Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 556

Page 556

ਜਿਚਰੁ ਵਿਚਿ ਦੰਮੁ ਹੈ ਤਿਚਰੁ ਨ ਚੇਤਈ ਕਿ ਕਰੇਗੁ ਅਗੈ ਜਾਇ ॥ Пока тело дышит, человек не помнит Бога; каково будет его положение в будущем мире?
ਗਿਆਨੀ ਹੋਇ ਸੁ ਚੇਤੰਨੁ ਹੋਇ ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧੁ ਕਮਾਇ ॥ Мудрый человек всегда внимателен к последствиям своих поступков, а неразумный продолжает совершать поступки, не задумываясь.
ਨਾਨਕ ਏਥੈ ਕਮਾਵੈ ਸੋ ਮਿਲੈ ਅਗੈ ਪਾਏ ਜਾਇ ॥੧॥ О Нанак, что бы ни делал человек в этом мире, определяет, что он получит в будущем. ||1||
ਮਃ ੩ ॥ Третий Гуру:
ਧੁਰਿ ਖਸਮੈ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਪਇਆ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਚੇਤਿਆ ਨ ਜਾਇ ॥ С самого начала Бог-Учитель хотел, чтобы Бога нельзя было помнить, не следуя учениям истинного Гуру.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਅੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਦਾ ਰਹਿਆ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ Встретившись с Истинным Гуру, человек понимает, что Бог проникает глубоко внутрь, и он всегда рядом с Ним.
ਦਮਿ ਦਮਿ ਸਦਾ ਸਮਾਲਦਾ ਦੰਮੁ ਨ ਬਿਰਥਾ ਜਾਇ ॥ С каждым вздохом человек вспоминает Бога, и ни один вдох не проходит напрасно.
ਜਨਮ ਮਰਨ ਕਾ ਭਉ ਗਇਆ ਜੀਵਨ ਪਦਵੀ ਪਾਇ ॥ Его страх перед рождением и смертью исчезает, и он достигает цели человеческой жизни.
ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਮਰਤਬਾ ਤਿਸ ਨੋ ਦੇਇ ਜਿਸ ਨੋ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਰਜਾਇ ॥੨॥ О Нанак, Бог наделяет этим статусом того человека, которого Он милостив по Своей воле. ||2||
ਪਉੜੀ ॥ Паури:
ਆਪੇ ਦਾਨਾਂ ਬੀਨਿਆ ਆਪੇ ਪਰਧਾਨਾਂ ॥ Сам Бог мудр и умен; Он Сам превосходен.
ਆਪੇ ਰੂਪ ਦਿਖਾਲਦਾ ਆਪੇ ਲਾਇ ਧਿਆਨਾਂ ॥ Он Сам раскрывает Свою форму и сам настраивается на медитацию.
ਆਪੇ ਮੋਨੀ ਵਰਤਦਾ ਆਪੇ ਕਥੈ ਗਿਆਨਾਂ ॥ Сам Он выдает себя за безмолвного мудреца и Сам дарует духовную мудрость.
ਕਉੜਾ ਕਿਸੈ ਨ ਲਗਈ ਸਭਨਾ ਹੀ ਭਾਨਾ ॥ Он никому не кажется жестоким; Он угождает всем.
ਉਸਤਤਿ ਬਰਨਿ ਨ ਸਕੀਐ ਸਦ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨਾ ॥੧੯॥ Добродетели этого Бога невозможно описать; я вечно предан Ему. ||19||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ Шалок, первый Гуру:
ਕਲੀ ਅੰਦਰਿ ਨਾਨਕਾ ਜਿੰਨਾਂ ਦਾ ਅਉਤਾਰੁ ॥ О Нанак, люди стали такими злыми, как будто в Калюге они — воплощения демонов
ਪੁਤੁ ਜਿਨੂਰਾ ਧੀਅ ਜਿੰਨੂਰੀ ਜੋਰੂ ਜਿੰਨਾ ਦਾ ਸਿਕਦਾਰੁ ॥੧॥ Сын — демон, дочь — демон, а жена — вождь демонов. ||1||
ਮਃ ੧ ॥ Первая Мехль:
ਹਿੰਦੂ ਮੂਲੇ ਭੂਲੇ ਅਖੁਟੀ ਜਾਂਹੀ ॥ Индусы полностью заблуждаются и сбиваются с пути.
ਨਾਰਦਿ ਕਹਿਆ ਸਿ ਪੂਜ ਕਰਾਂਹੀ ॥ Они поклоняются идолам, что им велел сделать мудрец Нарад.
ਅੰਧੇ ਗੁੰਗੇ ਅੰਧ ਅੰਧਾਰੁ ॥ Они живут как слепые и немые люди в кромешной тьме невежества.
ਪਾਥਰੁ ਲੇ ਪੂਜਹਿ ਮੁਗਧ ਗਵਾਰ ॥ Невежественные дураки поклоняются каменным идолам.
ਓਹਿ ਜਾ ਆਪਿ ਡੁਬੇ ਤੁਮ ਕਹਾ ਤਰਣਹਾਰੁ ॥੨॥ Как эти каменные идолы, которые сами тонут в воде, могут переправить вас? ||2||
ਪਉੜੀ ॥ Паура:
ਸਭੁ ਕਿਹੁ ਤੇਰੈ ਵਸਿ ਹੈ ਤੂ ਸਚਾ ਸਾਹੁ ॥ О Боже, все под Твоим контролем, и Ты — истинный Царь.
ਭਗਤ ਰਤੇ ਰੰਗਿ ਏਕ ਕੈ ਪੂਰਾ ਵੇਸਾਹੁ ॥ Преданные проникнуты любовью к Богу; они полностью верят в Него.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਭੋਜਨੁ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਰਜਿ ਰਜਿ ਜਨ ਖਾਹੁ ॥ Имя Бога — это амброзиальная пища, и преданные наслаждаются ею до полного удовлетворения.
ਸਭਿ ਪਦਾਰਥ ਪਾਈਅਨਿ ਸਿਮਰਣੁ ਸਚੁ ਲਾਹੁ ॥ Они получают богатство Наама в качестве истинной награды за то, что они вспоминают Бога с любовью и преданностью.
ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਗਾਹੁ ॥੨੦॥ О Нанак, святые дороги верховному Богу, недоступному и непостижимому. ||20||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ Шалок, Третья Мехль:
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੁਕਮੇ ਆਵਦਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੁਕਮੇ ਜਾਇ ॥ Все приходит в этот мир по Божьему повелению и также уходит отсюда по Его воле.
ਜੇ ਕੋ ਮੂਰਖੁ ਆਪਹੁ ਜਾਣੈ ਅੰਧਾ ਅੰਧੁ ਕਮਾਇ ॥ Если глупец считает себя творцом или исполнителем чего-либо, значит, он духовно слеп и действует в невежестве.
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੁ ਕੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਝੈ ਜਿਸ ਨੋ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਰਜਾਇ ॥੧॥ О Нанак, лишь редкий последователь Гуру понимает повеление Бога, которому Он дарует милость по Своей воле. ||1||
ਮਃ ੩ ॥ Третий Гуру:
ਸੋ ਜੋਗੀ ਜੁਗਤਿ ਸੋ ਪਾਏ ਜਿਸ ਨੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥ Тот, кто, следуя учениям Гуру, получил благословение от Наама, — настоящий йог, и только он знает путь йоги — единение с Богом.
ਤਿਸੁ ਜੋਗੀ ਕੀ ਨਗਰੀ ਸਭੁ ਕੋ ਵਸੈ ਭੇਖੀ ਜੋਗੁ ਨ ਹੋਇ ॥ Все добродетели пребывают в теле этого йога; йога, единение с Богом, происходит не только в священных одеждах.
ਨਾਨਕ ਐਸਾ ਵਿਰਲਾ ਕੋ ਜੋਗੀ ਜਿਸੁ ਘਟਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥੨॥ О Нанак, редко можно встретить такого истинного йога, в сердце которого проявляется Бог. ||2||
ਪਉੜੀ ॥ Паури:
ਆਪੇ ਜੰਤ ਉਪਾਇਅਨੁ ਆਪੇ ਆਧਾਰੁ ॥ Сам Бог создал этих существ и Сам поддерживает их.
ਆਪੇ ਸੂਖਮੁ ਭਾਲੀਐ ਆਪੇ ਪਾਸਾਰੁ ॥ Сам Бог осознан как тонкий, а Сам Он рассматривается как простор вселенной.
ਆਪਿ ਇਕਾਤੀ ਹੋਇ ਰਹੈ ਆਪੇ ਵਡ ਪਰਵਾਰੁ ॥ Сам Он остается затворником-одиночкой, и у Него огромная семья.
ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਹਰਿ ਸੰਤਾ ਰੇਨਾਰੁ ॥ О Боже, Нанак просит Твоих святых подарить пыль с ног (смиренное служение).
ਹੋਰੁ ਦਾਤਾਰੁ ਨ ਸੁਝਈ ਤੂ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥੨੧॥੧॥ ਸੁਧੁ ॥ Только ты — благодетель; другого дарителя я не могу придумать. ||21||1||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top