Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Bengali Page 393

Page 393

ਜਿਸੁ ਭੇਟਤ ਲਾਗੈ ਪ੍ਰਭ ਰੰਗੁ ॥੧॥ যার সঙ্গে সাক্ষাৎ হওয়ার জন্য প্রভুর সঙ্গে প্রেম হয়ে যায়।
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਓਇ ਆਨੰਦ ਪਾਵੈ ॥ গুরুর কৃপায় সে সুখ লাভ করে।
ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਮਨਿ ਹੋਇ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ যাঁকে স্মরণ করলে মনের আলো প্রকাশিত হয়ে যায়, তার গতি ও অনুমান বর্ণনা করা যায় না। ১ ॥ সঙ্গে থাকো।
ਵਰਤ ਨੇਮ ਮਜਨ ਤਿਸੁ ਪੂਜਾ ॥ তাঁর জন্য পূজা-অর্চনা, উপবাস, নিয়ম পালন, তীর্থ-স্নান করলে,
ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਤਿਨਿ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸੁਨੀਜਾ ॥ বেদ, পুরাণ ও স্মৃতি শ্রবণ করলেও ফল পাওয়া যায়।
ਮਹਾ ਪੁਨੀਤ ਜਾ ਕਾ ਨਿਰਮਲ ਥਾਨੁ ॥ তার অন্তরের স্থানও মহাপবিত্র ও নির্মল হয়ে যায়
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਜਾ ਕੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥੨॥ যে ব্যক্তি সাধকের সঙ্গতি প্রাপ্ত করে, তার অন্তরে ভগবানের হরি-নাম নিবাস করে । ২।
ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਸੋ ਜਨੁ ਸਗਲੇ ਭਵਨ ॥ এমন ভক্তজন সারা বিশ্বে বিখ্যাত হয়ে যায়।
ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਤਾ ਕੀ ਪਗ ਰੇਨ ॥ তার পায়ের-ধুলোয় পাপীরাও পবিত্র হয়ে যায়।
ਜਾ ਕਉ ਭੇਟਿਓ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥ যে ব্যক্তি হরি-পরমেশ্বর রাজাকে খুঁজে পেয়েছে,
ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਇ ॥੩॥ তার গতি ও গুরুত্ব বর্ণনা করা যাবে না। ৩৷
ਆਠ ਪਹਰ ਕਰ ਜੋੜਿ ਧਿਆਵਉ ॥ আমি দিনরাত হাত জোড় করে ভগবানের ধ্যান করি আর
ਉਨ ਸਾਧਾ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਪਾਵਉ ॥ সেই সাধুদের দর্শন পাই।
ਮੋਹਿ ਗਰੀਬ ਕਉ ਲੇਹੁ ਰਲਾਇ ॥ হে ঈশ্বর ! আমার মতো গরীবকে নিজের সঙ্গে মিলিয়ে নিন ।
ਨਾਨਕ ਆਇ ਪਏ ਸਰਣਾਇ ॥੪॥੩੮॥੮੯॥ নানক এসে আপনার আশ্রয় গ্রহণ করেছেন ॥৪॥৩৮॥৮৯॥
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ আসা মহলা ৫।
ਆਠ ਪਹਰ ਉਦਕ ਇਸਨਾਨੀ ॥ হে পন্ডিত জী ! তুমি নিজের শালগ্রামকে নির্দিষ্ট কিছু সময়েই স্নান করাও কিন্তু আমাদের শালগ্রাম আট প্রহরই জলে স্নান করতে পারে,
ਸਦ ਹੀ ਭੋਗੁ ਲਗਾਇ ਸੁਗਿਆਨੀ ॥ মনকে প্রলুব্ধ করেন এমন জ্ঞানী হরি-শালগ্রাম, সর্বদা অন্ন প্রদান করেন।
ਬਿਰਥਾ ਕਾਹੂ ਛੋਡੈ ਨਾਹੀ ॥ তিনি কারোর দুঃখ-বেদনাকে অটুট হতে দেন না।
ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਤਿਸੁ ਲਾਗਹ ਪਾਈ ॥੧॥ আমরা সেই হরি শালগ্রামের চরণ বারবার স্পর্শ করি । ॥১॥
ਸਾਲਗਿਰਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਸੇਵਾ ॥ আমাদের অন্তরে প্রভুর প্রতি সেবাই হলো একমাত্র শালগ্রামের পূজা ।
ਪੂਜਾ ਅਰਚਾ ਬੰਦਨ ਦੇਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ প্রভুর নাম- স্মরণ করা মানেই হলো অর্চনা, পূজা ও উপাসনা করা । ১॥ সঙ্গে থাকো।
ਘੰਟਾ ਜਾ ਕਾ ਸੁਨੀਐ ਚਹੁ ਕੁੰਟ ॥ আমার শালগ্রাম হরির আকাঙ্ক্ষার ঘণ্টা সারা বিশ্বের চারিদিকে শোনা যায়।
ਆਸਨੁ ਜਾ ਕਾ ਸਦਾ ਬੈਕੁੰਠ ॥ সর্বদা তাঁর আসন থাকে একমাত্র বৈকুন্ঠে ।
ਜਾ ਕਾ ਚਵਰੁ ਸਭ ਊਪਰਿ ਝੂਲੈ ॥ তাঁর চামর সব জীবন্ত প্রাণীর উপর ঝুলে থাকে এবং
ਤਾ ਕਾ ਧੂਪੁ ਸਦਾ ਪਰਫੁਲੈ ॥੨॥ যাঁর গৃহ-সরঞ্জাম (ধূপ) সর্বদা সুগন্ধযুক্ত থাকে। ২৷
ਘਟਿ ਘਟਿ ਸੰਪਟੁ ਹੈ ਰੇ ਜਾ ਕਾ ॥ হে পণ্ডিত! তুমি তোমার শালগ্রামকে বাক্সে রাখো কিন্তু আমাদের শালগ্রামের বাক্সটি হলো প্রতিটি জীবের হৃদয় ।
ਅਭਗ ਸਭਾ ਸੰਗਿ ਹੈ ਸਾਧਾ ॥ সাধুদের সঙ্গতি হলো তাঁর দৃঢ় সমাবেশ ।
ਆਰਤੀ ਕੀਰਤਨੁ ਸਦਾ ਅਨੰਦ ॥ সর্বদা আনন্দ প্রদানকারী একমাত্র কীর্তনই হলো তাঁরআরতি ।
ਮਹਿਮਾ ਸੁੰਦਰ ਸਦਾ ਬੇਅੰਤ ॥੩॥ তাঁর মহিমা অত্যন্ত সুন্দর এবং চিরন্তন । ৩৷
ਜਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਤਿਸ ਹੀ ਲਹਨਾ ॥ যার ভাগ্যে তাঁকে পাওয়ার কথা লেখা আছে, কেবলমাত্র সেই শালগ্রাম প্রভুকে খুঁজে পায় ।
ਸੰਤ ਚਰਨ ਓਹੁ ਆਇਓ ਸਰਨਾ ॥ সেই মানুষ সাধুদের চরণে আশ্রয় নেয়।
ਹਾਥਿ ਚੜਿਓ ਹਰਿ ਸਾਲਗਿਰਾਮੁ ॥ হরি শালগ্রাম আমার হাতে এসেছে অর্থাৎ আমি তাঁর সাক্ষাৎ পেয়েছি।
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਕੀਨੋ ਦਾਨੁ ॥੪॥੩੯॥੯੦॥ হে নানক! গুরু আমাকে এই দান দিয়েছেন। ৪৷ ৩৬। ৬০।
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਪੰਚਪਦਾ ॥ আসা মহলা ৫ পঞ্চপদা।
ਜਿਹ ਪੈਡੈ ਲੂਟੀ ਪਨਿਹਾਰੀ ॥ যে পথে জাগতিক-ব্যাধিতে আটকা পড়ে পাণিহারিরা জীবনের সম্পদ লুটিয়ে বসেছে,
ਸੋ ਮਾਰਗੁ ਸੰਤਨ ਦੂਰਾਰੀ ॥੧॥ সেই পথ সাধুদের থেকে অনেক দূরের হয়। ১।
ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰੈ ਸਾਚੁ ਕਹਿਆ ॥ সম্পূর্ণ সতগুরু সত্য কথা বলেছেন।
ਨਾਮ ਤੇਰੇ ਕੀ ਮੁਕਤੇ ਬੀਥੀ ਜਮ ਕਾ ਮਾਰਗੁ ਦੂਰਿ ਰਹਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ হে ঈশ্বর ! আপনার নামই হলো একমাত্র মোক্ষের পথ এবং যমদূতের পথ তার থেকে অনেক দূরে চলে যায়। ১ ॥ সঙ্গে থাকো।
ਜਹ ਲਾਲਚ ਜਾਗਾਤੀ ਘਾਟ ॥ যেখানে লোভীর ঘাট থাকে,
ਦੂਰਿ ਰਹੀ ਉਹ ਜਨ ਤੇ ਬਾਟ ॥੨॥ সেই পথ ভক্তদের থেকে দূরে সরে যায় । ২৷
ਜਹ ਆਵਟੇ ਬਹੁਤ ਘਨ ਸਾਥ ॥ সেই জীবনের যাত্রায় বহু ভুক্তভোগী কষ্ট সহ্য করে চলতে থাকে,
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਸੰਗੀ ਸਾਧ ॥੩॥ সেই যাত্রায় সাধুগণ পরমব্রহ্মের সৎসঙ্গী হয়ে থাকেন ॥ ৩৷
ਚਿਤ੍ਰ ਗੁਪਤੁ ਸਭ ਲਿਖਤੇ ਲੇਖਾ ॥ চিত্রগুপ্ত সব জীবের কৃতকর্মের হিসেব-নিকেশ লিখতে থাকেন কিন্তু
ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਉ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ ਪੇਖਾ ॥੪॥ তিনি ভক্তদের দিকে ফিরেও তাকান না। ৪৷
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥ হে নানক! যার সতগুরু সম্পূর্ণ হয়,
ਵਾਜੇ ਤਾ ਕੈ ਅਨਹਦ ਤੂਰਾ ॥੫॥੪੦॥੯੧॥ তার জন্য ঈশ্বরের প্রশংসার নিরন্তর বাদ্য বাজতে থাকে। ৫৷ ৪০। ৬১।
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਪਦਾ ੧ ॥ আসা মহলা ৫ দূপদা ১।
ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਸਿਖਾਇਓ ਨਾਮੁ ॥ ঋষির সংসর্গ আমাকে ভগবানের নাম-জপ করতে শিখিয়েছে,
ਸਰਬ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਨ ਕਾਮ ॥ যার ফলস্বরূপ সকল ইচ্ছা ও কাজ পূর্ণ হয়ে গেছে।
ਬੁਝਿ ਗਈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਹਰਿ ਜਸਹਿ ਅਘਾਨੇ ॥ হরি যশ গানের দ্বারা আমার তৃষ্ণা নিবারণ হয়েছে এবং আমি তৃপ্ত হয়ে গেছি।
ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵਾ ਸਾਰਿਗਪਾਨੇ ॥੧॥ আমি ভগবান সারিঙ্গপানির নাম-জপ করে আধ্যাত্মিক জীবন যাপন করি। ১॥
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਸਰਨਿ ਪਰਿਆ ॥ আমি সেই প্রভুর শরণাপন্ন হয়েছি যিনি সবকিছু করতে এবং করিয়ে নিতে সক্ষম ।
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਸਹਜ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧੇਰਾ ਚੰਦੁ ਚੜਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ গুরুর কৃপায় আমি একটি সহজ সরল বাড়ি পেয়েছি, অন্ধকার দূর হয়ে জ্ঞানের চাঁদ উঠেছে। ১ ॥ সঙ্গে থাকো।


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top