Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Bengali Page 51

Page 51

ਨਾਨਕ ਧੰਨੁ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨ ਸਹ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥੪॥੨੩॥੯੩॥ হে নানক! ধন্য সেই সৌভাগ্যবতীরা (জীব), যারা তাঁদের স্বামী-ভগবানের প্রেম লাভ করেছে। ৮ ।২৩। ১৩।
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੬ ॥ শ্রীরাগু মহলা ৪।
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਏਕੁ ਓਹੀ ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਆਕਾਰੁ ॥ যেই এক ঈশ্বর মহাবিশ্ব সৃষ্টি করেছেন, সেই ঈশ্বরই কর্তা এবং কাজ করিয়ে নেন।
ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਵਹੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਰਬ ਕੋ ਆਧਾਰੁ ॥੧॥ হে আমার মন! তাঁকে স্মরণ করো, যিনি সকল জীবের ভিত্তিস্বরূপ ॥১॥
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਮਨ ਮਹਿ ਧਿਆਇ ॥ হে মন! নিজের হৃদয় মধ্যে গুরুর চরণ ধ্যান করো।
ਛੋਡਿ ਸਗਲ ਸਿਆਣਪਾ ਸਾਚਿ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ আর তোমার সমস্ত চতুরতা ত্যাগ করে, সত্য নামের সৌন্দর্য প্রয়োগ করো ॥১॥ সঙ্গে থাকো।
ਦੁਖੁ ਕਲੇਸੁ ਨ ਭਉ ਬਿਆਪੈ ਗੁਰ ਮੰਤ੍ਰੁ ਹਿਰਦੈ ਹੋਇ ॥ যদি মানুষের হৃদয়ে গুরুর মন্ত্র (বাণী) প্রতিষ্ঠিত হয়, তখন তার মধ্যে সমস্ত দুঃখ-বেদনা এবং মৃত্যুর ভয় কখনও আসে না।
ਕੋਟਿ ਜਤਨਾ ਕਰਿ ਰਹੇ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਤਰਿਓ ਨ ਕੋਇ ॥੨॥ মানুষ কোটি কোটি চেষ্টা করেও ব্যর্থ হয়েছে। কিন্তু গুরু ছাড়া কেউ এই ভবসাগর থেকে রক্ষা পায়নি ॥২॥
ਦੇਖਿ ਦਰਸਨੁ ਮਨੁ ਸਾਧਾਰੈ ਪਾਪ ਸਗਲੇ ਜਾਹਿ ॥ গুরুদেবের দর্শন-মাত্রই আত্মা সমর্থন পায় এবং সমস্ত দোষ দূর হয়ে যায়।
ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜਿ ਗੁਰ ਕੀ ਪੈਰੀ ਪਾਹਿ ॥੩॥ যারা গুরুর চরণে নিজেদেরকে উত্সর্গ করেছে, তাঁদের কাছে আমি আত্মসমর্পণ করি॥৩॥
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਾਚੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਉ ॥ সাধুদের সান্নিধ্য লাভ করলেই ভগবানের প্রকৃত নাম মনে এসে অবস্থান করে।
ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕਾ ਜਿਨਾ ਮਨਿ ਇਹੁ ਭਾਉ ॥੪॥੨੪॥੯੪॥ হে নানক! পরম সৌভাগ্যবান সেই সব মানুষ, যাদের অন্তরে প্রভুর প্রতি ভালোবাসা আছে ॥৪॥২৪॥৯৪॥
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ শ্রীরাগু মহলা ৪।
ਸੰਚਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਪੂਜਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਛੋਡਿ ਸਗਲ ਵਿਕਾਰ ॥ হে জীব! সমস্ত পাপ ও ব্যাধিকে ত্যাগ করুন। সতগুরুকে পূজা করে সম্পদের মতন হরির নাম সঞ্চয় করো।
ਜਿਨਿ ਤੂੰ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰਿਆ ਹਰਿ ਸਿਮਰਿ ਹੋਇ ਉਧਾਰੁ ॥੧॥ যেই পরমাত্মা তোমাকে জন্ম দিয়ে সাজিয়ে তুলেছেন এবং লালন-পালন করেছেন, সেই ঈশ্বরকে স্মরণ করলে আপনি রক্ষা পাবেন। ॥১॥
ਜਪਿ ਮਨ ਨਾਮੁ ਏਕੁ ਅਪਾਰੁ ॥ হে আমার মন! এক অসীম প্রভুর নাম জপ করো।
ਪ੍ਰਾਨ ਮਨੁ ਤਨੁ ਜਿਨਹਿ ਦੀਆ ਰਿਦੇ ਕਾ ਆਧਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ যে ভগবান তোমাকে জীবন, মন এবং দেহ দিয়েছেন, তিনিই সকল জীবের হৃদয়ের ভিত্তিস্বরূপ ॥১॥ সঙ্গে থাকো।
ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਮਾਤੇ ਵਿਆਪਿਆ ਸੰਸਾਰੁ ॥ হে জীব! সত্য, তৃপ্তি ও দয়ার সম্পদ সঞ্চয় করাই জীবনের শ্রেষ্ঠ কাজ।
ਪਉ ਸੰਤ ਸਰਣੀ ਲਾਗੁ ਚਰਣੀ ਮਿਟੈ ਦੂਖੁ ਅੰਧਾਰੁ ॥੨॥ যেই জীবের প্রতি নিরাকার প্রভু করুণা করেছেন, সে নিজের অহংকার ত্যাগ করে সেই প্রভুর পায়ের ধূলি হয়ে গেছে ॥৩॥
ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਦਇਆ ਕਮਾਵੈ ਏਹ ਕਰਣੀ ਸਾਰ ॥ সমস্ত দৃশ্যমান জগৎ সেই প্রভুরই বিস্তৃতি স্বরূপ, তিনিই এর মধ্যেই বিরাজমান ।
ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਸਭ ਹੋਇ ਰੇਣਾ ਜਿਸੁ ਦੇਇ ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥੩॥ হে নানক! বলো - গুরু যার সংশয় দূর করেছেন, তিনিই সমস্ত জগৎকে ব্রহ্ম মনে করেন ॥৪॥২৫॥৯৫॥
ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਸਗਲ ਤੂੰਹੈ ਪਸਰਿਆ ਪਾਸਾਰੁ ॥ শ্রীরাগু মহলা ৪।
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਭਰਮੁ ਕਾਟਿਆ ਸਗਲ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੁ ॥੪॥੨੫॥੯੫॥ সারা পৃথিবী ভালো এবং মন্দ কাজের জালে আটকে রয়েছে।
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ভগবানের বিরল ভক্তই পাওয়া যায়, যিনি এই উভয় প্রকার কর্ম থেকে মুক্ত। ॥১॥
ਦੁਕ੍ਰਿਤ ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਮੰਧੇ ਸੰਸਾਰੁ ਸਗਲਾਣਾ ॥ ঈশ্বর সকল জীবের মধ্যে বিরাজমান ।
ਦੁਹਹੂੰ ਤੇ ਰਹਤ ਭਗਤੁ ਹੈ ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਜਾਣਾ ॥੧॥ হে আমার মনিব! আমি আপনার সম্পর্কে কি বলবো এবং শুনবো? তুমি সর্বশ্রেষ্ঠ চতুর পুরুষ ॥১॥ সঙ্গে থাকো।
ਠਾਕੁਰੁ ਸਰਬੇ ਸਮਾਣਾ ॥ যে ব্যক্তি গর্ব-অহংকারে আটকা পড়ে যায়, সে ভগবানের ভক্ত হতে পারে না।
ਕਿਆ ਕਹਉ ਸੁਣਉ ਸੁਆਮੀ ਤੂੰ ਵਡ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ হে সাধুগণ! কোটি কোটি মানুষের মধ্যে একজন বিরলই রয়েছেন যার মধ্যে পরমেশ্বরের জ্ঞান রয়েছে এবং যিনি সকল জীবকে এক দৃষ্টিতে দেখেন। ২।
ਮਾਨ ਅਭਿਮਾਨ ਮੰਧੇ ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਨਾਹੀ ॥ ঈশ্বর সম্বন্ধে তর্ক করাই পৃথিবীতে বৃথা গৌরবের একমাত্র মাধ্যম।
ਤਤ ਸਮਦਰਸੀ ਸੰਤਹੁ ਕੋਈ ਕੋਟਿ ਮੰਧਾਹੀ || কিন্তু এই বাক-বিতণ্ডা থেকে দূরে থাকেন এমন বিরল গুরমুখ কমই আছেন।
ਕਹਨ ਕਹਾਵਨ ਇਹੁ ਕੀਰਤਿ ਕਰਲਾ ॥ যারা বাক-বিতণ্ডা করে তাদের গতি এবং উপলব্ধি কোনো অবস্থা দেখতে পাওয়া যায় না ॥৩॥
ਕਥਨ ਕਹਨ ਤੇ ਮੁਕਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ॥੩॥ হে নানক! আমি সাধুদের পায়ের ধুলোর লাভ করেছি II ৪ II ২৬ Il ৬৬ II
ਗਤਿ ਅਵਿਗਤਿ ਕਛੁ ਨਦਰਿ ਨ ਆਇਆ ॥ শ্রীরাগু মহলা ৪ ঘরু ৭।
ਸੰਤਨ ਕੀ ਰੇਣੁ ਨਾਨਕ ਦਾਨੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੨੬॥੯੬॥ হে প্রিয় প্রভু! তোমার ভরসায় আমি শিশুর মতো হাসি-খুশিতে আছি ।
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੭ ॥ হে ঈশ্বর! তুমিই আমার মা এবং বাবা, আমি তোমার সন্তান যে ভুল ভ্রান্তি করে ফেলে ॥১॥
ਤੇਰੈ ਭਰੋਸੈ ਪਿਆਰੇ ਮੈ ਲਾਡ ਲਡਾਇਆ ॥ কথা বলা অত্যন্ত সহজ।
ਭੂਲਹਿ ਚੂਕਹਿ ਬਾਰਿਕ ਤੂੰ ਹਰਿ ਪਿਤਾ ਮਾਇਆ ॥੧॥ কিন্তু তোমার নিয়ম পালন করা খুব কঠিন ॥১॥ সঙ্গে থাকো।
ਸੁਹੇਲਾ ਕਹਨੁ ਕਹਾਵਨੁ ॥ হে ঈশ্বর ! আপনার প্রতি আমার অনেক ভরসা আছে, কারণ আমি আপনার শক্তির উপর নির্ভরশীল এবং আমি আপনাকে আমার অভিভাবক মনে করি।
ਤੇਰਾ ਬਿਖਮੁ ਭਾਵਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ হে পরম পিতা! আপনি সমস্ত জীবের ভিতরে যেমন বিরাজমান, আপনি বাইরেও বিদ্যমান। ২।
ਹਉ ਮਾਣੁ ਤਾਣੁ ਕਰਉ ਤੇਰਾ ਹਉ ਜਾਨਉ ਆਪਾ ॥ হে আমার পিতা! আমি জানি না তোমার পরিকল্পনা যার দ্বারা তুমি সন্তুষ্ট।
ਸਭ ਹੀ ਮਧਿ ਸਭਹਿ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਬੇਮੁਹਤਾਜ ਬਾਪਾ ॥੨॥
ਪਿਤਾ ਹਉ ਜਾਨਉ ਨਾਹੀ ਤੇਰੀ ਕਵਨ ਜੁਗਤਾ ॥


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top