੋਇ ॥੫॥੧੨॥ Nanak kann das Wort des Lobes Gottes nur aussprechen, wenn Gott selbst ihn zum Sprechen bringt. ||5||12||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Raag Prabhati, Erster Guru:
ਖਾਇਆ ਮੈਲੁ ਵਧਾਇਆ ਪੈਧੈ ਘਰ ਕੀ ਹਾਣਿ ॥ Wenn man süchtig nach ausgefallenem Essen und ausgefallener Kleidung wird, wächst in seinem Geist der Schmutz der Laster, der zu spirituellem Verfall führt.
ਬਕਿ ਬਕਿ ਵਾਦੁ ਚਲਾਇਆ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਬਿਖੁ ਜਾਣਿ ॥੧॥ Wenn man zu viel plappert, erzeugt man Streit mit anderen: O Sterblicher, verstehe, dass alles, ohne sich an Gottes Namen zu erinnern, Gift für das geistliche Leben ist. ||1||
ਬਾਬਾ ਐਸਾ ਬਿਖਮ ਜਾਲਿ ਮਨੁ ਵਾਸਿਆ ॥ O Bruder, der Geist ist gefangen in dem verräterischen Netz stürmischer Wellen der Maya im weltlichen Ozean;
ਬਿਬਲੁ ਝਾਗਿ ਸਹਜਿ ਪਰਗਾਸਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Aber (indem wir uns an Gott erinnern), wenn er diese stürmischen Wellen überquert, manifestiert sich ein Zustand der Ausgeglichenheit im Geist und er wird spirituell erleuchtet. ||1||Pause||
ਬਿਖੁ ਖਾਣਾ ਬਿਖੁ ਬੋਲਣਾ ਬਿਖੁ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥ Wenn man sich nicht an Gott erinnert, dann ist alles, was man isst, trägt, tut und verdient, Gift für das spirituelle Leben.
ਜਮ ਦਰਿ ਬਾਧੇ ਮਾਰੀਅਹਿ ਛੂਟਸਿ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥੨॥ Solche Menschen haben weiterhin Angst vor dem Tod und erdulden mentale Folter. Sie werden nur dann davon befreit, wenn sie sich mit Anbetung an Gott erinnern. ||2||
ਜਿਵ ਆਇਆ ਤਿਵ ਜਾਇਸੀ ਕੀਆ ਲਿਖਿ ਲੈ ਜਾਇ ॥ Man verlässt die Welt mit leeren Händen, wie man gekommen ist, trägt aber den Bericht über seine Taten mit sich, der sich in sein Gedächtnis eingeschrieben hat.
ਮਨਮੁਖਿ ਮੂਲੁ ਗਵਾਇਆ ਦਰਗਹ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥੩॥ Der eigenwillige Mensch verliert sogar sein Kapital an früheren guten Taten und wird in Gottes Gegenwart bestraft. ||3||
ਜਗੁ ਖੋਟੌ ਸਚੁ ਨਿਰਮਲੌ ਗੁਰ ਸਬਦੀਂ ਵੀਚਾਰਿ ॥ Wenn man über das Wort des Gurus nachdenkt, erkennt man, dass die Welt mit dem Schmutz der Laster verunreinigt ist und dass der ewige Gott makellos ist.
ਤੇ ਨਰ ਵਿਰਲੇ ਜਾਣੀਅਹਿ ਜਿਨ ਅੰਤਰਿ ਗਿਆਨੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥੪॥ Diejenigen, die Wissen über Gott haben, sind bekanntermaßen sehr selten. ||4||
ਅਜਰੁ ਜਰੈ ਨੀਝਰੁ ਝਰੈ ਅਮਰ ਅਨੰਦ ਸਰੂਪ ॥ Wer die unerträgliche Qual der Liebe zu Maya erträgt, die fortwährende und ewige Glückseligkeit der Liebe Gottes beginnt in seinem Kopf zu sickern.
ਨਾਨਕੁ ਜਲ ਕੌ ਮੀਨੁ ਸੈ ਥੇ ਭਾਵੈ ਰਾਖਹੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥੫॥੧੩॥ O Gott, so wie sich ein Fisch nach Wasser sehnt, so sehnt sich Nanak nach Deiner Liebe. Wenn es Dir gefällt, behalte Deine Liebe in meinem Herzen verankert. ||5||13||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Raag Prabhati, Erster Guru:
ਗੀਤ ਨਾਦ ਹਰਖ ਚਤੁਰਾਈ ॥ Die weltlichen Lieder, Melodien, Freuden und Klugheit,
ਰਹਸ ਰੰਗ ਫੁਰਮਾਇਸਿ ਕਾਈ ॥ Fröhlichkeit, Befehle erteilen,
ਪੈਨ੍ਹ੍ਹਣੁ ਖਾਣਾ ਚੀਤਿ ਨ ਪਾਈ ॥ Feines Essen und schicke Klamotten, nichts davon gefällt mir.
ਸਾਚੁ ਸਹਜੁ ਸੁਖੁ ਨਾਮਿ ਵਸਾਈ ॥੧॥ Weil ich die ewige geistige Ausgeglichenheit und den inneren Frieden in meinem Herzen verankert habe, indem ich mich liebevoll an Gottes Namen erinnere. ||1||
ਕਿਆ ਜਾਨਾਂ ਕਿਆ ਕਰੈ ਕਰਾਵੈ ॥ Was weiß ich darüber, was Gott tut und was er tut?
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਤਨਿ ਕਿਛੁ ਨ ਸੁਖਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Außer Gottes Name scheint mir nichts zu gefallen. ||1||Pause||
ਜੋਗ ਬਿਨੋਦ ਸ੍ਵਾਦ ਆਨੰਦਾ ॥ Ich genieße den Geschmack und die Glückseligkeit der Wunder der Vereinigung mit Gott.
ਮਤਿ ਸਤ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਗੋਬਿੰਦਾ ॥ Aufgrund meiner wahren Liebe zu Gott ist seine hingebungsvolle Verehrung in meinem Kopf präsent.
ਕੀਰਤਿ ਕਰਮ ਕਾਰ ਨਿਜ ਸੰਦਾ ॥ Gott zu loben ist zu meiner täglichen Tat und meinem täglichen Bestreben geworden.
ਅੰਤਰਿ ਰਵਤੌ ਰਾਜ ਰਵਿੰਦਾ ॥੨॥ Gott, der die Welt mit Licht versorgt, wohnt in mir. ||2||
ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪ੍ਰੇਮਿ ਉਰ ਧਾਰੀ ॥ Ich spreche immer den Namen meines geliebten Gottes aus und habe seine Liebe liebevoll in meinem Herzen verankert.
ਦੀਨਾ ਨਾਥੁ ਪੀਉ ਬਨਵਾਰੀ ॥ Der Meister-Gott der Sanftmütigen ist der Herr der Welt
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਬ੍ਰਤਕਾਰੀ ॥ Jederzeit liebevoll an Gottes Namen zu denken, bedeutet, Nächstenliebe zu spenden und zu fasten.
ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਤਰੰਗ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੀ ॥੩॥ Durch das Nachdenken über die Essenz der Realität (Gottes Tugenden) wurde ich von der Liebe zu den Wellen weltlicher Wünsche gesättigt. ||3||
ਅਕਥੌ ਕਥਉ ਕਿਆ ਮੈ ਜੋਰੁ ॥ O Gott, welche Macht habe ich, um dein unbeschreibliches Lob zu beschreiben?
ਭਗਤਿ ਕਰੀ ਕਰਾਇਹਿ ਮੋਰ ॥ Ich kann deine hingebungsvolle Verehrung nur ausüben, wenn du mich dazu inspirierst.
ਅੰਤਰਿ ਵਸੈ ਚੂਕੈ ਮੈ ਮੋਰ ॥ Wenn du dich in mir manifestierst, ist mein Gefühl von Meinssein und Egoismus vorbei.
ਕਿਸੁ ਸੇਵੀ ਦੂਜਾ ਨਹੀ ਹੋਰੁ ॥੪॥ O Gott, neben Dir, wessen Hingabe sollte ich verrichten, weil es keinen anderen gibt, der Dir gleicht? ||4||
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ॥ Das göttliche Wort des Gurus ist absolut süß und erhaben.
ਐਸਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਅੰਤਰਿ ਡੀਠਾ ॥ Durch dieses ambrosiale, nektarähnliche Wort des Gurus habe ich Gott in mir erlebt.
ਜਿਨਿ ਚਾਖਿਆ ਪੂਰਾ ਪਦੁ ਹੋਇ ॥ Jemand, der das Elixier des göttlichen Wortes des Gurus probiert hat, hat den perfekten spirituellen Zustand erreicht.
ਨਾਨਕ ਧ੍ਰਾਪਿਓ ਤਨਿ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੫॥੧੪॥ O Nanak, er wird von weltlichen Wünschen erfüllt und innerer Frieden herrscht in ihm. ||5||14||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Raag Prabhati, Erster Guru:
ਅੰਤਰਿ ਦੇਖਿ ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਅਵਰੁ ਨ ਰਾਂਗਨਹਾਰਾ ॥ Indem ich Gott in meinem Herzen durch das Wort des Gurus visualisiere, bin ich davon überzeugt, dass es außer ihm niemanden gibt, der uns mit seiner Liebe erfüllen kann.
ਅਹਿਨਿਸਿ ਜੀਆ ਦੇਖਿ ਸਮਾਲੇ ਤਿਸ ਹੀ ਕੀ ਸਰਕਾਰਾ ॥੧॥ Gott wacht immer über Seine Wesen und kümmert sich um sie, und das gesamte Universum funktioniert unter Seinem Befehl. ||1||
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਰਾਂਗਿ ਘਣੌ ਅਤਿ ਰੂੜੌ ॥ Mein Gott ist von tiefer Liebe durchdrungen, er ist sehr gutaussehend,
ਦੀਨ ਦਇਆਲੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮਨਮੋਹਨੁ ਅਤਿ ਰਸ ਲਾਲ ਸਗੂੜੌ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Er ist barmherzig gegenüber den Sanftmütigen, geliebten Liebhabern der Herzen, extrem süß und ungeheuer voller Liebe. ||1||Pause||
ਊਪਰਿ ਕੂਪੁ ਗਗਨ ਪਨਿਹਾਰੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਣਹਾਰਾ ॥ Gott, die Quelle des Ambrosialnektars von Naam, ist der Höchste der Höchsten. Nur eine Person mit höchstem spirituellem Intellekt kann diesen Nektar zu sich nehmen.
ਜਿਸ ਕੀ ਰਚਨਾ ਸੋ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਵੀਚਾਰਾ ॥੨॥ Der Anhänger des Gurus hat über diese göttliche Weisheit nachgedacht, dass nur Er, der diese Schöpfung geschaffen hat, weiß, wie man sich um sie kümmert. ||2||


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top