Page 552
ਮਨਮੁਖ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਹੈ ਨਾਮਿ ਨ ਲਗੋ ਪਿਆਰੁ ॥
Эгоистичный человек любит Майю, и любовь к Нааму в нем не очень сильна.
ਕੂੜੁ ਕਮਾਵੈ ਕੂੜੁ ਸੰਗ੍ਰਹੈ ਕੂੜੁ ਕਰੇ ਆਹਾਰੁ ॥
Он практикует ложь, накапливает ложь и использует ложь в качестве средства к существованию или поддержки в жизни.
ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ਧਨੁ ਸੰਚਿ ਮਰਹਿ ਅੰਤੇ ਹੋਇ ਸਭੁ ਛਾਰੁ ॥
Люди изо всех сил пытаются накопить Майю — яд для духовной жизни, который в конце концов оказывается бесполезным, как пепел.
ਕਰਮ ਧਰਮ ਸੁਚ ਸੰਜਮ ਕਰਹਿ ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਵਿਕਾਰੁ ॥
Даже когда они практикуют религиозные ритуалы, чистоту и строгую самодисциплину, в их сознании все равно остаются жадность и другие пороки.
ਨਾਨਕ ਜਿ ਮਨਮੁਖੁ ਕਮਾਵੈ ਸੁ ਥਾਇ ਨਾ ਪਵੈ ਦਰਗਹਿ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥੨॥
О Нанак, что бы ни делал самовольный человек, его не принимают, и поэтому его позорит в присутствии Бога. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Паури:
ਆਪੇ ਖਾਣੀ ਆਪੇ ਬਾਣੀ ਆਪੇ ਖੰਡ ਵਰਭੰਡ ਕਰੇ ॥
Сам Бог создал источники творения и формы речи, Он Сам создал континенты и галактики.
ਆਪਿ ਸਮੁੰਦੁ ਆਪਿ ਹੈ ਸਾਗਰੁ ਆਪੇ ਹੀ ਵਿਚਿ ਰਤਨ ਧਰੇ ॥
Сам Бог — это океан, Сам — море, и Он Сам вложил в Себя драгоценные драгоценности как добродетели.
ਆਪਿ ਲਹਾਏ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸ ਨੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰੇ ਹਰੇ ॥
Тот, кому Бог дарует милость, помогает ему обрести эти драгоценности, похожие на добродетели, превращая его в последователя Гуру.
ਆਪੇ ਭਉਜਲੁ ਆਪਿ ਹੈ ਬੋਹਿਥਾ ਆਪੇ ਖੇਵਟੁ ਆਪਿ ਤਰੇ ॥
Сам Бог — это ужасающий мировой океан пороков, а Сам Он — лодочник; Он Сам — лодочник и Он Сам пересекает границу.
ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਕਰਤਾ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਤੁਝੈ ਸਰੇ ॥੯॥
Сам Творец все делает и доводит до конца; Боже, нет никого подобного Тебе. ||9||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩॥
Шалок, третий Гуру:
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਫਲ ਹੈ ਜੇ ਕੋ ਕਰੇ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
Учения истинного Гуру приносят плоды, если следовать им сосредоточенно.
ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਈਐ ਅਚਿੰਤੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
Богатство Наама получено и осознано беззаботное присутствие Бога в уме.
ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੁਖੁ ਕਟੀਐ ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਜਾਇ ॥
Эго и привязанность к миру исчезают, жизненные страдания от рождения до смерти искоренены.
ਉਤਮ ਪਦਵੀ ਪਾਈਐ ਸਚੇ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥
Человек погружается в память о вечном Боге и обретает высший духовный статус.
ਨਾਨਕ ਪੂਰਬਿ ਜਿਨ ਕਉ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਆਇ ॥੧॥
О Нанак, только те, у кого такая предопределенная судьба, встречаются с истинным Гуру и следуют его учениям. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
Третий Гуру:
ਨਾਮਿ ਰਤਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਹੈ ਕਲਿਜੁਗ ਬੋਹਿਥੁ ਹੋਇ ॥
Истинный Гуру пропитан духом Наама. Он — лодка, на которой переправляют жителей Калюга.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਪਾਰਿ ਪਵੈ ਜਿਨਾ ਅੰਦਰਿ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥
Тот, кто следует учениям Гуру, осознает присутствие Бога внутри и пересекает мирский океан пороков.
ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੇ ਨਾਮੁ ਸੰਗ੍ਰਹੈ ਨਾਮੇ ਹੀ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥
Он помнит Наама, накапливает богатство Наама и удостаивается чести в лице Наама.
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੨॥
О Нанак, Наам принимает встреча с истинным Гуру по Божьей милости. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Паури:
ਆਪੇ ਪਾਰਸੁ ਆਪਿ ਧਾਤੁ ਹੈ ਆਪਿ ਕੀਤੋਨੁ ਕੰਚਨੁ ॥
Сам Бог подобен философскому камню, Он Сам — металл, и Он Сам превращает обычного человека, похожего на металл, в последователя Гуру, подобного Голду.
ਆਪੇ ਠਾਕੁਰੁ ਸੇਵਕੁ ਆਪੇ ਆਪੇ ਹੀ ਪਾਪ ਖੰਡਨੁ ॥
Сам Бог — Учитель, Сам — преданный, и Он Сам — разрушитель грехов.
ਆਪੇ ਸਭਿ ਘਟ ਭੋਗਵੈ ਸੁਆਮੀ ਆਪੇ ਹੀ ਸਭੁ ਅੰਜਨੁ ॥
Пронизывая каждое сердце, Сам Учитель наслаждается мирскими удовольствиями, а Сам Он — вся тьма Майи, мирские богатства и сила.
ਆਪਿ ਬਿਬੇਕੁ ਆਪਿ ਸਭੁ ਬੇਤਾ ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭੰਜਨੁ ॥
Сам Он — божественное знание, Сам всезнающий, и через Гуру Сам разрушает мирские узы.
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਸਾਲਾਹਿ ਨ ਰਜੈ ਤੁਧੁ ਕਰਤੇ ਤੂ ਹਰਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਵਡਨੁ ॥੧੦॥
О Создатель, преданный Нанак не устает восхвалять Твою хвалу; Ты — величайший даритель небесного покоя.||10||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੪ ॥
Шалок, четвертый Гуру:
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਜੀਅ ਕੇ ਬੰਧਨਾ ਜੇਤੇ ਕਰਮ ਕਮਾਹਿ ॥
Если люди не следуют учениям истинного Гуру, все поступки, совершаемые людьми, укрепляют душу.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਠਵਰ ਨ ਪਾਵਹੀ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ॥
Не следуя учениям истинного Гуру, они не находят духовной поддержки; они умирают только для того, чтобы родиться заново; они продолжают жить в цикле рождения и смерти.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਫਿਕਾ ਬੋਲਣਾ ਨਾਮੁ ਨ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
Если вы не следуете учениям истинного Гуру, все, что вы говорите, неприятно, и Наам не закрепится в уме.
ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਜਮ ਪੁਰਿ ਬਧੇ ਮਾਰੀਅਹਿ ਮੁਹਿ ਕਾਲੈ ਉਠਿ ਜਾਹਿ ॥੧॥
О Нанак, не следуя учениям истинного Гуру, люди покидают мир с позором и обречены на грядущие страдания.||1||
ਮਃ ੩ ॥
Третий Гуру:
ਇਕਿ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਕਰਹਿ ਚਾਕਰੀ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥
Многие люди следуют учениям Гуру и с любовью вспоминают Бога, тем самым обретая любовь к Божьему имени.
ਨਾਨਕ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰਨਿ ਆਪਣਾ ਕੁਲ ਕਾ ਕਰਨਿ ਉਧਾਰੁ ॥੨॥
О Нанак, они приукрашивают свою жизнь и искупают свои поколения. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Паури:
ਆਪੇ ਚਾਟਸਾਲ ਆਪਿ ਹੈ ਪਾਧਾ ਆਪੇ ਚਾਟੜੇ ਪੜਣ ਕਉ ਆਣੇ ॥
Сам Бог — это школа, Он Сам — учитель, и Он Сам побуждает учеников учиться.
ਆਪੇ ਪਿਤਾ ਮਾਤਾ ਹੈ ਆਪੇ ਆਪੇ ਬਾਲਕ ਕਰੇ ਸਿਆਣੇ ॥
Сам Бог — отец и мать, Он Сам делает детей мудрыми.
ਇਕ ਥੈ ਪੜਿ ਬੁਝੈ ਸਭੁ ਆਪੇ ਇਕ ਥੈ ਆਪੇ ਕਰੇ ਇਆਣੇ ॥
Где-то Он Сам все изучает и понимает, а где-то делает детей невежественными.
ਇਕਨਾ ਅੰਦਰਿ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਏ ਜਾ ਆਪਿ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਸਚੇ ਭਾਣੇ ॥
О Боже, тех, кто угождает Твоему уму, Ты зовёшь к Своему присутствию.