Page 553
ਜਿਨਾ ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਸੇ ਜਨ ਸਚੀ ਦਰਗਹਿ ਜਾਣੇ ॥੧੧॥
Тех последователей Гуру, которых Ты благословляешь величием, почитают в Твоем присутствии. ||11||
ਸਲੋਕੁ ਮਰਦਾਨਾ ੧ ॥
Шалок обратился к Мардане, Первому Гуру:
ਕਲਿ ਕਲਵਾਲੀ ਕਾਮੁ ਮਦੁ ਮਨੂਆ ਪੀਵਣਹਾਰੁ ॥
Калюг подобен чану, в котором содержится спирт похоти, и его пьет человеческий разум.
ਕ੍ਰੋਧ ਕਟੋਰੀ ਮੋਹਿ ਭਰੀ ਪੀਲਾਵਾ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥
Гнев — это чаша, наполненная мирской привязанностью, а эго — бармен.
ਮਜਲਸ ਕੂੜੇ ਲਬ ਕੀ ਪੀ ਪੀ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥
Неоднократное употребление этого спирта похоти в компании лжи и жадности пагубно сказывается на человеке.
ਕਰਣੀ ਲਾਹਣਿ ਸਤੁ ਗੁੜੁ ਸਚੁ ਸਰਾ ਕਰਿ ਸਾਰੁ ॥
Поэтому в качестве ингредиента для приготовления вина во имя Бога используйте хорошее поведение, добавляйте в него патоку истины и, таким образом, делайте превосходное вино во имя Бога.
ਗੁਣ ਮੰਡੇ ਕਰਿ ਸੀਲੁ ਘਿਉ ਸਰਮੁ ਮਾਸੁ ਆਹਾਰੁ ॥
Сделайте добродетели хлебом, хорошее поведение — маслом, а скромность — мясом для употребления в пищу.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਨਾਨਕਾ ਖਾਧੈ ਜਾਹਿ ਬਿਕਾਰ ॥੧॥
О Нанак, эту еду можно получить, только следуя учениям Гуру, и все зло исчезает. ||1||
ਮਰਦਾਨਾ ੧ ॥
Шалок обратился к Мардане, Первому Гуру:
ਕਾਇਆ ਲਾਹਣਿ ਆਪੁ ਮਦੁ ਮਜਲਸ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਧਾਤੁ ॥
Человеческое тело подобно чану с ингредиентами для приготовления вина; эго — как вино, а блуждание в желаниях — как компания приятелей по выпивке.
ਮਨਸਾ ਕਟੋਰੀ ਕੂੜਿ ਭਰੀ ਪੀਲਾਏ ਜਮਕਾਲੁ ॥
Чаша тоски ума переполнена ложью, а демон смерти — бармен.
ਇਤੁ ਮਦਿ ਪੀਤੈ ਨਾਨਕਾ ਬਹੁਤੇ ਖਟੀਅਹਿ ਬਿਕਾਰ ॥
О Нанак, выпивая это вино, человек совершает много грехов.
ਗਿਆਨੁ ਗੁੜੁ ਸਾਲਾਹ ਮੰਡੇ ਭਉ ਮਾਸੁ ਆਹਾਰੁ ॥
Если есть еда, состоящая из божественной мудрости в виде патоки, хвалы Божьей в виде хлеба и почитаемого страха перед Богом в виде мяса,
ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਭੋਜਨੁ ਸਚੁ ਹੈ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ॥੨॥
тогда эта еда — истинная божественная пища; о Нанак, имя Бога — основа духовной жизни. ||2||
ਕਾਂਯਾਂ ਲਾਹਣਿ ਆਪੁ ਮਦੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਤਿਸ ਕੀ ਧਾਰ ॥
Если человеческое тело — это чан, то самореализация — это вино, потоком которого является амброзиальный нектар,
ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਿਉ ਮੇਲਾਪੁ ਹੋਇ ਲਿਵ ਕਟੋਰੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਰੀ ਪੀ ਪੀ ਕਟਹਿ ਬਿਕਾਰ ॥੩॥
А если вы встретитесь в обществе святых и обретете Бога, подобно чашке, полной амброзиального нектара, то, выпив его, все грехи будут стерты. ||3||
ਪਉੜੀ ॥
Паури:
ਆਪੇ ਸੁਰਿ ਨਰ ਗਣ ਗੰਧਰਬਾ ਆਪੇ ਖਟ ਦਰਸਨ ਕੀ ਬਾਣੀ ॥
Сам Бог — это ангельские существа, небесный вестник небесного певца; Он Сам — создатель шести философских школ.
ਆਪੇ ਸਿਵ ਸੰਕਰ ਮਹੇਸਾ ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥
Сам Бог — Шива, Шанкар и Махеш; Он Сам рассказывает о Своей неописуемой славе, следуя учениям Гуру.
ਆਪੇ ਜੋਗੀ ਆਪੇ ਭੋਗੀ ਆਪੇ ਸੰਨਿਆਸੀ ਫਿਰੈ ਬਿਬਾਣੀ ॥
Сам Бог — йог, Сам наслаждается мирскими удовольствиями, а Сам Он — затворник, странствующий по пустыне.
ਆਪੈ ਨਾਲਿ ਗੋਸਟਿ ਆਪਿ ਉਪਦੇਸੈ ਆਪੇ ਸੁਘੜੁ ਸਰੂਪੁ ਸਿਆਣੀ ॥
Он беседует с самим собой и учит себя; Сам Он осторожен, грациозен и мудр.
ਆਪਣਾ ਚੋਜੁ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਆਪੇ ਆਪੇ ਸਭਨਾ ਜੀਆ ਕਾ ਹੈ ਜਾਣੀ ॥੧੨॥
Поставляя Свою собственную пьесу, Он Сам смотрит ее; Он Сам познает все сущее. ||12||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
Шалок, третий Гуру:
ਏਹਾ ਸੰਧਿਆ ਪਰਵਾਣੁ ਹੈ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਚਿਤਿ ਆਵੈ ॥
Допустима только эта вечерняя молитва, которая пробуждает в моем сознании моего Бога-Учителя.
ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਊਪਜੈ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਜਲਾਵੈ ॥
Вполне возможно, что любовь к Богу возрастет, что может перечеркнуть мою эмоциональную привязанность к Майе, мирским богатствам и могуществу.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਦੁਬਿਧਾ ਮਰੈ ਮਨੂਆ ਅਸਥਿਰੁ ਸੰਧਿਆ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੁ ॥
По милости Гуру тот, чья двойственность разрушается, а ум становится стабильным, размышляет об истинном смысле вечерней молитвы.
ਨਾਨਕ ਸੰਧਿਆ ਕਰੈ ਮਨਮੁਖੀ ਜੀਉ ਨ ਟਿਕੈ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥੧॥
О Нанак, самовольный манмух может читать свои вечерние молитвы, но его ум не сосредоточен на этом; он духовно разрушается в цикле рождений и смертей. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
Третий Гуру:
ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਕਰਤੀ ਸਭੁ ਜਗੁ ਫਿਰੀ ਮੇਰੀ ਪਿਆਸ ਨ ਜਾਇ ॥
Я бродил по всему миру, постоянно взывал о своем любимом Боге, но моя тоска по Его зрению не исчезла.
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਮੇਰੀ ਪਿਆਸ ਗਈ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਘਰਿ ਆਇ ॥੨॥
О Нанак, встретив истинного Гуру, моя тоска исчезла, и я осознала в своем сердце любимого Бога. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Паури:
ਆਪੇ ਤੰਤੁ ਪਰਮ ਤੰਤੁ ਸਭੁ ਆਪੇ ਆਪੇ ਠਾਕੁਰੁ ਦਾਸੁ ਭਇਆ ॥
Сам Бог — высшая душа, Он Сам — душа всех существ; Он Сам — Учитель и Сам становится преданным.
ਆਪੇ ਦਸ ਅਠ ਵਰਨ ਉਪਾਇਅਨੁ ਆਪਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਆਪਿ ਰਾਜੁ ਲਇਆ ॥
Он Сам создал людей восемнадцати каст; Он Сам — всепроникающий Бог, и Он Сам приобрел Свое владение.
ਆਪੇ ਮਾਰੇ ਆਪੇ ਛੋਡੈ ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਕਰੇ ਦਇਆ ॥
Он Сам уничтожает существ и Сам искупает их; Он Сам прощает и дарует милость.
ਆਪਿ ਅਭੁਲੁ ਨ ਭੁਲੈ ਕਬ ਹੀ ਸਭੁ ਸਚੁ ਤਪਾਵਸੁ ਸਚੁ ਥਿਆ ॥
Бог непогрешим и никогда не ошибается; справедливость вечного Бога полностью истинна.
ਆਪੇ ਜਿਨਾ ਬੁਝਾਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਿਨ ਅੰਦਰਹੁ ਦੂਜਾ ਭਰਮੁ ਗਇਆ ॥੧੩॥
Вся двойственность и сомнения исходят от тех, кому Сам Бог помогает понять Его через Гуру. ||13||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੫ ॥
Шалок, пятый Гуру:
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਸਿਮਰਹਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ਤੈ ਤਨਿ ਉਡੈ ਖੇਹ ॥
Те, кто не помнит Бога в собрании святых, так опозорены, как будто на их тело падает пепел.
ਜਿਨਿ ਕੀਤੀ ਤਿਸੈ ਨ ਜਾਣਈ ਨਾਨਕ ਫਿਟੁ ਅਲੂਣੀ ਦੇਹ ॥੧॥
О Нанак, тело, лишенное любви, обречено на проклятие, если оно не узнает Бога, который его создал. ||1||