Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 553

Page 553

ਜਿਨਾ ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਸੇ ਜਨ ਸਚੀ ਦਰਗਹਿ ਜਾਣੇ ॥੧੧॥ Тех последователей Гуру, которых Ты благословляешь величием, почитают в Твоем присутствии. ||11||
ਸਲੋਕੁ ਮਰਦਾਨਾ ੧ ॥ Шалок обратился к Мардане, Первому Гуру:
ਕਲਿ ਕਲਵਾਲੀ ਕਾਮੁ ਮਦੁ ਮਨੂਆ ਪੀਵਣਹਾਰੁ ॥ Калюг подобен чану, в котором содержится спирт похоти, и его пьет человеческий разум.
ਕ੍ਰੋਧ ਕਟੋਰੀ ਮੋਹਿ ਭਰੀ ਪੀਲਾਵਾ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥ Гнев — это чаша, наполненная мирской привязанностью, а эго — бармен.
ਮਜਲਸ ਕੂੜੇ ਲਬ ਕੀ ਪੀ ਪੀ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥ Неоднократное употребление этого спирта похоти в компании лжи и жадности пагубно сказывается на человеке.
ਕਰਣੀ ਲਾਹਣਿ ਸਤੁ ਗੁੜੁ ਸਚੁ ਸਰਾ ਕਰਿ ਸਾਰੁ ॥ Поэтому в качестве ингредиента для приготовления вина во имя Бога используйте хорошее поведение, добавляйте в него патоку истины и, таким образом, делайте превосходное вино во имя Бога.
ਗੁਣ ਮੰਡੇ ਕਰਿ ਸੀਲੁ ਘਿਉ ਸਰਮੁ ਮਾਸੁ ਆਹਾਰੁ ॥ Сделайте добродетели хлебом, хорошее поведение — маслом, а скромность — мясом для употребления в пищу.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਨਾਨਕਾ ਖਾਧੈ ਜਾਹਿ ਬਿਕਾਰ ॥੧॥ О Нанак, эту еду можно получить, только следуя учениям Гуру, и все зло исчезает. ||1||
ਮਰਦਾਨਾ ੧ ॥ Шалок обратился к Мардане, Первому Гуру:
ਕਾਇਆ ਲਾਹਣਿ ਆਪੁ ਮਦੁ ਮਜਲਸ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਧਾਤੁ ॥ Человеческое тело подобно чану с ингредиентами для приготовления вина; эго — как вино, а блуждание в желаниях — как компания приятелей по выпивке.
ਮਨਸਾ ਕਟੋਰੀ ਕੂੜਿ ਭਰੀ ਪੀਲਾਏ ਜਮਕਾਲੁ ॥ Чаша тоски ума переполнена ложью, а демон смерти — бармен.
ਇਤੁ ਮਦਿ ਪੀਤੈ ਨਾਨਕਾ ਬਹੁਤੇ ਖਟੀਅਹਿ ਬਿਕਾਰ ॥ О Нанак, выпивая это вино, человек совершает много грехов.
ਗਿਆਨੁ ਗੁੜੁ ਸਾਲਾਹ ਮੰਡੇ ਭਉ ਮਾਸੁ ਆਹਾਰੁ ॥ Если есть еда, состоящая из божественной мудрости в виде патоки, хвалы Божьей в виде хлеба и почитаемого страха перед Богом в виде мяса,
ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਭੋਜਨੁ ਸਚੁ ਹੈ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ॥੨॥ тогда эта еда — истинная божественная пища; о Нанак, имя Бога — основа духовной жизни. ||2||
ਕਾਂਯਾਂ ਲਾਹਣਿ ਆਪੁ ਮਦੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਤਿਸ ਕੀ ਧਾਰ ॥ Если человеческое тело — это чан, то самореализация — это вино, потоком которого является амброзиальный нектар,
ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਿਉ ਮੇਲਾਪੁ ਹੋਇ ਲਿਵ ਕਟੋਰੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਰੀ ਪੀ ਪੀ ਕਟਹਿ ਬਿਕਾਰ ॥੩॥ А если вы встретитесь в обществе святых и обретете Бога, подобно чашке, полной амброзиального нектара, то, выпив его, все грехи будут стерты. ||3||
ਪਉੜੀ ॥ Паури:
ਆਪੇ ਸੁਰਿ ਨਰ ਗਣ ਗੰਧਰਬਾ ਆਪੇ ਖਟ ਦਰਸਨ ਕੀ ਬਾਣੀ ॥ Сам Бог — это ангельские существа, небесный вестник небесного певца; Он Сам — создатель шести философских школ.
ਆਪੇ ਸਿਵ ਸੰਕਰ ਮਹੇਸਾ ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥ Сам Бог — Шива, Шанкар и Махеш; Он Сам рассказывает о Своей неописуемой славе, следуя учениям Гуру.
ਆਪੇ ਜੋਗੀ ਆਪੇ ਭੋਗੀ ਆਪੇ ਸੰਨਿਆਸੀ ਫਿਰੈ ਬਿਬਾਣੀ ॥ Сам Бог — йог, Сам наслаждается мирскими удовольствиями, а Сам Он — затворник, странствующий по пустыне.
ਆਪੈ ਨਾਲਿ ਗੋਸਟਿ ਆਪਿ ਉਪਦੇਸੈ ਆਪੇ ਸੁਘੜੁ ਸਰੂਪੁ ਸਿਆਣੀ ॥ Он беседует с самим собой и учит себя; Сам Он осторожен, грациозен и мудр.
ਆਪਣਾ ਚੋਜੁ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਆਪੇ ਆਪੇ ਸਭਨਾ ਜੀਆ ਕਾ ਹੈ ਜਾਣੀ ॥੧੨॥ Поставляя Свою собственную пьесу, Он Сам смотрит ее; Он Сам познает все сущее. ||12||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ Шалок, третий Гуру:
ਏਹਾ ਸੰਧਿਆ ਪਰਵਾਣੁ ਹੈ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਚਿਤਿ ਆਵੈ ॥ Допустима только эта вечерняя молитва, которая пробуждает в моем сознании моего Бога-Учителя.
ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਊਪਜੈ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਜਲਾਵੈ ॥ Вполне возможно, что любовь к Богу возрастет, что может перечеркнуть мою эмоциональную привязанность к Майе, мирским богатствам и могуществу.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਦੁਬਿਧਾ ਮਰੈ ਮਨੂਆ ਅਸਥਿਰੁ ਸੰਧਿਆ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੁ ॥ По милости Гуру тот, чья двойственность разрушается, а ум становится стабильным, размышляет об истинном смысле вечерней молитвы.
ਨਾਨਕ ਸੰਧਿਆ ਕਰੈ ਮਨਮੁਖੀ ਜੀਉ ਨ ਟਿਕੈ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥੧॥ О Нанак, самовольный манмух может читать свои вечерние молитвы, но его ум не сосредоточен на этом; он духовно разрушается в цикле рождений и смертей. ||1||
ਮਃ ੩ ॥ Третий Гуру:
ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਕਰਤੀ ਸਭੁ ਜਗੁ ਫਿਰੀ ਮੇਰੀ ਪਿਆਸ ਨ ਜਾਇ ॥ Я бродил по всему миру, постоянно взывал о своем любимом Боге, но моя тоска по Его зрению не исчезла.
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਮੇਰੀ ਪਿਆਸ ਗਈ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਘਰਿ ਆਇ ॥੨॥ О Нанак, встретив истинного Гуру, моя тоска исчезла, и я осознала в своем сердце любимого Бога. ||2||
ਪਉੜੀ ॥ Паури:
ਆਪੇ ਤੰਤੁ ਪਰਮ ਤੰਤੁ ਸਭੁ ਆਪੇ ਆਪੇ ਠਾਕੁਰੁ ਦਾਸੁ ਭਇਆ ॥ Сам Бог — высшая душа, Он Сам — душа всех существ; Он Сам — Учитель и Сам становится преданным.
ਆਪੇ ਦਸ ਅਠ ਵਰਨ ਉਪਾਇਅਨੁ ਆਪਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਆਪਿ ਰਾਜੁ ਲਇਆ ॥ Он Сам создал людей восемнадцати каст; Он Сам — всепроникающий Бог, и Он Сам приобрел Свое владение.
ਆਪੇ ਮਾਰੇ ਆਪੇ ਛੋਡੈ ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਕਰੇ ਦਇਆ ॥ Он Сам уничтожает существ и Сам искупает их; Он Сам прощает и дарует милость.
ਆਪਿ ਅਭੁਲੁ ਨ ਭੁਲੈ ਕਬ ਹੀ ਸਭੁ ਸਚੁ ਤਪਾਵਸੁ ਸਚੁ ਥਿਆ ॥ Бог непогрешим и никогда не ошибается; справедливость вечного Бога полностью истинна.
ਆਪੇ ਜਿਨਾ ਬੁਝਾਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਿਨ ਅੰਦਰਹੁ ਦੂਜਾ ਭਰਮੁ ਗਇਆ ॥੧੩॥ Вся двойственность и сомнения исходят от тех, кому Сам Бог помогает понять Его через Гуру. ||13||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੫ ॥ Шалок, пятый Гуру:
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਸਿਮਰਹਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ਤੈ ਤਨਿ ਉਡੈ ਖੇਹ ॥ Те, кто не помнит Бога в собрании святых, так опозорены, как будто на их тело падает пепел.
ਜਿਨਿ ਕੀਤੀ ਤਿਸੈ ਨ ਜਾਣਈ ਨਾਨਕ ਫਿਟੁ ਅਲੂਣੀ ਦੇਹ ॥੧॥ О Нанак, тело, лишенное любви, обречено на проклятие, если оно не узнает Бога, который его создал. ||1||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top