Page 549
ਮਨਮੁਖ ਮੂਲਹੁ ਭੁਲਾਇਅਨੁ ਵਿਚਿ ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥
Бог оставил самовольных людей, потому что они поглощены жадностью и эгоизмом.
ਝਗੜਾ ਕਰਦਿਆ ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਦਰੈ ਸਬਦਿ ਨ ਕਰੈ ਵੀਚਾਰੁ ॥
Каждый день они ссорятся, и они не размышляют над словом Гуру.
ਸੁਧਿ ਮਤਿ ਕਰਤੈ ਹਿਰਿ ਲਈ ਬੋਲਨਿ ਸਭੁ ਵਿਕਾਰੁ ॥
Творец лишил их мудрости и интеллекта, поэтому все, что они говорят, зло и тщетно.
ਦਿਤੈ ਕਿਤੈ ਨ ਸੰਤੋਖੀਅਨਿ ਅੰਤਰਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬਹੁਤੁ ਅਗ੍ਯ੍ਯਾਨੁ ਅੰਧਾਰੁ ॥
Сколько бы им ни давали, они никогда не удовлетворены, потому что в них полно страстного желания и тьмы невежества.
ਨਾਨਕ ਮਨਮੁਖਾ ਨਾਲਹੁ ਤੁਟੀਆ ਭਲੀ ਜਿਨਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਪਿਆਰੁ ॥੧॥
О Нанак, лучше быть отрезанным от своевольных людей, которые любят только Майю, мирские богатства и силу. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
Третий Гуру:
ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਭਉ ਸੰਸਾ ਕਿਆ ਕਰੇ ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਿਰਿ ਕਰਤਾਰੁ ॥
Какой вред страх и сомнения могут причинить тем, кто находится под защитой истинного Гуру и Бога.
ਧੁਰਿ ਤਿਨ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖਦਾ ਆਪੇ ਰਖਣਹਾਰੁ ॥
Бог-спаситель с самого начала защищал их честь.
ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥
Они обретают мир, размышляя о божественном слове и осознавая любимого Бога.
ਨਾਨਕ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸੇਵਿਆ ਆਪੇ ਪਰਖਣਹਾਰੁ ॥੨॥
О Нанак, они с любовью вспоминают этого дарующего мир Бога, который Сам проверяет любовь и веру Своих преданных. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Паури:
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਤੇਰਿਆ ਤੂ ਸਭਨਾ ਰਾਸਿ ॥
О Боже, все творения и существа принадлежат Тебе, а Ты — богатство всех существ.
ਜਿਸ ਨੋ ਤੂ ਦੇਹਿ ਤਿਸੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮਿਲੈ ਕੋਈ ਹੋਰੁ ਸਰੀਕੁ ਨਾਹੀ ਤੁਧੁ ਪਾਸਿ ॥
Кого Ты благословляешь, богатство Наама получает все; нет никого, кто мог бы соперничать с Тобой.
ਤੂ ਇਕੋ ਦਾਤਾ ਸਭਸ ਦਾ ਹਰਿ ਪਹਿ ਅਰਦਾਸਿ ॥
О Боже, только Ты — благодетель всех существ, поэтому все существа молятся только перед Тобой.
ਜਿਸ ਦੀ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸ ਦੀ ਤੂ ਮੰਨਿ ਲੈਹਿ ਸੋ ਜਨੁ ਸਾਬਾਸਿ ॥
Тем, чья мольба нравится Тебе, Ты принимаешь эту молитву, и этот человек получает Твое благословение.
ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਚੋਜੁ ਵਰਤਦਾ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਤੁਧੁ ਪਾਸਿ ॥੨॥
Все Твои чудесные игры преобладают; вся боль и удовольствие находятся под Твоим командованием. ||2||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
Шалок, третий Гуру:
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੈ ਭਾਵਦੇ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰ ॥
Те, кто следуют учениям Гуру, угодны Богу, и в присутствии Бога их считают истинными.
ਸਾਜਨ ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ਹੈ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰ ॥
В умах этих дружелюбных людей всегда царит блаженство, потому что они размышляют над словом Гуру.
ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਵਸਾਇਆ ਦੁਖੁ ਕਟਿਆ ਚਾਨਣੁ ਕੀਆ ਕਰਤਾਰਿ ॥
Они закрепили в своих сердцах слово Гуру, которое избавило их от скорби, а Творец просветил их разум божественным знанием.
ਨਾਨਕ ਰਖਣਹਾਰਾ ਰਖਸੀ ਆਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥੧॥
О Нанак, даруя милость, Бог-спаситель всегда спасет их. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
Третий Гуру:
ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਚਾਕਰੀ ਭੈ ਰਚਿ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥
Пронизанный почитаемым страхом перед Богом, если человек следует учениям Гуру и вспоминает Бога с любовью и преданностью,
ਜੇਹਾ ਸੇਵੈ ਤੇਹੋ ਹੋਵੈ ਜੇ ਚਲੈ ਤਿਸੈ ਰਜਾਇ ॥
Живя в соответствии с Божьей волей, этот человек становится подобным Богу, которого он помнит.
ਨਾਨਕ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪਿ ਹੈ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜੀ ਜਾਇ ॥੨॥
О Нанак, такой человек видит Бога повсюду, и без Него нет места. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Паури:
ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ਤੂਹੈ ਜਾਣਦਾ ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
О Боже, только Ты познаешь Свое величие, потому что нет никого более великого, чем Ты.
ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਹੋਰੁ ਸਰੀਕੁ ਹੋਵੈ ਤਾ ਆਖੀਐ ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਤੂਹੈ ਹੋਈ ॥
Если бы существовал другой соперник, столь же великий, как Ты, только тогда мы бы говорили о нем; но только Ты равен Себе.
ਜਿਨਿ ਤੂ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਹੋਰੁ ਤਿਸ ਦੀ ਰੀਸ ਕਰੇ ਕਿਆ ਕੋਈ ॥
Тот, кто вспомнил о Тебе, обрел небесный покой, никто не сможет дотянуться до такого человека.
ਤੂ ਭੰਨਣ ਘੜਣ ਸਮਰਥੁ ਦਾਤਾਰੁ ਹਹਿ ਤੁਧੁ ਅਗੈ ਮੰਗਣ ਨੋ ਹਥ ਜੋੜਿ ਖਲੀ ਸਭ ਹੋਈ ॥
О, Великий Даритель, Ты всемогущ разрушать и творить; со сложенными руками вся вселенная умоляет Тебя.
ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਦਾਤਾਰੁ ਮੈ ਕੋਈ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵਈ ਤੁਧੁ ਸਭਸੈ ਨੋ ਦਾਨੁ ਦਿਤਾ ਖੰਡੀ ਵਰਭੰਡੀ ਪਾਤਾਲੀ ਪੁਰਈ ਸਭ ਲੋਈ ॥੩॥
О Великий Даритель, я не вижу никого более великого, чем Ты; Ты благословляешь Свою силу всем континентам, мирам, солнечным системам и нижним регионам Вселенной. ||3||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
Шалок, Третий Гуру:
ਮਨਿ ਪਰਤੀਤਿ ਨ ਆਈਆ ਸਹਜਿ ਨ ਲਗੋ ਭਾਉ ॥
Если ум еще не обрел истинную веру в существование Бога и интуитивно не проникся Его любовью,
ਸਬਦੈ ਸਾਦੁ ਨ ਪਾਇਓ ਮਨਹਠਿ ਕਿਆ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥
Слово Гуру не находит для вас ни малейшего удовольствия, тогда какой смысл воспевать хвалу Богу, руководствуясь чистым упрямством ума?
ਨਾਨਕ ਆਇਆ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ਹੈ ਜਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥
О Нанак, одобряется появление только того человека, который следует учениям Гуру и сливается с Богом. |1||
ਮਃ ੩ ॥
Третий Гуру:
ਆਪਣਾ ਆਪੁ ਨ ਪਛਾਣੈ ਮੂੜਾ ਅਵਰਾ ਆਖਿ ਦੁਖਾਏ ॥
Дурак не понимает себя; он раздражает других своей речью.
ਮੁੰਢੈ ਦੀ ਖਸਲਤਿ ਨ ਗਈਆ ਅੰਧੇ ਵਿਛੁੜਿ ਚੋਟਾ ਖਾਏ ॥
Его врожденная злая природа никуда не денется, и, разлучившись с Богом, духовно невежественный дурак продолжает терпеть удары несчастья.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭੈ ਭੰਨਿ ਨ ਘੜਿਓ ਰਹੈ ਅੰਕਿ ਸਮਾਏ ॥
Он не хочет избавиться от своего злого ума и погрузиться в почитаемый страх перед истинным Гуру, чтобы полностью погрузиться в Божью любовь.