Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 1343

Page 1343

ਧਾਵਤੁ ਰਾਖੈ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ Dhaavat raakhai thaak rahaa-ay. Así la mente caprichosa es conquistada y
ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥੪॥ sachaa naam man vasaa-ay. ||4|| El nombre verdadero llega a habitar en la mente.
ਬਿਸਮ ਬਿਨੋਦ ਰਹੇ ਪਰਮਾਦੀ ॥ bisam binod rahay parmaadee. Los excitantes e intoxicantes juegos mundanos desaparecen.
ਗੁਰਮਤਿ ਮਾਨਿਆ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥ gurmat maani-aa ayk liv laagee. Y uno permanece imbuido en el señor a través de la enseñanza del gurú .
ਦੇਖਿ ਨਿਵਾਰਿਆ ਜਲ ਮਹਿ ਆਗੀ ॥ daykh nivaari-aa jal meh aagee. Uno sofoca el fuego de sus deseos con el agua del nombre de Dios al tener su visión.
ਸੋ ਬੂਝੈ ਹੋਵੈ ਵਡਭਾਗੀ ॥੫॥ so boojhai hovai vadbhaagee. ||5|| Y aquél que conoce este misterio es un afortunado.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥ satgur sayvay bharam chukaa-ay. Sirviendo al gurú verdadero toda la duda es disipada,
ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੈ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥ an-din jaagai sach liv laa-ay. Y uno medita en el señor al permanecer despierto noche y día.
ਏਕੋ ਜਾਣੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸੇਵੇ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥੬॥ ayko jaanai avar na ko-ay. sukh-daata sayvay nirmal ho-ay. ||6||S No se fía en nadie más que en Dios y Él se vuelve inmaculado a través de la devoción del señor, el dador de dicha.
ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥ sayvaa surat sabad veechaar. Cuando uno se dedica al servicio a través de la meditación en la palabra y
ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ॥ jap tap sanjam ha-umai maar. El ego es eliminado, está es la verdadera meditación y la verdadera penitencia.
ਜੀਵਨ ਮੁਕਤੁ ਜਾ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਏ ॥ jeevan mukat jaa sabad sunaa-ay. El que escucha la palabra se vuelve un Jeevan-mukta ( estar emancipado aún estando vivo) y
ਸਚੀ ਰਹਤ ਸਚਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥੭॥ sachee rahat sachaa sukh paa-ay. ||7|| A través de las acciones verdaderas encuentra la paz verdadera.
ਸੁਖਦਾਤਾ ਦੁਖੁ ਮੇਟਣਹਾਰਾ ॥ sukh-daata dukh maytanhaaraa. El señor es el dador de la dicha y el destructor de la pena,
ਅਵਰੁ ਨ ਸੂਝਸਿ ਬੀਜੀ ਕਾਰਾ ॥ avar na soojhas beejee kaaraa. Todas las demás tareas salvo la devoción de Dios son en vano.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਹਰਿ ਆਗੈ ਰਾਖਿਆ ॥ tan man Dhan har aagai raakhi-aa. Dice Nanak, aquel devoto que entrega su mente, su cuerpo y su riqueza al señor,
ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਮਹਾ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ॥੮॥੨॥ naanak kahai mahaa ras chaakhi-aa. ||8||2|| Encuentra el néctar más sublime del señor.
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ parbhaatee mehlaa 1. Prabhati, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਨਿਵਲੀ ਕਰਮ ਭੁਅੰਗਮ ਭਾਠੀ ਰੇਚਕ ਪੂਰਕ ਕੁੰਭ ਕਰੈ ॥ nivlee karam bhu-angam bhaathee raychak poorak kumbh karai. Uno realiza ejercicios de purificación y despertar el Kundalini, inhalando, exhalando y reteniendo la respiración.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਿਛੁ ਸੋਝੀ ਨਾਹੀ ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਬੂਡਿ ਮਰੈ ॥ bin satgur kichh sojhee naahee bharmay bhoolaa bood marai. Sin embargo, no logra ninguna sabiduría sin el gurú y muere cometiendo pecados en la ilusión.
ਅੰਧਾ ਭਰਿਆ ਭਰਿ ਭਰਿ ਧੋਵੈ ਅੰਤਰ ਕੀ ਮਲੁ ਕਦੇ ਨ ਲਹੈ ॥ anDhaa bhari-aa bhar bhar Dhovai antar kee mal kaday na lahai. Ofuscado por la ignorancia uno limpia su cuerpo todo el tiempo, pero la mugre de su mente nunca se limpia.
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਫੋਕਟ ਸਭਿ ਕਰਮਾ ਜਿਉ ਬਾਜੀਗਰੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲੈ ॥੧॥ naam binaa fokat sabh karmaa ji-o baajeegar bharam bhulai. ||1|| Sin el nombre de Dios todas las tareas son en vano, así como el mago que engaña con la ilusión.
ਖਟੁ ਕਰਮ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸੋਈ ॥ khat karam naam niranjan so-ee. El nombre inmaculado de Dios es igual a los méritos de seis rituales religiosos.
ਤੂ ਗੁਣ ਸਾਗਰੁ ਅਵਗੁਣ ਮੋਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ too gun saagar avgun mohee. ||1|| rahaa-o. ¡Oh Dios! Eres el océano de las virtudes y estoy lleno de los deméritos.
ਮਾਇਆ ਧੰਧਾ ਧਾਵਣੀ ਦੁਰਮਤਿ ਕਾਰ ਬਿਕਾਰ ॥ maa-i-aa DhanDhaa Dhaavnee durmat kaar bikaar. Uno corre para acumular más y más riqueza y está lleno de pasiones debido al intelecto malvado.
ਮੂਰਖੁ ਆਪੁ ਗਣਾਇਦਾ ਬੂਝਿ ਨ ਸਕੈ ਕਾਰ ॥ moorakh aap ganaa-idaa boojh na sakai kaar. El tonto se considera a sí mismo lo más grandioso en el ego y no realiza la verdadera acción.
ਮਨਸਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹਣੀ ਮਨਮੁਖ ਬੋਲ ਖੁਆਰ ॥ mansaa maa-i-aa mohnee manmukh bol khu-aar. Involucrado en el apego él se involucra en las pasiones y sólo habla falsedades.
ਮਜਨੁ ਝੂਠਾ ਚੰਡਾਲ ਕਾ ਫੋਕਟ ਚਾਰ ਸੀਂਗਾਰ ॥੨॥ majan jhoothaa chandaal kaa fokat chaar seeNgaar. ||2|| Pues falsa es su ablución y todo su adorno es en vano.
ਝੂਠੀ ਮਨ ਕੀ ਮਤਿ ਹੈ ਕਰਣੀ ਬਾਦਿ ਬਿਬਾਦੁ ॥ jhoothee man kee mat hai karnee baad bibaad. Falsa es su sabiduría y se mete en las discusiones.
ਝੂਠੇ ਵਿਚਿ ਅਹੰਕਰਣੁ ਹੈ ਖਸਮ ਨ ਪਾਵੈ ਸਾਦੁ ॥ jhoothay vich ahankaran hai khasam na paavai saad. Tal ególatra permanece imbuido en el ego y no logra el éxtasis de Dios.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਹੋਰੁ ਕਮਾਵਣਾ ਫਿਕਾ ਆਵੈ ਸਾਦੁ ॥ bin naavai hor kamaavanaa fikaa aavai saad. Sin recordar el nombre uno no logra paz de ninguna manera.
ਦੁਸਟੀ ਸਭਾ ਵਿਗੁਚੀਐ ਬਿਖੁ ਵਾਤੀ ਜੀਵਣ ਬਾਦਿ ॥੩॥ dustee sabhaa viguchee-ai bikh vaatee jeevan baad. ||3|| Aliándose con el enemigo uno siempre cosecha el dolor y a través del veneno la vida se acaba.
ਏ ਭ੍ਰਮਿ ਭੂਲੇ ਮਰਹੁ ਨ ਕੋਈ ॥ ay bharam bhoolay marahu na ko-ee. ¡Oh desviados por la duda! No te dejes engañar por la duda.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥ satgur sayv sadaa sukh ho-ee. Sirviendo al gurú verdadero uno logra la paz eterna.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈ ॥ bin satgur mukat kinai na paa-ee. Sin el gurú verdadero nadie ha podido encontrar la salvación,
ਆਵਹਿ ਜਾਂਹਿ ਮਰਹਿ ਮਰਿ ਜਾਈ ॥੪॥ aavahi jaaNhi mareh mar jaa-ee. ||4|| Si no uno nace y muere una y otra vez.
ਏਹੁ ਸਰੀਰੁ ਹੈ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਧਾਤੁ ॥ ayhu sareer hai tarai gun Dhaat. El cuerpo está hecho de las tres modalidades de Maya y
ਇਸ ਨੋ ਵਿਆਪੈ ਸੋਗ ਸੰਤਾਪੁ ॥ is no vi-aapai sog santaap. Está afligido por las aflicciones.
ਸੋ ਸੇਵਹੁ ਜਿਸੁ ਮਾਈ ਨ ਬਾਪੁ ॥ so sayvhu jis maa-ee na baap. Adora a Dios que no tiene ningún padre y madre.
ਵਿਚਹੁ ਚੂਕੈ ਤਿਸਨਾ ਅਰੁ ਆਪੁ ॥੫॥ vichahu chookai tisnaa ar aap. ||5|| Elimina la sed y el ego de la mente.
ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਤਹ ਸੋਈ ॥ jah jah daykhaa tah tah so-ee. Por donde sea que yo vea, veo a Dios.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥ bin satgur bhaytay mukat na ho-ee. Sin embargo, sin encontrar al Gurú verdadero uno no encuentra la emancipación.
ਹਿਰਦੈ ਸਚੁ ਏਹ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥ hirdai sach ayh karnee saar. Enaltecer a Dios en el corazón es la acción más elevada,
ਹੋਰੁ ਸਭੁ ਪਾਖੰਡੁ ਪੂਜ ਖੁਆਰੁ ॥੬॥ hor sabh pakhand pooj khu-aar. ||6|| Y toda la demás devoción es en vano.
ਦੁਬਿਧਾ ਚੂਕੈ ਤਾਂ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੁ ॥ dubiDhaa chookai taaN sabad pachhaan. Cuando la dualidad es disipada entonces uno conoce la palabra.
ਘਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੋ ਕਰਿ ਜਾਣੁ ॥ ghar baahar ayko kar jaan. Y entonces uno ve a Dios por fuera y por dentro de su casa.
ਏਹਾ ਮਤਿ ਸਬਦੁ ਹੈ ਸਾਰੁ ॥ ayhaa mat sabad hai saar. Meditando en la palabra es el intelecto más elevado,
ਵਿਚਿ ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਥੈ ਪਵੈ ਛਾਰੁ ॥੭॥ vich dubiDhaa maathai pavai chhaar. ||7|| Y en la dualidad uno sólo encuentra la deshonra.
ਕਰਣੀ ਕੀਰਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਰੁ ॥ karnee keerat gurmat saar. La única buena acción es cantar los himnos de Dios, está es la sabiduría más elevada del gurú.
ਸੰਤ ਸਭਾ ਗੁਣ ਗਿਆਨੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥ sant sabhaa gun gi-aan beechaar. En la sociedad de los santos uno medita en las virtudes y la sabiduría del señor.
ਮਨੁ ਮਾਰੇ ਜੀਵਤ ਮਰਿ ਜਾਣੁ ॥ man maaray jeevat mar jaan. Aquel que elimina las pasiones de la mente es el verdadero Jeevan-mukta.
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਨਦਰਿ ਪਛਾਣੁ ॥੮॥੩॥ naanak nadree nadar pachhaan. ||8||3|| ¡Oh Nanak! Uno lo conoce a través de la misericordia del señor.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top