Page 652
ਪਿਰ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰੁ ॥
pir kee saar na jaan-ee doojai bhaa-ay pi-aar.
Ella no sabe la importancia de su Dios y se apega a la dualidad.
ਸਾ ਕੁਸੁਧ ਸਾ ਕੁਲਖਣੀ ਨਾਨਕ ਨਾਰੀ ਵਿਚਿ ਕੁਨਾਰਿ ॥੨॥
saa kusuDh saa kulkhanee naanak naaree vich kunaar. ||2||
¡Oh Nanak!Ella Es impura y de malos modales y entre las mujeres es la más malvada.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri
ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਪਣੀ ਦਇਆ ਕਰਿ ਹਰਿ ਬੋਲੀ ਬੈਣੀ ॥
har har apnee da-i-aa kar har bolee bainee.
¡Oh Dios! Ten piedad de mí para que recite tu palabra inmaculada.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ਹਰਿ ਉਚਰਾ ਹਰਿ ਲਾਹਾ ਲੈਣੀ ॥
har naam Dhi-aa-ee har uchraa har laahaa lainee.
Yo medito en el nombre de Dios, pronuncio su nombre y gano la riqueza del nombre de Dios.
ਜੋ ਜਪਦੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਤਿਨ ਹਉ ਕੁਰਬੈਣੀ ॥
jo japday har har dinas raat tin ha-o kurbainee.
Los devotos que sólo cantan los himnos de Dios noche y día, ofrezco mi mente y mi cuerpo en sacrificio a ellos.
ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਪਿਆਰਾ ਅਰਾਧਿਆ ਤਿਨ ਜਨ ਦੇਖਾ ਨੈਣੀ ॥
jinaa satgur mayraa pi-aaraa araaDhi-aa tin jan daykhaa nainee.
Los que han adorado a mi gurú verdadero, yo añoro tener la visión de aquellos a través de mis ojos.
ਹਉ ਵਾਰਿਆ ਅਪਣੇ ਗੁਰੂ ਕਉ ਜਿਨਿ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਸਜਣੁ ਮੇਲਿਆ ਸੈਣੀ ॥੨੪॥
ha-o vaari-aa apnay guroo ka-o jin mayraa har sajan mayli-aa sainee. ||24||
Ofrezco mi cuerpo y mi mente en sacrificio a mi gurú quien me unió con mi señor, Dios.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੪ ॥
salok mehlaa 4.
Shalok, Mehl Guru Ram Das ji, El cuarto canal divino.
ਹਰਿ ਦਾਸਨ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੈ ਹਰਿ ਦਾਸਨ ਕੋ ਮਿਤੁ ॥
har daasan si-o pareet hai har daasan ko mit.
El señor ama mucho a sus esclavos y es su mejor amigo.
ਹਰਿ ਦਾਸਨ ਕੈ ਵਸਿ ਹੈ ਜਿਉ ਜੰਤੀ ਕੈ ਵਸਿ ਜੰਤੁ ॥
har daasan kai vas hai ji-o jantee kai vas jant.
El señor es influenciado por sus esclavos de la misma manera en la que un músico es influenciado por el instrumento.
ਹਰਿ ਕੇ ਦਾਸ ਹਰਿ ਧਿਆਇਦੇ ਕਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ॥
har kay daas har Dhi-aa-iday kar pareetam si-o nayhu.
Los esclavos de Dios lo aman y meditan sólo en él.
ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕੈ ਸੁਨਹੁ ਪ੍ਰਭ ਸਭ ਜਗ ਮਹਿ ਵਰਸੈ ਮੇਹੁ ॥
kirpaa kar kai sunhu parabh sabh jag meh varsai mayhu. v
¡Oh Dios! Escúchame por favor y gotea la lluvia de tu gracia y de tu nombre en el mundo entero.
ਜੋ ਹਰਿ ਦਾਸਨ ਕੀ ਉਸਤਤਿ ਹੈ ਸਾ ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥
jo har daasan kee ustat hai saa har kee vadi-aa-ee.
La alabanza de los esclavos de Dios es la alabanza de Dios.
ਹਰਿ ਆਪਣੀ ਵਡਿਆਈ ਭਾਵਦੀ ਜਨ ਕਾ ਜੈਕਾਰੁ ਕਰਾਈ ॥
har aapnee vadi-aa-ee bhaavdee jan kaa jaikaar karaa-ee.
A Dios le encanta su alabanza y así él proclama la victoria de sus sirvientes .
ਸੋ ਹਰਿ ਜਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਨੁ ਇਕ ਸਮਾਨਿ ॥
so har jan naam Dhi-aa-idaa har har jan ik samaan.
El que medita en el nombre, es el devoto y entre él y Dios no hay separación.
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਹਰਿ ਪੈਜ ਰਖਹੁ ਭਗਵਾਨ ॥੧॥
jan naanak har kaa daas hai har paij rakhahu bhagvaan. ||1||
Nanak es el esclavo de Dios. ¡Oh Dios! Conserva su honor.
ਮਃ ੪ ॥
mehlaa 4.
Mehl Guru Ram Das ji, El cuarto canal divino.
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਈ ਤਿਨਿ ਸਾਚੈ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਰਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥
naanak pareet laa-ee tin saachai tis bin rahan na jaa-ee.
¡Oh Nanak! Estoy enamorado de Dios de tal manera que no puedo vivir sin él ni siquiera por un momento.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਪੂਰਾ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਸਨ ਰਸਾਈ ॥੨॥
satgur milai ta pooraa paa-ee-ai har ras rasan rasaa-ee. ||2||
Encontrando al gurú verdadero uno encuentra al señor perfecto y la lengua goza del néctar del amor de Dios.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri
ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਪਰਭਾਤਿ ਤੂਹੈ ਹੀ ਗਾਵਣਾ ॥
rain dinas parbhaat toohai hee gaavnaa.
¡Oh Dios! Yo canto tus alabanzas noche y día y temprano en la mañana.
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਰਬਤ ਨਾਉ ਤੇਰਾ ਧਿਆਵਣਾ ॥
jee-a jant sarbat naa-o tayraa Dhi-aavanaa.
Todas las criaturas sólo recitan tu nombre.
ਤੂ ਦਾਤਾ ਦਾਤਾਰੁ ਤੇਰਾ ਦਿਤਾ ਖਾਵਣਾ ॥
too daataa daataar tayraa ditaa khaavnaa.
¡Oh dador! Eres nuestro dador y alimentamos de lo que sea que nos des.
ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਪਾਪ ਗਵਾਵਣਾ ॥
bhagat janaa kai sang paap gavaavnaa.
En la compañía de los devotos todos los pecados son erradicados.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਵਣਾ ॥੨੫॥
jan naanak sad balihaarai bal bal jaavnaa. ||25||
Nanak siempre ofrece su ser en sacrificio a tí y te ofrece su mente y su cuerpo.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੪ ॥
salok mehlaa 4.
Shalok, Mehl Guru Ram Das ji, El cuarto canal divino.
ਅੰਤਰਿ ਅਗਿਆਨੁ ਭਈ ਮਤਿ ਮਧਿਮ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਪਰਤੀਤਿ ਨਾਹੀ ॥
antar agi-aan bha-ee mat maDhim satgur kee parteet naahee.
Cuando la mente es ignorante,el intelecto es denso y uno no conoce al gurú verdadero.
ਅੰਦਰਿ ਕਪਟੁ ਸਭੁ ਕਪਟੋ ਕਰਿ ਜਾਣੈ ਕਪਟੇ ਖਪਹਿ ਖਪਾਹੀ ॥
andar kapat sabh kapto kar jaanai kaptay khapeh khapaahee.
Aquél, en cuya mente está el engaño , engaña a todos y es destruido por el engaño.
ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਭਾਣਾ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ਆਪਣੈ ਸੁਆਇ ਫਿਰਾਹੀ ॥
satgur kaa bhaanaa chit na aavai aapnai su-aa-ay firaa-ee.
Él no enaltece la voluntad del gurú en su mente y vaga por su propio interés.
ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਜੇ ਆਪਣੀ ਤਾ ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਸਮਾਹੀ ॥੧॥
kirpaa karay jay aapnee taa naanak sabad samaahee. ||1||
¡Oh Nanak! Si Dios es compasivo con uno, él se sumerge en la palabra.
ਮਃ ੪ ॥
mehlaa 4.
Mehl Guru Ram Das ji, El cuarto canal divino.
ਮਨਮੁਖ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਵਿਆਪੇ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਮਨੂਆ ਥਿਰੁ ਨਾਹਿ ॥
manmukh maa-i-aa mohi vi-aapay doojai bhaa-ay manoo-aa thir naahi.
Los Manmukhs siempre están envueltos en Maya y su mente vaga por acá y por allá en la dualidad.
ਅਨਦਿਨੁ ਜਲਤ ਰਹਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਹਉਮੈ ਖਪਹਿ ਖਪਾਹਿ ॥
an-din jalat raheh din raatee ha-umai khapeh khapaahi.
Ellos son consumidos por el fuego del deseo noche y día y son destruidos en el ego.
ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਮਹਾ ਗੁਬਾਰਾ ਤਿਨ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਕੋਈ ਜਾਹਿ ॥
antar lobh mahaa gubaaraa tin kai nikat na ko-ee jaahi.
En su mente está la oscuridad densa de la avaricia y nadie se les acerca.
ਓਇ ਆਪਿ ਦੁਖੀ ਸੁਖੁ ਕਬਹੂ ਨ ਪਾਵਹਿ ਜਨਮਿ ਮਰਹਿ ਮਰਿ ਜਾਹਿ ॥
o-ay aap dukhee sukh kabhoo na paavahi janam mareh mar jaahi.
Ellos permanecen descontentos y no encuentran ninguna paz. Ellos nacen y mueren una y otra vez.
ਨਾਨਕ ਬਖਸਿ ਲਏ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਜਿ ਗੁਰ ਚਰਨੀ ਚਿਤੁ ਲਾਹਿ ॥੨॥
naanak bakhas la-ay parabh saachaa je gur charnee chit laahi. ||2||
¡Oh Nanak! Los que se aferran a los pies del gurú, el señor verdadero los perdona.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri
ਸੰਤ ਭਗਤ ਪਰਵਾਣੁ ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਭਾਇਆ ॥
sant bhagat parvaan jo parabh bhaa-i-aa.
El que complace a Dios, es el santo y el devoto aprobados por Dios.
ਸੇਈ ਬਿਚਖਣ ਜੰਤ ਜਿਨੀ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥
say-ee bichkhan jant jinee har Dhi-aa-i-aa.
El que ha meditado en Dios, es el hombre más astuto.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਭੋਜਨੁ ਖਾਇਆ ॥
amrit naam niDhaan bhojan khaa-i-aa.
Él se alimenta del tesoro del néctar ambrosial que es el tesoro de todas las virtudes
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਧੂਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲਾਇਆ ॥
sant janaa kee Dhoor mastak laa-i-aa.
Él unta sobre su frente el polvo de los pies de los santos.