Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-1094

Page 1094

ਆਇਆ ਓਹੁ ਪਰਵਾਣੁ ਹੈ ਜਿ ਕੁਲ ਕਾ ਕਰੇ ਉਧਾਰੁ ॥ الاحتفال والموافقة هو مجيء (اليقظة الروحية) إلى عالم مثل هذا الشخص ، الذي ينقذ جميع أجياله (الحواس المصاحبة) أيضًا.
ਅਗੈ ਜਾਤਿ ਨ ਪੁਛੀਐ ਕਰਣੀ ਸਬਦੁ ਹੈ ਸਾਰੁ ॥ فيما بعد ، لا أحد يُسأل عن الوضع الاجتماعي ، سلوك حياة الفرد وفقًا لكلمة المعلم الإلهية يعتبر الأكثر سامية.
ਹੋਰੁ ਕੂੜੁ ਪੜਣਾ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਣਾ ਬਿਖਿਆ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥ استثناء مثل هذا السلوك ، فإن جميع طقوس الدراسة أو الأداء الأخرى هي حب سم المايا.
ਅੰਦਰਿ ਸੁਖੁ ਨ ਹੋਵਈ ਮਨਮੁਖ ਜਨਮੁ ਖੁਆਰੁ ॥ لا يوجد سلام في ذهن مثل هذا الشخص المغرور بنفسه ودمرت حياته كلها
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰਿ ॥੨॥ يا ناناك! بسبب حبهم الهائل للكلمة الإلهية لجورو ، فإنهم المشبعون بنعام يسبحون عبر محيط الرذائل الدنيوية. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥ بوري:
ਆਪੇ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖਦਾ ਆਪੇ ਸਭੁ ਸਚਾ ॥ الرب نفسه يخلق (المخلوقات) ويعتني بهم (لأن) الرب نفسه دائمًا موجود (حاضر) في كل مكان.
ਜੋ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝੈ ਖਸਮ ਕਾ ਸੋਈ ਨਰੁ ਕਚਾ ॥ الشخص الذي لا يدرك إرادة المعلم ضحل (وغير مستقر)
ਜਿਤੁ ਭਾਵੈ ਤਿਤੁ ਲਾਇਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਸਚਾ ॥ الشخص الذي يستمر في اتباع نصيحة جورو ، يصبح في النهاية واحدًا مع الله الأبدي.
ਸਭਨਾ ਕਾ ਸਾਹਿਬੁ ਏਕੁ ਹੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਰਚਾ ॥ لا يوجد سوى سيد واحد على الإطلاق ، ولكن فقط من خلال الكلمة الإلهية للمعلم يمكننا أن نمزج معه.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸਲਾਹੀਐ ਸਭਿ ਤਿਸ ਦੇ ਜਚਾ ॥ احمد الله دائمًا من خلال المعلم ، لأن كل هذه أعماله العجيبة.
ਜਿਉ ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਨਚਾਇਦਾ ਤਿਵ ਹੀ ਕੋ ਨਚਾ ॥੨੨॥੧॥ ਸੁਧੁ ॥ يا ناناك! الجميع يفعل ما يجعلهم الله يفعلونه ، والجميع يرقصون على إرادته. ||
ਮਾਰੂ ਵਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ حرب مارو ، المعلم الخامس ، دخاني ، المعلم الخامس:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ إله أبدي واحد ، أدركته نعمة المعلم الحقيقي:
ਤੂ ਚਉ ਸਜਣ ਮੈਡਿਆ ਡੇਈ ਸਿਸੁ ਉਤਾਰਿ ॥ إذا قلت لي يا صديقي ، سأقطع رأسي وأعطيك إياه.
ਨੈਣ ਮਹਿੰਜੇ ਤਰਸਦੇ ਕਦਿ ਪਸੀ ਦੀਦਾਰੁ ॥੧॥ عيناي تشتاق إليك متى أرى رؤيتك (تتحرر) || 1 ||
ਮਃ ੫ ॥ المعلم الخامس:
ਨੀਹੁ ਮਹਿੰਜਾ ਤਊ ਨਾਲਿ ਬਿਆ ਨੇਹ ਕੂੜਾਵੇ ਡੇਖੁ ॥ يا الله حبي معك فقط. لقد رأيت أن الحب مع أي شخص آخر كاذب.
ਕਪੜ ਭੋਗ ਡਰਾਵਣੇ ਜਿਚਰੁ ਪਿਰੀ ਨ ਡੇਖੁ ॥੨॥ حتى الملابس والطعام (المرفقات الدنيوية) تخيفني ، طالما أنني لا أرى حبيبي (يتحرر). || 2 ||
ਮਃ ੫ ॥ المعلم الخامس:
ਉਠੀ ਝਾਲੂ ਕੰਤੜੇ ਹਉ ਪਸੀ ਤਉ ਦੀਦਾਰੁ ॥ يا حبيبي! استيقظت في الصباح الباكر على أمل أن أرى بصرك اليوم.
ਕਾਜਲੁ ਹਾਰੁ ਤਮੋਲ ਰਸੁ ਬਿਨੁ ਪਸੇ ਹਭਿ ਰਸ ਛਾਰੁ ॥੩॥ لذلك قمت بتزيين نفسي بكل أنواع أدوات التجميل ، ولكن بدون) أراك ، بدأ المسحوق (في العين) ، ونكهة أوراق التنبول (في الفم) ، والقلائد (من الذهب على الرقبة) عديمة الفائدة بالنسبة لي. مثل الرماد. || 3 ||
ਪਉੜੀ ॥ بوري:
ਤੂ ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਸਚੁ ਸਭੁ ਧਾਰਿਆ ॥ يا إلهي الحقيقي! أنت أبدية وقد أنشأت شريعتك الأبدية في كل مكان.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੀਤੋ ਥਾਟੁ ਸਿਰਜਿ ਸੰਸਾਰਿਆ ॥ بعد إنشاء العالم ، جعلت هذه الطريقة التي يجب على البشر أن يسلكوا بها المسار الذي أظهره المعلم.
ਹਰਿ ਆਗਿਆ ਹੋਏ ਬੇਦ ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਵੀਚਾਰਿਆ ॥ في أمره ، ظهرت الفيدا إلى الوجود ، والتي تفكرت في (مسألة) ما هي الفضيلة وما هو الرذيلة.
ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਬਿਸਥਾਰਿਆ ॥ أنت من أنشأت براهما وفيشنو وشيفا ، أنت من ابتكر عالم المايا ثلاثي الأبعاد.
ਨਵ ਖੰਡ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਸਾਜਿ ਹਰਿ ਰੰਗ ਸਵਾਰਿਆ ॥ بعد إنشاء هذه الأرض مع تسع قارات ، قمت بتزيينها بطرق وألوان لا حصر لها.
ਵੇਕੀ ਜੰਤ ਉਪਾਇ ਅੰਤਰਿ ਕਲ ਧਾਰਿਆ ॥ بعد إنشاء عدد لا يحصى من أنواع المخلوقات ، قمت ببث قوتك عليها.
ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ਸਚੁ ਸਿਰਜਣਹਾਰਿਆ ॥ أيها الخالق الأبدي! لا أحد يعرف حدودك
ਤੂ ਜਾਣਹਿ ਸਭ ਬਿਧਿ ਆਪਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਸਤਾਰਿਆ ॥੧॥ أنت نفسك تعرف كل طرقك ، وتحرر نفسك من خلال توجيهات المعلم. || 1 ||
ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥ راغ دخاني ، المعلم الخامس:
ਜੇ ਤੂ ਮਿਤ੍ਰੁ ਅਸਾਡੜਾ ਹਿਕ ਭੋਰੀ ਨਾ ਵੇਛੋੜਿ ॥ (يا إلهي)! إذا كنت صديقي العزيز ، فالرجاء ألا تفصلني عنك ولو قليلاً.
ਜੀਉ ਮਹਿੰਜਾ ਤਉ ਮੋਹਿਆ ਕਦਿ ਪਸੀ ਜਾਨੀ ਤੋਹਿ ॥੧॥ لقد أسرت ذهني لدرجة (ما زلت أتساءل دائمًا) ، متى يمكنني رؤيتك ، يا حياتي؟ || 1 |
ਮਃ ੫ ॥ المعلم الخامس:
ਦੁਰਜਨ ਤੂ ਜਲੁ ਭਾਹੜੀ ਵਿਛੋੜੇ ਮਰਿ ਜਾਹਿ ॥ أيها الأنسان الشرير تحترق بالنار ويا الفراق ، وتموت أيضا.
ਕੰਤਾ ਤੂ ਸਉ ਸੇਜੜੀ ਮੈਡਾ ਹਭੋ ਦੁਖੁ ਉਲਾਹਿ ॥੨॥ يا حبيبي نم في قلبي وابدد كل الآلام الداخلية || 2 ||
ਮਃ ੫ ॥ المعلم الخامس:
ਦੁਰਜਨੁ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਹੈ ਵੇਛੋੜਾ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ॥ أن تحب أي شيء أو أي شخص آخر غير الله هي ثنائية ، مثل الإنسان الشرير ، ومرض الأنانية يسبب الانفصال عن الله.
ਸਜਣੁ ਸਚਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਜਿਸੁ ਮਿਲਿ ਕੀਚੈ ਭੋਗੁ ॥੩॥ هذا الملك الأبدي هو صديقنا الحقيقي ورفيقنا ، الذي نلتقي به نتمتع بالنعيم الروحي. || 3 ||
ਪਉੜੀ ॥ بوري:
ਤੂ ਅਗਮ ਦਇਆਲੁ ਬੇਅੰਤੁ ਤੇਰੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹੈ ਕਉਣੁ ॥ يا إلهي! لا يمكن الوصول إليك ، ولطيف ولانهائي ، ولا يمكن لأي مخلوق أن يجد قيمتك.
ਤੁਧੁ ਸਿਰਜਿਆ ਸਭੁ ਸੰਸਾਰੁ ਤੂ ਨਾਇਕੁ ਸਗਲ ਭਉਣ ॥ لقد خلقت الكون كله وأنت سيد كل العوالم.
ਤੇਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਕੋਇ ਨ ਜਾਣੈ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਸਗਲ ਰਉਣ ॥ يا سيدي الشامل! لا أحد يعرف قوتك وعظمتك.
ਤੁਧੁ ਅਪੜਿ ਕੋਇ ਨ ਸਕੈ ਤੂ ਅਬਿਨਾਸੀ ਜਗ ਉਧਰਣ ॥ أيها الرب الخالد الذي ينقذ العالم! لا يمكن لأي مخلوق أن يساويك.
Scroll to Top
https://elearning.stpn.ac.id/dataformat/image/
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/
https://elearning.stpn.ac.id/dataformat/image/
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/