Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-1088

Page 1088

ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਕਰੇ ਆਪਿ ਆਪੇ ਹਰਿ ਰਖਾ ॥੩॥ لكن الله القدير نفسه ينجز الأشياء من خلال البشر كما لو كان يفعل بنفسه ومن ثم هو مخلصهم. || 3 ||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ شالوك ، المعلم الثالث:
ਜਿਨਾ ਗੁਰੁ ਨਹੀ ਭੇਟਿਆ ਭੈ ਕੀ ਨਾਹੀ ਬਿੰਦ ॥ الذين لم يأمروا المعلم (اتبعوا تعاليم المعلم) ، وليس لديهم حتى القليل من الخوف من الله ،
ਆਵਣੁ ਜਾਵਣੁ ਦੁਖੁ ਘਣਾ ਕਦੇ ਨ ਚੂਕੈ ਚਿੰਦ ॥ يستمرون في المعاناة من الألم الهائل لدورة الولادة والموت ، ولا يتوقف قلقهم أبدًا.
ਕਾਪੜ ਜਿਵੈ ਪਛੋੜੀਐ ਘੜੀ ਮੁਹਤ ਘੜੀਆਲੁ ॥ تمامًا كما تُضرب قطعة قماش على الحجر لغسلها ، أو كضرب جرس بعد كل بضع دقائق ،
ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਸਿਰਹੁ ਨ ਚੁਕੈ ਜੰਜਾਲੁ ॥੧॥ بالمثل ، يا ناناك بدون التأمل في الاسم الأبدي ، لا يجد المرء راحة من التشابكات الدنيوية. || 1 ||
ਮਃ ੩ ॥ المعلم الثالث:
ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਢੂਢੀ ਸਜਣਾ ਹਉਮੈ ਬੁਰੀ ਜਗਤਿ ॥ يا صديقي! لقد بحثت في جميع العوالم الثلاثة ، وخلصت إلى أن الأنا هي أسوأ شيء في العالم.
ਨਾ ਝੁਰੁ ਹੀਅੜੇ ਸਚੁ ਚਉ ਨਾਨਕ ਸਚੋ ਸਚੁ ॥੨॥ ناناك يقول ، لكن لا تقلق يا قلبي ، تكلم بالحقيقة وتأمل في اسم الله ، الذي هو حقًا أبدي. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥ بوري:
ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੇ ਬਖਸਿਓਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੇ ॥ الله نفسه يغفر لأتباع المعلم الذين يظلون منغمسين في التأمل في اسم الله.
ਆਪੇ ਭਗਤੀ ਲਾਇਓਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਨੀਸਾਣੇ ॥ هو نفسه يأمرهم في إخلاصه بتعيينهم لاتباع كلمة المعلم.
ਸਨਮੁਖ ਸਦਾ ਸੋਹਣੇ ਸਚੈ ਦਰਿ ਜਾਣੇ ॥ يظلون دائمًا وجهاً لوجه مع الله ، ويظهرون رشيقات ، ويتم تكريمهم في محضره ،
ਐਥੈ ਓਥੈ ਮੁਕਤਿ ਹੈ ਜਿਨ ਰਾਮ ਪਛਾਣੇ ॥ والذين يدركون الله قد تحرروا من أي قيود دنيوية هنا وفي الآخرة.
ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਸੇ ਜਨ ਜਿਨ ਹਰਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨ ਹਉ ਕੁਰਬਾਣੇ ॥੪॥ لذلك ، طوبى حقًا للمصلين الذين عبدوا الله تعبدًا ، و أنا افدي نفسي لهم. || 4 ||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ الآية ، المعلم الأول:
ਮਹਲ ਕੁਚਜੀ ਮੜਵੜੀ ਕਾਲੀ ਮਨਹੁ ਕਸੁਧ ॥ إن عروس الروح المنغمسة في جمالها الجسدي هي مثل المرأة الشريرة سيئة الأخلاق التي عقلها نجس.
ਜੇ ਗੁਣ ਹੋਵਨਿ ਤਾ ਪਿਰੁ ਰਵੈ ਨਾਨਕ ਅਵਗੁਣ ਮੁੰਧ ॥੧॥ يا ناناك! يمكن لعروس الروح أن تستمتع بصحبة زوجها الله ، إذا كان لديها فضائل فيها ، لكن شخصية العروس الروحية السيئة ليس لها سوى عيوب فيها. || 1 ||
ਮਃ ੧ ॥ المعلم الأول:
ਸਾਚੁ ਸੀਲ ਸਚੁ ਸੰਜਮੀ ਸਾ ਪੂਰੀ ਪਰਵਾਰਿ ॥ يا أصدقائي! عروس الروح الصادقة ، اللطيفة ، والانضباط الذاتي حقًا ، تعتبر مثالية في عائلتها.
ਨਾਨਕ ਅਹਿਨਿਸਿ ਸਦਾ ਭਲੀ ਪਿਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥੨॥ يا ناناك! هي التي لا تزال مشبعة بحب وعاطفة زوجها الله ، تعتبر فاضلة ليلا ونهارا إلى الأبد. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥ بوري:
ਆਪਣਾ ਆਪੁ ਪਛਾਣਿਆ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਪਾਇਆ ॥ يا أصدقائي! الشخص الذي يتأمل في مزاياه وعيوبه ، أي يفهم حياته الروحية ، ينعم بكنز الاسم.
ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕੈ ਆਪਣੀ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥ منح الله رحمته ، وحّده بكلمة المعلم ،
ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਨਿਰਮਲੀ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਆਇਆ ॥ وطاهر هي كلمة المعلم ، والتي من خلالها يلهمه الله أن يشرب إكسير الله ، أي إكسير اسم الله.
ਹਰਿ ਰਸੁ ਜਿਨੀ ਚਾਖਿਆ ਅਨ ਰਸ ਰਹਾਇਆ ॥ الذين ذاقوا جوهر الله ، أي نام ، تركوا المشروبات الأخرى ، أي الاستمتاع بالملذات الدنيوية الأخرى ،
ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀ ਸਦਾ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਭਏ ਫਿਰਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੁਖ ਗਵਾਇਆ ॥੫॥ لأنه بعد شرب إكسير الله (والبهجة في التأمل في الاسم) ، يظلون دائمًا مشبعين ويفقدون عطشهم وجوعهم للثروات والقوة الدنيوية. || 5 ||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ شالوك ، المعلم الثالث:
ਪਿਰ ਖੁਸੀਏ ਧਨ ਰਾਵੀਏ ਧਨ ਉਰਿ ਨਾਮੁ ਸੀਗਾਰੁ ॥ يشعر الزوج-الله بالسعادة في الاستمتاع بصحبة عروس الروح تلك ، التي تزين نفسها بزخرفة الاسم في قلبها.
ਨਾਨਕ ਧਨ ਆਗੈ ਖੜੀ ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਨਾਰਿ ॥੧॥ يا ناناك! عروس الروح التي تظل قائمة في طاعة الله ، هي امرأة جديرة بالثناء. || 1 ||
ਮਃ ੧ ॥ المعلم الأول:
ਸਸੁਰੈ ਪੇਈਐ ਕੰਤ ਕੀ ਕੰਤੁ ਅਗੰਮੁ ਅਥਾਹੁ ॥ في كل من منازل والديها وأقاربه (هذا العالم وما بعده) ، تظل عروس الروح هذه وفية لزوجها-الله ، الذي لا يمكن فهمه ولا يسبر غوره.
ਨਾਨਕ ਧੰਨੁ ਸੋੁਹਾਗਣੀ ਜੋ ਭਾਵਹਿ ਵੇਪਰਵਾਹ ॥੨॥ يا ناناك! المباركة هي تلك العروس الروح الموحدة ، التي ترضي زوجها الخالي من الرعاية. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥ بوري:
ਤਖਤਿ ਰਾਜਾ ਸੋ ਬਹੈ ਜਿ ਤਖਤੈ ਲਾਇਕ ਹੋਈ ॥ فقط هذا الشخص يجلس على عرش الملك الذي يستحق ذلك العرش.
ਜਿਨੀ ਸਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ਸਚੁ ਰਾਜੇ ਸੇਈ ॥ لذلك ، هؤلاء هم فقط الملوك الحقيقيون الذين أدركوا الله تعالى.
ਏਹਿ ਭੂਪਤਿ ਰਾਜੇ ਨ ਆਖੀਅਹਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਦੁਖੁ ਹੋਈ ॥ لا يمكن اعتبار هؤلاء الحكام الأرضيين ملوكًا حقيقيين ، لأنهم أولاً يعانون دائمًا من آلام الارتباط بالممتلكات الدنيوية الأخرى ،
ਕੀਤਾ ਕਿਆ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿਸੁ ਜਾਦੇ ਬਿਲਮ ਨ ਹੋਈ ॥ وثانياً ما فائدة تسبيح من خلقه الله ولا يقدر أن يرحل في أي وقت من الأوقات؟
ਨਿਹਚਲੁ ਸਚਾ ਏਕੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਸੁ ਨਿਹਚਲੁ ਹੋਈ ॥੬॥ الله هو الوحيد الخالد وأتباع المعلم الذي يدرك هذه الحقيقة ، يصبح خالدًا (بالاتحاد مع الله). || 6 |
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ شالوك ، المعلم الثالث:
ਸਭਨਾ ਕਾ ਪਿਰੁ ਏਕੁ ਹੈ ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਖਾਲੀ ਨਾਹਿ ॥ يا أصدقائي! الله هو الزوج الوحيد لجميع عرائس الروح. لا يوجد أحد بدون الزوج.
ਨਾਨਕ ਸੇ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰ ਮਾਹਿ ਸਮਾਹਿ ॥੧॥ لكن يا ناناك! هم وحدهم وحدهم عرائس روح متحدين بسعادة ، والذين يبقون مندمجين في المعلم الحقيقي من خلال اتباع تعاليمه والتأمل في الاسم. || 1 ||
ਮਃ ੩ ॥ المعلم الثالث:
ਮਨ ਕੇ ਅਧਿਕ ਤਰੰਗ ਕਿਉ ਦਰਿ ਸਾਹਿਬ ਛੁਟੀਐ ॥ يا أصدقائي! بينما تتصاعد موجات كثيرة في أذهاننا ، أي الرغبات الدنيوية ، حتى ذلك الحين كيف يمكن أن نتبرأ في حضرة الله؟
ਜੇ ਰਾਚੈ ਸਚ ਰੰਗਿ ਗੂੜੈ ਰੰਗਿ ਅਪਾਰ ਕੈ ॥ إذا كانت أذهاننا منسجمة مع الله ، وظللنا منغمسين في حب عميق لذلك الإله اللامتناهي ،
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਛੁਟੀਐ ਜੇ ਚਿਤੁ ਲਗੈ ਸਚਿ ॥੨॥ وإذا كان وعينا ، بفضل نعمة المعلم ، منغمسًا في الحب الحقيقي للإله اللامتناهي ، يا ناناك! فعندئذٍ فقط يتم تبرئتنا. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥ بوري:
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅਮੋਲੁ ਹੈ ਕਿਉ ਕੀਮਤਿ ਕੀਜੈ ॥ يا أصدقائي! اسم الله لا يقدر بثمن. كيف يمكننا تقييم قيمتها؟
Scroll to Top
https://teknikinformatika-fasilkom.mercubuana.ac.id/libraries/gdemo/ https://teknikinformatika-fasilkom.mercubuana.ac.id/libraries/ https://emasn.kaltaraprov.go.id/emutasi/css/ http://eagenda.padangpariamankab.go.id/formulir/ akun slot demo situs slot gacor
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/ jp1131 as1131
https://opd.saburaijuakab.go.id/thai/
https://teknikinformatika-fasilkom.mercubuana.ac.id/libraries/gdemo/ https://teknikinformatika-fasilkom.mercubuana.ac.id/libraries/ https://emasn.kaltaraprov.go.id/emutasi/css/ http://eagenda.padangpariamankab.go.id/formulir/ akun slot demo situs slot gacor
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/ jp1131 as1131
https://opd.saburaijuakab.go.id/thai/