Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 1343

Page 1343

ਧਾਵਤੁ ਰਾਖੈ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ Así la mente caprichosa es conquistada y
ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥੪॥ El nombre verdadero llega a habitar en la mente.
ਬਿਸਮ ਬਿਨੋਦ ਰਹੇ ਪਰਮਾਦੀ ॥ Los excitantes e intoxicantes juegos mundanos desaparecen.
ਗੁਰਮਤਿ ਮਾਨਿਆ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥ Y uno permanece imbuido en el señor a través de la enseñanza del gurú .
ਦੇਖਿ ਨਿਵਾਰਿਆ ਜਲ ਮਹਿ ਆਗੀ ॥ Uno sofoca el fuego de sus deseos con el agua del nombre de Dios al tener su visión.
ਸੋ ਬੂਝੈ ਹੋਵੈ ਵਡਭਾਗੀ ॥੫॥ Y aquél que conoce este misterio es un afortunado.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥ Sirviendo al gurú verdadero toda la duda es disipada,
ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੈ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥ Y uno medita en el señor al permanecer despierto noche y día.
ਏਕੋ ਜਾਣੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸੇਵੇ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥੬॥ No se fía en nadie más que en Dios y Él se vuelve inmaculado a través de la devoción del señor, el dador de dicha.
ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥ Cuando uno se dedica al servicio a través de la meditación en la palabra y
ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ॥ El ego es eliminado, está es la verdadera meditación y la verdadera penitencia.
ਜੀਵਨ ਮੁਕਤੁ ਜਾ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਏ ॥ El que escucha la palabra se vuelve un Jeevan-mukta ( estar emancipado aún estando vivo) y
ਸਚੀ ਰਹਤ ਸਚਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥੭॥ A través de las acciones verdaderas encuentra la paz verdadera.
ਸੁਖਦਾਤਾ ਦੁਖੁ ਮੇਟਣਹਾਰਾ ॥ El señor es el dador de la dicha y el destructor de la pena,
ਅਵਰੁ ਨ ਸੂਝਸਿ ਬੀਜੀ ਕਾਰਾ ॥ Todas las demás tareas salvo la devoción de Dios son en vano.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਹਰਿ ਆਗੈ ਰਾਖਿਆ ॥ Dice Nanak, aquel devoto que entrega su mente, su cuerpo y su riqueza al señor,
ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਮਹਾ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ॥੮॥੨॥ Encuentra el néctar más sublime del señor.
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Prabhati, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਨਿਵਲੀ ਕਰਮ ਭੁਅੰਗਮ ਭਾਠੀ ਰੇਚਕ ਪੂਰਕ ਕੁੰਭ ਕਰੈ ॥ Uno realiza ejercicios de purificación y despertar el Kundalini, inhalando, exhalando y reteniendo la respiración.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਿਛੁ ਸੋਝੀ ਨਾਹੀ ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਬੂਡਿ ਮਰੈ ॥ Sin embargo, no logra ninguna sabiduría sin el gurú y muere cometiendo pecados en la ilusión.
ਅੰਧਾ ਭਰਿਆ ਭਰਿ ਭਰਿ ਧੋਵੈ ਅੰਤਰ ਕੀ ਮਲੁ ਕਦੇ ਨ ਲਹੈ ॥ Ofuscado por la ignorancia uno limpia su cuerpo todo el tiempo, pero la mugre de su mente nunca se limpia.
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਫੋਕਟ ਸਭਿ ਕਰਮਾ ਜਿਉ ਬਾਜੀਗਰੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲੈ ॥੧॥ Sin el nombre de Dios todas las tareas son en vano, así como el mago que engaña con la ilusión.
ਖਟੁ ਕਰਮ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸੋਈ ॥ El nombre inmaculado de Dios es igual a los méritos de seis rituales religiosos.
ਤੂ ਗੁਣ ਸਾਗਰੁ ਅਵਗੁਣ ਮੋਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ¡Oh Dios! Eres el océano de las virtudes y estoy lleno de los deméritos.
ਮਾਇਆ ਧੰਧਾ ਧਾਵਣੀ ਦੁਰਮਤਿ ਕਾਰ ਬਿਕਾਰ ॥ Uno corre para acumular más y más riqueza y está lleno de pasiones debido al intelecto malvado.
ਮੂਰਖੁ ਆਪੁ ਗਣਾਇਦਾ ਬੂਝਿ ਨ ਸਕੈ ਕਾਰ ॥ El tonto se considera a sí mismo lo más grandioso en el ego y no realiza la verdadera acción.
ਮਨਸਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹਣੀ ਮਨਮੁਖ ਬੋਲ ਖੁਆਰ ॥ Involucrado en el apego él se involucra en las pasiones y sólo habla falsedades.
ਮਜਨੁ ਝੂਠਾ ਚੰਡਾਲ ਕਾ ਫੋਕਟ ਚਾਰ ਸੀਂਗਾਰ ॥੨॥ Pues falsa es su ablución y todo su adorno es en vano.
ਝੂਠੀ ਮਨ ਕੀ ਮਤਿ ਹੈ ਕਰਣੀ ਬਾਦਿ ਬਿਬਾਦੁ ॥ Falsa es su sabiduría y se mete en las discusiones.
ਝੂਠੇ ਵਿਚਿ ਅਹੰਕਰਣੁ ਹੈ ਖਸਮ ਨ ਪਾਵੈ ਸਾਦੁ ॥ Tal ególatra permanece imbuido en el ego y no logra el éxtasis de Dios.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਹੋਰੁ ਕਮਾਵਣਾ ਫਿਕਾ ਆਵੈ ਸਾਦੁ ॥ Sin recordar el nombre uno no logra paz de ninguna manera.
ਦੁਸਟੀ ਸਭਾ ਵਿਗੁਚੀਐ ਬਿਖੁ ਵਾਤੀ ਜੀਵਣ ਬਾਦਿ ॥੩॥ Aliándose con el enemigo uno siempre cosecha el dolor y a través del veneno la vida se acaba.
ਏ ਭ੍ਰਮਿ ਭੂਲੇ ਮਰਹੁ ਨ ਕੋਈ ॥ ¡Oh desviados por la duda! No te dejes engañar por la duda.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥ Sirviendo al gurú verdadero uno logra la paz eterna.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈ ॥ Sin el gurú verdadero nadie ha podido encontrar la salvación,
ਆਵਹਿ ਜਾਂਹਿ ਮਰਹਿ ਮਰਿ ਜਾਈ ॥੪॥ Si no uno nace y muere una y otra vez.
ਏਹੁ ਸਰੀਰੁ ਹੈ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਧਾਤੁ ॥ El cuerpo está hecho de las tres modalidades de Maya y
ਇਸ ਨੋ ਵਿਆਪੈ ਸੋਗ ਸੰਤਾਪੁ ॥ Está afligido por las aflicciones.
ਸੋ ਸੇਵਹੁ ਜਿਸੁ ਮਾਈ ਨ ਬਾਪੁ ॥ Adora a Dios que no tiene ningún padre y madre.
ਵਿਚਹੁ ਚੂਕੈ ਤਿਸਨਾ ਅਰੁ ਆਪੁ ॥੫॥ Elimina la sed y el ego de la mente.
ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਤਹ ਸੋਈ ॥ Por donde sea que yo vea, veo a Dios.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥ Sin embargo, sin encontrar al Gurú verdadero uno no encuentra la emancipación.
ਹਿਰਦੈ ਸਚੁ ਏਹ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥ Enaltecer a Dios en el corazón es la acción más elevada,
ਹੋਰੁ ਸਭੁ ਪਾਖੰਡੁ ਪੂਜ ਖੁਆਰੁ ॥੬॥ Y toda la demás devoción es en vano.
ਦੁਬਿਧਾ ਚੂਕੈ ਤਾਂ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੁ ॥ Cuando la dualidad es disipada entonces uno conoce la palabra.
ਘਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੋ ਕਰਿ ਜਾਣੁ ॥ Y entonces uno ve a Dios por fuera y por dentro de su casa.
ਏਹਾ ਮਤਿ ਸਬਦੁ ਹੈ ਸਾਰੁ ॥ Meditando en la palabra es el intelecto más elevado,
ਵਿਚਿ ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਥੈ ਪਵੈ ਛਾਰੁ ॥੭॥ Y en la dualidad uno sólo encuentra la deshonra.
ਕਰਣੀ ਕੀਰਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਰੁ ॥ La única buena acción es cantar los himnos de Dios, está es la sabiduría más elevada del gurú.
ਸੰਤ ਸਭਾ ਗੁਣ ਗਿਆਨੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥ En la sociedad de los santos uno medita en las virtudes y la sabiduría del señor.
ਮਨੁ ਮਾਰੇ ਜੀਵਤ ਮਰਿ ਜਾਣੁ ॥ Aquel que elimina las pasiones de la mente es el verdadero Jeevan-mukta.
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਨਦਰਿ ਪਛਾਣੁ ॥੮॥੩॥ ¡Oh Nanak! Uno lo conoce a través de la misericordia del señor.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top