Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 558

Page 558

ਨਾ ਮਨੀਆਰੁ ਨ ਚੂੜੀਆ ਨਾ ਸੇ ਵੰਗੁੜੀਆਹਾ ॥ Поскольку ни продавец браслетов, украшавший эти руки, ни браслеты и браслеты, которые он вам подарил, не могли принести вам никакой пользы,
ਜੋ ਸਹ ਕੰਠਿ ਨ ਲਗੀਆ ਜਲਨੁ ਸਿ ਬਾਹੜੀਆਹਾ ॥ Пусть сгорят те руки, которые не могли обнять Супруга, Бога.
ਸਭਿ ਸਹੀਆ ਸਹੁ ਰਾਵਣਿ ਗਈਆ ਹਉ ਦਾਧੀ ਕੈ ਦਰਿ ਜਾਵਾ ॥ Все мои друзья стараются угодить своему любимому супругу-Богу, к кому мне, несчастному бедствующему, подойти?
ਅੰਮਾਲੀ ਹਉ ਖਰੀ ਸੁਚਜੀ ਤੈ ਸਹ ਏਕਿ ਨ ਭਾਵਾ ॥ О, друг, я чувствую себя по-настоящему безупречной благодаря своим достойным поступкам, но «Супруге-Богу», похоже, не нравится ни один из них.
ਮਾਠਿ ਗੁੰਦਾਈ ਪਟੀਆ ਭਰੀਐ ਮਾਗ ਸੰਧੂਰੇ ॥ Я, тщательно расчесываю волосы и украшаю проборы киноварью,
ਅਗੈ ਗਈ ਨ ਮੰਨੀਆ ਮਰਉ ਵਿਸੂਰਿ ਵਿਸੂਰੇ ॥ Но меня совершенно не принимают, когда я предстаю перед Тобой. Вот почему я всегда рыдаю до смерти.
ਮੈ ਰੋਵੰਦੀ ਸਭੁ ਜਗੁ ਰੁਨਾ ਰੁੰਨੜੇ ਵਣਹੁ ਪੰਖੇਰੂ ॥ Я так огорчена тем, что весь мир, включая лесных птиц, сочувствует мне,
ਇਕੁ ਨ ਰੁਨਾ ਮੇਰੇ ਤਨ ਕਾ ਬਿਰਹਾ ਜਿਨਿ ਹਉ ਪਿਰਹੁ ਵਿਛੋੜੀ ॥ но внутреннее сознание моего ума — единственное, что не чувствует. Это единственное, что разлучило меня с моим Супругом, Богом.
ਸੁਪਨੈ ਆਇਆ ਭੀ ਗਇਆ ਮੈ ਜਲੁ ਭਰਿਆ ਰੋਇ ॥ Несмотря на то, что Ты Бог пришёл мне во сне, но с тех пор, как Ты снова ушёл, я много плакала от слёз.
ਆਇ ਨ ਸਕਾ ਤੁਝ ਕਨਿ ਪਿਆਰੇ ਭੇਜਿ ਨ ਸਕਾ ਕੋਇ ॥ О Боже, я не могу связаться с Тобой и не могу послать к Тебе никого другого, кто мог бы рассказать Тебе мою историю.
ਆਉ ਸਭਾਗੀ ਨੀਦੜੀਏ ਮਤੁ ਸਹੁ ਦੇਖਾ ਸੋਇ ॥ Поэтому я прошу вас благословенного сна: «Прошу, приходите, возможно, я смогу увидеть своего Учителя через вас».
ਤੈ ਸਾਹਿਬ ਕੀ ਬਾਤ ਜਿ ਆਖੈ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਿਆ ਦੀਜੈ ॥ Нанак говорит: «Что мне предложить последователю Гуру, который расскажет мне что-нибудь о Тебе, Учителе?
ਸੀਸੁ ਵਢੇ ਕਰਿ ਬੈਸਣੁ ਦੀਜੈ ਵਿਣੁ ਸਿਰ ਸੇਵ ਕਰੀਜੈ ॥ Мне следует отрубить себе голову и предложить ему место для сидения, а затем служить ему без эгоизма.
ਕਿਉ ਨ ਮਰੀਜੈ ਜੀਅੜਾ ਨ ਦੀਜੈ ਜਾ ਸਹੁ ਭਇਆ ਵਿਡਾਣਾ ॥੧॥੩॥ Да, почему бы нам не покончить с чувством эго и не пожертвовать своей жизнью, когда наш Супруг, Бог, становится равнодушным к нам? ||1||3||
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧॥ Вадаханс, третий Гуру, первый ритм:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Единый универсальный Бог-Творец. По милости истинного Гуру:
ਮਨਿ ਮੈਲੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮੈਲਾ ਤਨਿ ਧੋਤੈ ਮਨੁ ਹਛਾ ਨ ਹੋਇ ॥ Когда ум испачкается дурными мыслями, то все остальное испачкается, и его невозможно очистить, просто омыв тело.
ਇਹ ਜਗਤੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥੧॥ Но этот мир сбивают с толку суеверия, и только редкий человек понимает это. ||1||
ਜਪਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤੂ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ॥ На мой взгляд, вам следует произносить только имя Бога,
ਸਤਗੁਰਿ ਦੀਆ ਮੋ ਕਉ ਏਹੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ поскольку Истинный Гуру благословил меня этим сокровищем Наама.||1||Пауза||
ਸਿਧਾ ਕੇ ਆਸਣ ਜੇ ਸਿਖੈ ਇੰਦ੍ਰੀ ਵਸਿ ਕਰਿ ਕਮਾਇ ॥ Даже если человек изучит асаны, которые практикуют опытные йоги, и начнёт управлять своими чувствами,
ਮਨ ਕੀ ਮੈਲੁ ਨ ਉਤਰੈ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਨ ਜਾਇ ॥੨॥ Тем не менее, грязь ума не исчезла, а почва эгоизма не уничтожена. ||2||
ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਹੋਰੁ ਸੰਜਮੁ ਕੋ ਨਾਹੀ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਾਇ ॥ Нет другого способа очистить этот ум, кроме поклонения Истинному Гуру.
ਸਤਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਉਲਟੀ ਭਈ ਕਹਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥੩॥ После встречи с истинным Гуру мировоззрение человека меняется до предела. ||3||
ਭਣਤਿ ਨਾਨਕੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਮਿਲਦੋ ਮਰੈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਫਿਰਿ ਜੀਵੈ ਕੋਇ ॥ По словам Нанака, человек, который, встретившись с истинным Гуру, отказывается от пороков и затем вновь живет в соответствии со словом Гуру:
ਮਮਤਾ ਕੀ ਮਲੁ ਉਤਰੈ ਇਹੁ ਮਨੁ ਹਛਾ ਹੋਇ ॥੪॥੧॥ Его умственная грязь, наполненная мирскими привязанностями, исчезает, а его ум становится чистым. ||4||1||
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Вадаханы, третий Гуру:
ਨਦਰੀ ਸਤਗੁਰੁ ਸੇਵੀਐ ਨਦਰੀ ਸੇਵਾ ਹੋਇ ॥ Только благодаря Божьей милости мы следуем учениям Истинного Гуру; только по Его милости мы преданны Ему.
ਨਦਰੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਵਸਿ ਆਵੈ ਨਦਰੀ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥੧॥ Только по Божьей милости этот ум можно контролировать, и он становится безупречным. ||1||
ਮੇਰੇ ਮਨ ਚੇਤਿ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥ О, мой разум, размышляйте об этом Истинном Боге с любовью и преданностью.
ਏਕੋ ਚੇਤਹਿ ਤਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਮੂਲੇ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Если вы будете дорожить только Единым Богом, вы обретете покой, и боль вас нисколько не коснется. ||1||Пауза||
ਨਦਰੀ ਮਰਿ ਕੈ ਜੀਵੀਐ ਨਦਰੀ ਸਬਦੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ Именно благодаря Божьей благодати внутреннее «я» человека, преодолевающего мирские искушения, оживает, а слово Гуру проникает в его сердце.
ਨਦਰੀ ਹੁਕਮੁ ਬੁਝੀਐ ਹੁਕਮੇ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੨॥ Только по Божьей благодати человек осознает Его Волю и остается единым с этой Волей. ||2||
ਜਿਨਿ ਜਿਹਵਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਨ ਚਖਿਓ ਸਾ ਜਿਹਵਾ ਜਲਿ ਜਾਉ ॥ Язык, который не попробовал нектара Божьего имени, должен быть сожжен,
ਅਨ ਰਸ ਸਾਦੇ ਲਗਿ ਰਹੀ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥੩॥ потому что человек, чей язык продолжает наслаждаться другими мирскими удовольствиями, продолжает страдать из-за своей любви к мирским искушениям. ||3||
ਸਭਨਾ ਨਦਰਿ ਏਕ ਹੈ ਆਪੇ ਫਰਕੁ ਕਰੇਇ ॥ Бог — единственный, кто проявляет милосердие ко всем, однако Он Сам создает некоторые различия в творениях (некоторые благочестивы, а другие грешники).
ਨਾਨਕ ਸਤਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਵਡਾਈ ਦੇਇ ॥੪॥੨॥ О Нанак, только после встречи с Истинным Гуру можно обрести плоды медитации на Наама и обрести благословение Божьего имени. ||4||2||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top