Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Bengali Page 396

Page 396

ਗੁਰੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕਉ ਭਇਆ ਦਇਆਲਾ হে নানক! যার প্রতি গুরু দয়াবান হয়েছেন,
ਸੋ ਜਨੁ ਹੋਆ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲਾ ॥੪॥੬॥੧੦੦॥ সেই মানুষ সর্বদা সুখী হয়ে গেছে। ৪৷ ৬ । ১০০।
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ আসা মহলা ৫।
ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਚੈ ਦੀਆ ਭੇਜਿ ॥ আমার প্রকৃত সতগুরু নানক শিশু হরিগোবিন্দকে আমার বাড়িতে পাঠিয়েছেন।
ਚਿਰੁ ਜੀਵਨੁ ਉਪਜਿਆ ਸੰਜੋਗਿ ॥ এই শিশু কোনো পূর্ব-সংযোগের কারণে জন্ম নিয়েছে, যে দীর্ঘ জীবন প্রাপ্ত করবে ।
ਉਦਰੈ ਮਾਹਿ ਆਇ ਕੀਆ ਨਿਵਾਸੁ ॥ যখন এই শিশুটি এসে নিজের মায়ের গর্ভে অবস্থান করেছিলো তখন
ਮਾਤਾ ਕੈ ਮਨਿ ਬਹੁਤੁ ਬਿਗਾਸੁ ॥੧॥ তার মায়ের মনে ভীষণ আনন্দ উৎপন্ন হয়েছিল । ১॥
ਜੰਮਿਆ ਪੂਤੁ ਭਗਤੁ ਗੋਵਿੰਦ ਕਾ ॥ আমাদের ঘরে যে ছেলের জন্ম হয়েছে, তিনি হলেন গোবিন্দের ভক্ত ।
ਪ੍ਰਗਟਿਆ ਸਭ ਮਹਿ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰ ਕਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥ প্রভুর দরবার থেকে লিখিত সন্তানের জন্ম নেওয়া পৃথিবীর সব মানুষের মধ্যে হাজির হয়েছে। সঙ্গে থাকো।
ਦਸੀ ਮਾਸੀ ਹੁਕਮਿ ਬਾਲਕ ਜਨਮੁ ਲੀਆ ॥ যখন ভগবানের আদেশে দশম মাসে শিশু হরিগোবিন্দ জন্ম নেয় তখন
ਮਿਟਿਆ ਸੋਗੁ ਮਹਾ ਅਨੰਦੁ ਥੀਆ ॥ সমস্ত উদ্বেগ অদৃশ্য হয়ে গেল এবং সর্বত্র আনন্দের (উল্লাসের) সৃষ্টি হলো ।
ਗੁਰਬਾਣੀ ਸਖੀ ਅਨੰਦੁ ਗਾਵੈ ॥ আনন্দে বন্ধুগণ গুরুবাণীর মাধ্যমে মঙ্গলময় গান গায়।
ਸਾਚੇ ਸਾਹਿਬ ਕੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥੨॥ এই বক্তৃতা প্রকৃত সাহেবের অন্তরে অত্যন্ত আনন্দদায়ক হয়। ॥২॥
ਵਧੀ ਵੇਲਿ ਬਹੁ ਪੀੜੀ ਚਾਲੀ ॥ একটি শিশুর জন্মের সঙ্গে সঙ্গে আমাদের প্রজন্ম বড় হতে শুরু করেছে এবং আরও সামনে গুরুগৃহের দিকে এগিয়ে চলেছে।
ਧਰਮ ਕਲਾ ਹਰਿ ਬੰਧਿ ਬਹਾਲੀ ॥ প্রভু শিশুর মধ্যে ধর্মের শিল্পকে দৃঢ়ভাবে প্রতিষ্ঠিত করেছেন।
ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦਿਵਾਇਆ ॥ সতগুরু আমাকে প্রভুর কাছ থেকে কাঙ্খিত সন্তান এনে দিয়েছেন।
ਭਏ ਅਚਿੰਤ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਇਆ ॥੩॥ আমি নিশ্চিন্ত হয়েছি এবং আমি আমার আবেগকে একমাত্র ঈশ্বরে স্থিরভাবে নিযুক্ত করেছি । ॥৩॥
ਜਿਉ ਬਾਲਕੁ ਪਿਤਾ ਊਪਰਿ ਕਰੇ ਬਹੁ ਮਾਣੁ ॥ যেমন শিশু নিজের বাবার জন্য খুব গর্বিত হয় তেমনি
ਬੁਲਾਇਆ ਬੋਲੈ ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣਿ ॥ আমার গুরুজী আমাকে দিয়ে যা বলাতে পছন্দ করেন আমি তাই বলি।
ਗੁਝੀ ਛੰਨੀ ਨਾਹੀ ਬਾਤ ॥ এইসব কোনো লুকানো-গোপন বিষয় নয়।
ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਤੁਠਾ ਕੀਨੀ ਦਾਤਿ ॥੪॥੭॥੧੦੧॥ গুরু নানক খুশি হয়ে আমাকে এই সন্তান উপহার দিয়েছেন। ৪। ৭ । ১০১॥
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ আসা মহলা ৫।
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਰਾਖਿਆ ਦੇ ਹਾਥ ॥ সম্পূর্ণ গুরু নিজের হাত দিয়ে আমাকে রক্ষা করেছেন।
ਪ੍ਰਗਟੁ ਭਇਆ ਜਨ ਕਾ ਪਰਤਾਪੁ ॥੧॥ এখন দুনিয়াতে তাঁর সেবকদের মহিমা প্রকাশ পেয়েছে। ১।
ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਜਪੀ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਧਿਆਈ ॥ আমি মুখ দিয়ে গুরু-গুরু জপ করি এবং মনে গুরু-গুরুর নাম স্মরণ করি।
ਜੀਅ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ਗੁਰੂ ਪਹਿ ਪਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ যে জিনিসের জন্য গুরুর কাছে প্রার্থনা করি সেই গুরুর কাছ থেকেই আমি সেই কাঙ্খিত ফল প্রাপ্ত করি ।সঙ্গে থাকো।
ਸਰਨਿ ਪਰੇ ਸਾਚੇ ਗੁਰਦੇਵ ॥ আমি প্রকৃত গুরুদেবের শরণাপন্ন হয়েছি।
ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਸੇਵਕ ਸੇਵ ॥੨॥ তাঁর সেবকদের সেবা সম্পূর্ণ হয়ে গেছে । ॥২॥
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਜੋਬਨੁ ਰਾਖੈ ਪ੍ਰਾਨ ॥ তিনি আমার আত্মা, দেহ, যৌবন ও জীবন রক্ষা করেছেন।
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਕਉ ਕੁਰਬਾਨ ॥੩॥੮॥੧੦੨॥ হে নানক! আমি আমার গুরুর প্রতি নিজেকে উৎসর্গ করি। ৩৷ ৮৷ ১০২৷
ਆਸਾ ਘਰੁ ੮ ਕਾਫੀ ਮਹਲਾ ੫॥ আসা ঘরু ৮ কফি মহলা ৫।
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ভগবান হলেন একজনই, যাঁকে সতগুরুর কৃপায় পাওয়া যায়।
ਮੈ ਬੰਦਾ ਬੈ ਖਰੀਦੁ ਸਚੁ ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰਾ ॥ হে ঈশ্বর ! আমি আপনার ভাড়া করা দাস এবং একমাত্র আপনিই হলেন আমার প্রকৃত মালিক ।
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਦਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੈ ਤੇਰਾ ॥੧॥ আমার মন এবং শরীর সবই তাঁর প্রদত্ত, আমার জীবন ইত্যাদি সবই আপনার দেওয়া। ১॥
ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣੇ ਤੂੰ ਧਣੀ ਤੇਰਾ ਭਰਵਾਸਾ ॥ হে গুরু! আপনি হলেন অসম্মানিতদের সম্মান এবং আমার শুধুমাত্র আপনার উপর বিশ্বাস আছে।
ਬਿਨੁ ਸਾਚੇ ਅਨ ਟੇਕ ਹੈ ਸੋ ਜਾਣਹੁ ਕਾਚਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ সত্য ঈশ্বর ছাড়া যার অন্য দ্বিতীয় কারোর সমর্থন রয়েছে, তাকে কাঁচা, অস্থির বলেই মনে করো। ১ ॥ সঙ্গে থাকো।
ਤੇਰਾ ਹੁਕਮੁ ਅਪਾਰ ਹੈ ਕੋਈ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਏ ॥ হে ভগবান! আপনার আদেশ অপরিসীম । কোনো মানুষ নিজের আদেশের শেষ খুঁজে পেতে পারে না।
ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਸੀ ਸੋ ਚਲੈ ਰਜਾਏ ॥੨॥ যে মানুষ একজন সিদ্ধ গুরুর সাক্ষাৎ পায়, সে আপনার ইচ্ছানুযায়ী চলে। ২৷
ਚਤੁਰਾਈ ਸਿਆਣਪਾ ਕਿਤੈ ਕਾਮਿ ਨ ਆਈਐ ॥ চতুরতা ও বুদ্ধি কোনো কাজে আসে না।
ਤੁਠਾ ਸਾਹਿਬੁ ਜੋ ਦੇਵੈ ਸੋਈ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥੩॥ কর্তা-প্রভু খুশি হয়ে যাকিছু দেন, তাতেই আমার সুখ প্রাপ্তি হয়। ৩।
ਜੇ ਲਖ ਕਰਮ ਕਮਾਈਅਹਿ ਕਿਛੁ ਪਵੈ ਨ ਬੰਧਾ ॥ মানুষ লক্ষ ধর্ম-কর্ম করলেও তার তৃষ্ণা নিবারণ হয় না।
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੀਤਾ ਨਾਮੁ ਧਰ ਹੋਰੁ ਛੋਡਿਆ ਧੰਧਾ ॥੪॥੧॥੧੦੩॥ ভৃত্য নানক প্রভুর নামকে নিজের সহায়তা বানিয়ে নিয়েছেন এবং শেষ কার্য-ব্যবহার ত্যাগ করে দিয়েছেন ॥৪॥১॥১০৩॥
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ আসা মহলা ৫।
ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਮੈ ਭਾਲਿਆ ਹਰਿ ਜੇਵਡੁ ਨ ਕੋਈ ॥ আমি পৃথিবীর সব সুখ খুঁজে পেয়েছি, কিন্তু হরির মতো সুখ কোথাও নেই।
ਗੁਰ ਤੁਠੇ ਤੇ ਪਾਈਐ ਸਚੁ ਸਾਹਿਬੁ ਸੋਈ ॥੧॥ যদি গুরু খুশি হন তাহলেই প্রকৃত মালিকের সাক্ষাৎ পাওয়া যায়। ১ ॥
ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਸਦ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨਾ ॥ আমি সবসময় নিজের গুরুর জন্য নিজেকে উৎসর্গ করি।
ਨਾਮੁ ਨ ਵਿਸਰਉ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਚਸਾ ਇਹੁ ਕੀਜੈ ਦਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ হে আমার মালিক! আমাকে এই উপহার প্রদান করুন যে আমি এক মুহুর্তও এবং চোখের এক পলকেও আপনার নাম ভুলতে পারি না। ১ ॥ সঙ্গে থাকো।
ਭਾਗਠੁ ਸਚਾ ਸੋਇ ਹੈ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਧਨੁ ਅੰਤਰਿ ॥ প্রকৃত ধনী হলেন একমাত্র সেই জন যার অন্তরে হরিনামের ঐশ্বর্য উপস্থিত থাকে ।


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top