Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 559

Page 559

ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Вадаханс, третий Гуру:
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਗੁਬਾਰੁ ਹੈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਗਿਆਨੁ ਨ ਹੋਈ ॥ Привязанность к Майе подобна кромешной тьме, а знания о духовной жизни невозможно получить, не следуя учениям Гуру.
ਸਬਦਿ ਲਗੇ ਤਿਨ ਬੁਝਿਆ ਦੂਜੈ ਪਰਜ ਵਿਗੋਈ ॥੧॥ Те, кто постоянно прислушивается к Слову Гуру, понимают, что в противном случае любовь к Майе погубит мир. ||1||
ਮਨ ਮੇਰੇ ਗੁਰਮਤਿ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥ О мой, живите своей жизнью, совершая поступки в соответствии с учениями Гуру.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਰਵਹਿ ਤਾ ਪਾਵਹਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Если вы будете постоянно помнить Бога, тогда вы найдете способ освободиться от мирских уз Майи. ||1||Пауза||
ਗੁਣਾ ਕਾ ਨਿਧਾਨੁ ਏਕੁ ਹੈ ਆਪੇ ਦੇਇ ਤਾ ਕੋ ਪਾਏ ॥ Только имя Бога — сокровище добродетелей, но постичь его можно только благодаря Божьим благословениям.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਵਿਛੁੜੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ ॥੨॥ Мир остается отделенным от Бога, и никто не размышляет о Его имени, но по милости Гуру можно обрести единение с Ним, следуя Слову Гуру. ||2||
ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਦੇ ਘਟਿ ਗਏ ਤਿਨਾ ਹਥਿ ਕਿਹੁ ਨ ਆਇਆ ॥ Те, кто продолжает стремиться к мирским богатствам и могуществу, становятся духовно слабыми и в конечном итоге не достигают ничего полезного для своей души.
ਸਤਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਸਚਿ ਮਿਲੇ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੩॥ Однако, встретившись с истинным Гуру, люди погружаются в Вечного Бога и погружаются в Его истинное Имя. ||3||
ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਏਹੁ ਸਰੀਰੁ ਹੈ ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਜਗਾਏ ॥ Человеческое тело по-прежнему привязано к надеждам и ожиданиям, связанным с материальными вещами. Только истинный Гуру освещает его светом Божественного знания.
ਨਾਨਕ ਮਨਮੁਖਿ ਬੰਧੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਏ ॥੪॥੩॥ Поэтому, о Нанак, тщеславный человек по-прежнему связан надеждами и ожиданиями, но последователь Гуру освобождается от этих уз. ||4||3||
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Вадаханы, третий Гуру:
ਸੋਹਾਗਣੀ ਸਦਾ ਮੁਖੁ ਉਜਲਾ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ Лица невест-душ, объединенных с Богом, всегда выглядят светлыми, и благодаря Слову Гуру они пребывают в состоянии покоя и уравновешенности.
ਸਦਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵਹਿ ਆਪਣਾ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥੧॥ Они всегда помнят и радуют своего Супруга, Бога, избавляясь от собственного тщеславия. ||1||
ਮੇਰੇ ਮਨ ਤੂ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥ На мой взгляд, вам всегда следует размышлять над именем Бога,
ਸਤਗੁਰਿ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ поскольку Гуру помог мне осознать, что я медитирую на имя Бога. ||1||Пауза||
ਦੋਹਾਗਣੀ ਖਰੀਆ ਬਿਲਲਾਦੀਆ ਤਿਨਾ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਇ ॥ Оставшиеся невесты-души по-прежнему огорчены, так как им не разрешают находиться в присутствии Супруга, Бога.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਕਰੂਪੀ ਦੂਖੁ ਪਾਵਹਿ ਆਗੈ ਜਾਇ ॥੨॥ Они выглядят духовно уродливыми из-за любви к потусторонним богатствам и страдают от боли, даже попадая на тот свет. ||2||
ਗੁਣਵੰਤੀ ਨਿਤ ਗੁਣ ਰਵੈ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਸਾਇ ॥ Добродетельная невеста продолжает помнить о Божьих добродетелях, сохраняя имя Бога в своем сердце,
ਅਉਗਣਵੰਤੀ ਕਾਮਣੀ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਬਿਲਲਾਇ ॥੩॥ Но грешная невеста продолжает плакать, испытывая боль мирских привязанностей. ||3||
ਸਭਨਾ ਕਾ ਭਤਾਰੁ ਏਕੁ ਹੈ ਸੁਆਮੀ ਕਹਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥ Есть только один Бог, который является мужем всех невест, но трудно сказать, почему некоторые из них едины, а другие покинули страну.
ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਵੇਕ ਕੀਤਿਅਨੁ ਨਾਮੇ ਲਇਅਨੁ ਲਾਇ ॥੪॥੪॥ О Нанак, Бог дал возможность некоторым людям произносить Истинное Имя, в то время как другие отделены от Него. ||4||4||
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Вадаханы, третий Гуру:
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਦ ਮੀਠਾ ਲਾਗਾ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਾਦੁ ਆਇਆ ॥ Благодаря учениям Гуру человек начинает наслаждаться Божьим именем, и вкус увековечивающего жизнь Наама навсегда становится приятным.
ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣੀ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥੧॥ Благодаря Вечному Слову Гуру его сознание пришло в состояние уравновешенности, и он закрепил в своем уме преподобного Бога. ||1||
ਹਰਿ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਤਗੁਰੂ ਮਿਲਾਇਆ ॥ Человек, который благодаря Божьей благодати соединился с истинным Гуру,
ਪੂਰੈ ਸਤਗੁਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Под руководством Идеального Гуру начал размышлять над Божьим именем. ||1||Пауза||
ਬ੍ਰਹਮੈ ਬੇਦ ਬਾਣੀ ਪਰਗਾਸੀ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਪਸਾਰਾ ॥ Считается, что Брахма проповедовал гимны Веды, но каким-то образом он распространял только привязанность к миру.
ਮਹਾਦੇਉ ਗਿਆਨੀ ਵਰਤੈ ਘਰਿ ਆਪਣੈ ਤਾਮਸੁ ਬਹੁਤੁ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥੨॥ Говорят, что Шива хорошо разбирается в духовной жизни и погружен в себя, но даже он испытывает чрезмерную гордость и гнев. ||2||
ਕਿਸਨੁ ਸਦਾ ਅਵਤਾਰੀ ਰੂਧਾ ਕਿਤੁ ਲਗਿ ਤਰੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥ Говорят, что Вишну всегда занят перевоплощением себя в Кришну, Рама и т. д., так в чьем обществе мир может обрести свободу.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨਿ ਰਤੇ ਜੁਗ ਅੰਤਰਿ ਚੂਕੈ ਮੋਹ ਗੁਬਾਰਾ ॥੩॥ Темнота мирской привязанности рассеивается с тех, кто, обратившись за помощью к Гуру, проникся Божественным знанием. ||3||
ਸਤਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਨਿਸਤਾਰਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਰੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥ Человек обретает освобождение только благодаря преданности Истинному Гуру. Только следуя указаниям Гуру, можно пересечь мировой океан пороков.
ਸਾਚੈ ਨਾਇ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਪਾਇਨਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰਾ ॥੪॥ Те, кто проникнуты любовью к Истинному Имени, отрываются от мирских богатств и находят путь к спасению. ||4||
ਏਕੋ ਸਚੁ ਵਰਤੈ ਸਭ ਅੰਤਰਿ ਸਭਨਾ ਕਰੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥ Только Единый Вечный Бог пронизывает всех и заботится обо всех.
ਨਾਨਕ ਇਕਸੁ ਬਿਨੁ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣਾ ਸਭਨਾ ਦੀਵਾਨੁ ਦਇਆਲਾ ॥੫॥੫॥ О Нанак, я не признаю никого, кроме Единого Бога. Он единственный Милосердный Учитель, который поддерживает всех. ||5||5||
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Вадаханы, третий Гуру:
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਸੰਜਮੁ ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ॥ Настоящая попытка управлять чувствами заключается в следовании указаниям Гуру, и это основа понимания духовной жизни.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੇ ਲਗੈ ਧਿਆਨੁ ॥੧॥ Следуя наставлениям Гуру, наш ум настраивается на медитацию Вечного Бога. ||1||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top