Urdu-Raw-Page-5

ਨਾਨਕ ਆਖਣਿ ਸਭੁ ਕੋ ਆਖੈ ਇਕ ਦੂ ਇਕੁ ਸਿਆਣਾ ॥
naanak aakhan sabh ko aakhai ik doo ik si-aanaa.
O’ Nanak, everyone speaks of Him, acting wiser than the rest.
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਹਰੇਕ ਜੀਵ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਦੂਜੇ ਤੋਂ ਸਿਆਣਾ ਸਮਝ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਦੱਸਣ ਦਾ ਜਤਨ ਕਰਦਾ ਹੈ
نانکآکھنھِسبھُکوآکھےَاِکدوُاِکُسِیانھا
۔ ایک وداک ۔ ایک سے بڑھ کر ایک ۔
نانک کہتے ہیں تو سب کہتے ہیں کہ سب سے بڑھ کر دانا نہیں

ਵਡਾ ਸਾਹਿਬੁ ਵਡੀ ਨਾਈ ਕੀਤਾ ਜਾ ਕਾ ਹੋਵੈ ॥
vadaa saahib vadee naa-ee keetaa jaa kaa hovai.
Great is the Master, Great is His Name. Everything happens according to His Will.
ਪ੍ਰਭੂ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਉੱਚੀ ਹੈ। ਜੋ ਕੁਝ ਜਗਤ ਵਿਚ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਉਸੇ ਦਾ ਕੀਤਾ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।
ۄڈاساہِبُۄڈیِنائیِکیِتاجاکاہوۄےَ
۔ اعلٰے ہے وُہ مالک شہرت اور نامور ہے وہ ۔قادر ہے وہ کرنیکا جو چاہتا ہے ہو جاتا ہے ۔

ਨਾਨਕ ਜੇ ਕੋ ਆਪੌ ਜਾਣੈ ਅਗੈ ਗਇਆ ਨ ਸੋਹੈ ॥੨੧॥
naanak jay ko aapou jaanai agai ga-i-aa na sohai. ||21||
O’ Nanak, one who claims to know the unknowable God fully,
is not going to be worthy of His grace. ||21||
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜੇ ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੀ ਅਕਲ ਦੇ ਆਸਰੇ (ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਦਾ ਅੰਤ ਪਾਣ ਦਾ) ਜਤਨ ਕਰੇ, ਉਹ ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਦੇ ਦਰ ‘ਤੇ ਜਾ ਕੇ ਆਦਰ ਨਹੀਂ ਪਾਂਦਾ
نانکجےکوآپوَجانھےَاگےَگئِیانسوہےَ
نانکجو خودی سے بھرا ہے کب آگے عزت پاتا ہے۔

Stanza 22
This stanza states that God’s Creation is so vast that it is beyond all limits known to man. No words can describe it. Only the Creator knows how large His Creation is. (as it is continually being created and destroyed)
اس پیرا گراف میں یہ بتایا گیا ہے کہ خدا کی تخلیق کی حدود انسانی معلومات کی ہر حد سے باہر ہیں۔ اسے کسی بھی لفظ سے بیان نہیں کیا جا سکتا۔ صرف خالق ہی جانتا ہے کہ اس کی تخلیق کتنی وسیع ہے( کیونکہ یہ مسلسل پیدا بھی ہو رہی ہے اور ختم بھی ہو رہی ہے)۔

ਪਾਤਾਲਾ ਪਾਤਾਲ ਲਖ ਆਗਾਸਾ ਆਗਾਸ ॥
paataalaa paataal lakh aagaasaa aagaas.
There are nether worlds beneath nether worlds, and hundreds of
thousands of heavenly worlds above.
پاتالاپاتاللکھآگاساآگاس॥
پاتال ۔ زیر زمین ۔آگاس ۔ آسمان
لاکھوں ہیں زیر (زمین) ، زمینیں اور لاکھوں ہی آسمان بھی ہیں

ਓੜਕ ਓੜਕ ਭਾਲਿ ਥਕੇ ਵੇਦ ਕਹਨਿ ਇਕ ਵਾਤ ॥
orhak orhak bhaal thakay vayd kahan ik vaat.
The vedas say that scholars have exhausted themselves
trying to find the limits of His creation.
ਧਾਰਮਕ ਗ੍ਰੰਥ ਇਕ ਗੱਲ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਰੱਬ ਦੇ ਹੱਦ ਬੰਨਿਆਂ ਨੂੰ ਲੱਭਦੇ ਹੋਏ ਲੋਕ ਹਾਰ ਹੁਟ ਗਏ ਹਨ।
اوڑکاوڑکبھالِتھکےۄیدکہنِاِکۄات
اوڑک۔ آخر ۔اک وات ایک بات۔
ڈھونڈے ڈھونڈے ہوگئے ماند ویدوں نے بھی ایک ہی بات بتائی ہے۔

ਸਹਸ ਅਠਾਰਹ ਕਹਨਿ ਕਤੇਬਾ ਅਸੁਲੂ ਇਕੁ ਧਾਤੁ ॥
sahas athaarah kahan kataybaa asuloo ik Dhaat.
The scriptures say that there are 18,000 worlds. But in reality, they are
innumerous; There is only one origin of all of them, God Himself.
ਧਾਰਮਕ ਗਰੰਥ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਕਿ ਕੁੱਲ ਅਠਾਰਾ ਹਜ਼ਾਰ ਆਲਮ ਹਨ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਮੁੱਢ ਇਕ ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਹੈ l
سہساٹھارہکہنِکتیبااسُلوُاِکُدھاتُ
سہس اٹھارہ ۔ اُٹھاراں ہزار ۔اصلو حقیقتن۔دھات ۔ ذات ۔
اٹھارہ ہزار کتابیں بیان کرتی ہیں۔ حقیقتاـــ واحدہے ذات خدا کی

ਲੇਖਾ ਹੋਇ ਤ ਲਿਖੀਐ ਲੇਖੈ ਹੋਇ ਵਿਣਾਸੁ ॥
laykhaa ho-ay ta likee-ai laykhai ho-ay vinaas.
Accounting for the infinite creation of God is just not possible.
(No numbers even exist that could be used to describe that)
ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਕੁਦਰਤ ਦਾ ਲੇਖਾ ਤਾਂ ਹੋ ਹੀ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ, ਲੇਖਾ ਕਰਦਿਆਂ ਕਰਦਿਆਂ ਲੇਖੇ ਦਾ ਹੀ ਖ਼ਾਤਮਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ l
لیکھاہوءِتلِکھیِئےَلیکھےَہوءِۄِنھاسُ
لیکھا ۔حساب۔لکھتے ہوئے وناس۔ بکھتے بکھتے مٹ جاتا ہے۔
اگر حساب ہو سبھی لکھا جائے ۔حساب کرتے کرتے حساب ہی ختم ہو جاتا ہے ۔ انسان ۔

ਨਾਨਕ ਵਡਾ ਆਖੀਐ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਆਪੁ ॥੨੨॥
naanak vadaa aakhee-ai aapay jaanai aap. ||22||
O’ Nanak, God is great; He alone knows how great He is. ||22||
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਿਸ ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਆਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਉਹ ਆਪਣੀ ਵਡਿਆਈ ਆਪ ਹੀ ਜਾਣਦਾ ਹੈ।
نانکۄڈاآکھیِئےَآپےجانھےَآپُ
اے نا نک، اللہ بہت بڑا ہے؛ وہ کتنا بڑا ہے یہ صرف وہ خود ہی جانتا ہے

Stanza 23
The synopsis of this stanza is that God’s Creation is beyond the comprehension of even His closest devotees and admirers.
اس پیراگراف کا خلاصہ یہ ہے کہ خدا کی تخلیق اس کے قریب ترین عقیدت مندوں اور مداحوں کی سمجھ سے بھی بالاتر ہے۔

ਸਾਲਾਹੀ ਸਾਲਾਹਿ ਏਤੀ ਸੁਰਤਿ ਨ ਪਾਈਆ ॥
saalaahee saalaahi aytee surat na paa-ee-aa.
Those who praise the admirable God, (unite with Him but) cannot
assess the magnitude of His splendor and glory.
ਪ੍ਰਭੂ ਦੀਆਂ ਵਡਿਆਈਆਂ ਆਖ ਆਖ ਕੇ ਕਿਸੇ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਇਤਨੀ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਪਾਈ ਕਿ ਉਹ ਕੇਡਾ ਵੱਡਾ ਹੈ।
سالاہیِسالاہِایتیِسُرتِنپائیِیا
صلاحی ۔ توصیف ۔اپنی ۔ اتنی ۔سرت ہوش ۔، ندیاں ۔ دریا ۔واہ ۔نالے ۔سمند۔ سمند۔
کرتے ہیں توصیف خدا کی مگر اتنی ہے سمجھ کہاں

ਨਦੀਆ ਅਤੈ ਵਾਹ ਪਵਹਿ ਸਮੁੰਦਿ ਨ ਜਾਣੀਅਹਿ ॥
nadee-aa atai vaah pavahi samund na jaanee-ahi.
That is like the streams and rivers which flow into the ocean
and unite with it but cannot realize its vastness.
ਨਦੀਆਂ ਤੇ ਨਾਲੇ ਸਮੁੰਦਰ ਵਿਚ ਪੈਂਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਸਮੁੰਦਰ ਦੀ ਥਾਹ ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕਦੇ।
ندیِیااتےَۄاہپۄہِسمُنّدِنجانھیِئہِ
ندیاں ۔ دریا ۔واہ ۔نالے ۔سمند۔ سمند۔
ندیاں اور نالے پڑیں سمندر لیکن اُسکی (پایں) جانیں گہرائی کہا ں

ਸਮੁੰਦ ਸਾਹ ਸੁਲਤਾਨ ਗਿਰਹਾ ਸੇਤੀ ਮਾਲੁ ਧਨੁ ॥
samund saah sultaan girhaa saytee maal Dhan.
(Even) the kings and emperors with mountains of property and oceans of wealth
ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਤੇ ਸੁਲਤਾਨ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨਿਆਂ ਵਿੱਚ ਸਮੁੰਦਰਾਂ ਅਤੇ ਪਹਾੜ ਜੇਡੇ ਧਨ ਪਦਾਰਥਾਂ ਦੇ ਢੇਰ ਹੋਣ,
سمُنّدساہسُلتانگِرہاسیتیِمالُدھنُ
سمندرکاہو بادشاہ اور پہاڑوں جتنی دولت کا ہومالک

ਕੀੜੀ ਤੁਲਿ ਨ ਹੋਵਨੀ ਜੇ ਤਿਸੁ ਮਨਹੁ ਨ ਵੀਸਰਹਿ ॥੨੩॥
keerhee tul na hovnee jay tis manhu na veesrahi. ||23||
are no match to the poorest of the poor who do not ever forget God. ||23||
ਇਕ ਕੀੜੀ ਦੇ ਭੀ ਬਰਾਬਰ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ, ਜੇ (ਹੇ ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ!) ਉਸ ਕੀੜੀ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚੋਂ ਤੂੰ ਨਾਹ ਵਿਸਰ ਜਾਏਂ l
کیِڑیِتُلِنہوۄنیِجےتِسُمنہُنۄیِسرہِ
اُس چیونٹی کے ہیں برابر ۔کرتا ہو جو یاد خدا ۔

Stanza 24
It is stated here that there is no end to God’s creation. It is so vast that it is impossible to know or describe its boundaries. Also, it is not possible to know all His virtues or even His motives. He alone knows His Lofty and Exalted State.
یہاں یہ بتایاگیا ہے کہ خدا کی تخلیق کا کوئی اختتام نہیں ہے۔ یہ اتنا وسیع ہے کہ اس کی حدود کو جاننا یا ان کو بیان کرنا ممکن نہیں ہےمذید یہ کہ، اس کی ساری خوبیاں یا حتی کہ اس کے عزائم کو بھی جاننا ممکن نہیں ہے۔ وہ اکیلا اپنی بلند اور سربلند ریاست کو جانتا ہے۔

ਅੰਤੁ ਨ ਸਿਫਤੀ ਕਹਣਿ ਨ ਅੰਤੁ ॥
ant na siftee kahan na ant.
Endless are God’s virtues; endless is their description.
ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਦੇ ਗੁਣਾਂ ਦਾ ਕੋਈ ਹੱਦ-ਬੰਨਾ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਗਿਣਨ ਨਾਲ ਭੀ (ਗੁਣਾਂ ਦਾ) ਅੰਤ ਨਹੀਂ ਪੈ ਸਕਦਾ।
انّتُنسِپھتیِکہنھِنانّتُ
صفت، وصف ، گُن ۔
بیشمار اوصاف کا مالک ہے خدا۔گنتی میں کب آئے ہیں

ਅੰਤੁ ਨ ਕਰਣੈ ਦੇਣਿ ਨ ਅੰਤੁ ॥
ant na karnai dayn na ant.
There is no end to His creation; there is no end to His gifts.
ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਦੀ ਰਚਨਾ ਤੇ ਦਾਤਾਂ ਦਾ ਅੰਤ ਨਹੀਂ ਪੈ ਸਕਦਾ।
انّتُنکرنھےَدینھِنانّتُ
کرنےقدرت ۔کائنات ۔دین ۔ سخاوت
بیشمار سخاوت اُسکی کائنات قدرت کا شمار ہیں

ਅੰਤੁ ਨ ਵੇਖਣਿ ਸੁਣਣਿ ਨ ਅੰਤੁ ॥
ant na vaykhan sunan na ant.
There can be found no end to the sights of His creation and no end to the sounds of His nature even if one tried for the longest period possible.
ਵੇਖਣ ਤੇ ਸੁਣਨ ਨਾਲ ਭੀ ਉਸ ਦੇ ਗੁਣਾਂ ਦਾ ਪਾਰ ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕੀਦਾ।
انّتُنۄیکھنھِسُنھنھِنانّتُ
انت ۔ شمار ۔
بیشمار نظارے تیرے ۔ بیشمار سماعت تیری

ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਪੈ ਕਿਆ ਮਨਿ ਮੰਤੁ ॥
ant na jaapai ki-aa man mant.
It is impossible to know the limit of His designs.
ਉਸ ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਕਿਹੜੀ ਸਲਾਹ ਹੈ, ਇਸ ਗੱਲ ਦਾ ਭੀ ਅੰਤ ਨਹੀਂ ਪਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ।
انّتُنجاپےَکِیامنِمنّتُ
آخر ۔من منت ۔ دلی ارادہ
دلیراز نہیں بیشمار تیر ے آخر سمجھے جاتے ہیں

ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਪੈ ਕੀਤਾ ਆਕਾਰੁ ॥
ant na jaapai keetaa aakaar.
The limits of the created universe cannot be perceived.
ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਨੇ ਇਹ ਜਗਤ (ਜੋ ਦਿੱਸ ਰਿਹਾ ਹੈ) ਬਣਾਇਆ ਹੈ, ਪਰ ਇਸ ਦਾ ਹੀ ਅੰਤ ਨਹੀਂ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ।
انّتُنجاپےَکیِتاآکارُ
آکار ۔ پھیلاؤ۔ بناوٹ۔
تیرے عالم کا شمار نہیں ہے خلقت کا

ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਪੈ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥
ant na jaapai paaraavaar.
It is impossible to know where His creation starts and where it ends.
ਇਸ ਦਾ ਉਰਲਾ ਤੇ ਪਾਰਲਾ ਬੰਨਾ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਸਦਾ।
انّتُنجاپےَپاراۄارُ
پاراوار حد قد۔
شمار ہیں ۔ وسعت کا انداز نہیں ہے

ਅੰਤ ਕਾਰਣਿ ਕੇਤੇ ਬਿਲਲਾਹਿ ॥
ant kaaran kaytay billaahi.
Many struggle to know His limits,
ਕਈ ਮਨੁੱਖ ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਦਾ ਹੱਦ-ਬੰਨਾ ਲੱਭਣ ਲਈ ਤਰਲੈ ਲੈ ਰਹੇ ਹਨ। ,
انّتکارنھِکیتےبِللاہِ
انت۔ آخر ۔ شمار ۔ بلاہے۔ چیختے ہیں ۔جہد کماتے ہیں۔
خدا کا حساب شمار سمجھنے کی خاطر کتنے ہی جہد کماتے ہیں اور بلاتے ہیں

ਤਾ ਕੇ ਅੰਤ ਨ ਪਾਏ ਜਾਹਿ ॥
taa kay ant na paa-ay jaahi.
but His limits cannot be found.
ਪਰ ਉਸ ਦੇ ਹੱਦ-ਬੰਨੇ ਲੱਭੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ।
تاکےانّتنپاۓجاہِ
مگر کسی نے خدا کا انداز و شمار نہ پایا ہے

ਏਹੁ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ॥
ayhu ant na jaanai ko-ay.
No one can know these limits.
ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਦੇ ਗੁਣਾਂ ਦਾ ਹੱਦ-ਬੰਨਾ ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕਦਾ।
ایہُانّتُنجانھےَکوءِ
شُمار و انداز ہیں خدا کا سمجھا کوئی کسی نے نہ اسکو جانا ہے

ਬਹੁਤਾ ਕਹੀਐ ਬਹੁਤਾ ਹੋਇ ॥
bahutaa kahee-ai bahutaa ho-ay.
The more you say about them, the more there still remains to be said.
ਜਿੰਨਾ ਵਧੇਰੇ ਅਸੀਂ ਬਿਆਨ ਕਰਦੇ ਹਾਂ, ਓਨਾ ਹੋਰ ਉਹ ਵੱਡਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
بہُتاکہیِئےَبہُتاہوءِ
۔ جتنا زیادہ کہیں گے اسکو اتنی زیادہ عظمت ہے

ਵਡਾ ਸਾਹਿਬੁ ਊਚਾ ਥਾਉ ॥
vadaa saahib oochaa thaa-o.
Great is the Master, limitless is His Heavenly Home.
ਅਕਾਲ ਪੁਰੱਖ ਵੱਡਾ ਹੈ, ਉਸ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਉੱਚਾ ਹੈ।
ۄڈاساہِبُاوُچاتھاءُ
باعظمت یہ مالک اُونچا بلند ترین مقام اسکا

ਊਚੇ ਉਪਰਿ ਊਚਾ ਨਾਉ ॥
oochay upar oochaa naa-o.
Highest of the High is His Name.
ਉਸ ਦਾ ਨਾਮਣਾ (ਵਡਿਆਈ) ਭੀ ਉੱਚਾ ਹੈ।
اوُچےاوُپرِاوُچاناءُ
اس اونچے سے اونچا نامورہے نام اس کا

ਏਵਡੁ ਊਚਾ ਹੋਵੈ ਕੋਇ ॥
ayvad oochaa hovai ko-ay.
Only someone as great as Him,
ਜੇ ਕੋਈ ਹੋਰ ਉਸ ਜੇਡਾ ਵੱਡਾ ਹੋਵੇ,
ایۄڈُاوُچاہوۄےَکوءِ
اتنی اُونچی عظمت والا ہو اگر کوئی

ਤਿਸੁ ਊਚੇ ਕਉ ਜਾਣੈ ਸੋਇ ॥
tis oochay ka-o jaanai so-ay.
can know His Lofty and Exalted State.
ਉਹ ਹੀ ਉਸ ਉੱਚੇ ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਨੂੰ ਸਮਝ ਸਕਦਾ ਹੈ (ਕਿ ਉਹ ਕੇਡਾ ਵੱਡਾ ਹੈ)।
تِسُاوُچےکءُجانھےَسوءِ
اس اونچے کو جانے سوئی

ਜੇਵਡੁ ਆਪਿ ਜਾਣੈ ਆਪਿ ਆਪਿ ॥
jayvad aap jaanai aap aap.
O’ Nanak, by His Grace, He bestows His Blessings. ||24||
ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਆਪ ਹੀ ਜਾਣਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਆਪ ਕੇਡਾ ਵੱਡਾ ਹੈ।
جیۄڈُآپِجانھےَآپِآپِ
جیوڈ ۔ جتنا بڑا۔ جانے ۔ جانتا ہے ۔ آپ ۔ خودہی ۔
خود ہی جانتا ہے اپنی عظمت اپنی شان او ر بزرگی
نانکندریِکرمیِداتِ
ندریں ۔نظر عنایت ۔ کرمی۔ بخشش۔
۔ نانک اُسکی نظر عنایت سے ہی بخشش ہے ۔اور رحمت ہے

Stanza 25
In this stanza, Guru Nanak states that God bestows upon us immeasurable amounts of gifts; He keeps giving even to those who deny receiving anything from Him and even when they deny His existence. Due to ignorance, we forget to thank Him even as we consume His bounties.Everything happens by His Will.
Desire to remember Him with love and devotion is the greatest treasure we can have, and this treasure is also gifted as a blessing from God.
اس پیرا میں ، گرو نانک بیان کرتے ہیں کہ خدا ہمیں بہت زیادہ نعمتیں عطا کرتا ہے۔ یہاں تک کہ وہ ان لوگوں کو دیتا رہتا ہے جو اس کی طرف سے کچھ بھی وصول کرنے سے انکار کرتے ہیں یہاں تک کہ جب وہ اس کے وجود سے انکار کرتے ہیں۔ لاعلمی کی وجہ سے ، ہم اس کا شکر ادا کرنا بھی بھول جاتے ہیں جیسے ہم اس کی نعمتوں کو کھاتے ہیں۔ سب کچھ اس کی مرضی سے ہی ہوتا ہے۔
اس کو پیار اور عقیدت سے یاد رکھنے کی خواہش ہی ہمارے لئے سب سے بڑا خزانہ ہے اور یہ خزانہ بھی خدا کی طرف سے ایک نعمت کے طور پر تحفہ ہے۔

ਬਹੁਤਾ ਕਰਮੁ ਲਿਖਿਆ ਨਾ ਜਾਇ ॥
bahutaa karam likhi-aa naa jaa-ay.
His Blessings are so abundant that they cannot be accounted for.
ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਦੀ ਬਖ਼ਸ਼ਸ਼ ਏਡੀ ਵੱਡੀ ਹੈ ਕਿ ਲਿਖਣ ਵਿਚ ਲਿਆਂਦੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ।
بہُتاکرمُلِکھِیاناجاءِ
کرم۔ بخشش ۔
اتنی زیادہ بخشش ہے اُسکی تحریر میں کب آتی ہے

ਵਡਾ ਦਾਤਾ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਇ ॥
vadaa daataa til na tamaa-ay.
The Great Giver believes only in giving and has not an iota of avarice.
ਉਹ ਬੜੀਆਂ ਦਾਤਾਂ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਰਤਾ ਭੀ ਲਾਲਚ ਨਹੀਂ।
ۄڈاداتاتِلُنتماءِ
تل ۔ ذرہ بھر ۔طمائے۔ لالچ۔
اعلّٰے ہے داتا وہ جو حرص و طمع سے خالی ہے

ਕੇਤੇ ਮੰਗਹਿ ਜੋਧ ਅਪਾਰ ॥
kaytay mangahi joDh apaar.
So many great heroic warriors beg from the Infinite God!
ਬੇਅੰਤ ਸੂਰਮੇ (ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਦੇ ਦਰ ‘ਤੇ) ਮੰਗ ਰਹੇ ਹਨ,
کیتےمنّگہِجودھاپار
کیتے ۔ کئی۔ منگیہہ ۔ مانگتے ہیں۔جودھ۔ بہادر ، جنگجو ء۔اَپّار۔ بیشمار۔
بیمشارجنگجو اور بہادر جو اُس سے مانگتے رہتے ہیں

ਕੇਤਿਆ ਗਣਤ ਨਹੀ ਵੀਚਾਰੁ ॥
kayti-aa ganat nahee veechaar.
So many contemplate and dwell upon Him, that they cannot be counted.
ਅਤੇ (ਮੰਗਣ ਵਾਲੇ) ਕਈ ਹੋਰ ਅਜਿਹੇ ਹਨ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ‘ਤੇ ਵਿਚਾਰ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ।
کیتِیاگنھتنہیِۄیِچارُ॥
اِتنے نہیں یہ مانگنے والے گنتی اُن کی ممکن ہے

ਕੇਤੇ ਖਪਿ ਤੁਟਹਿ ਵੇਕਾਰ ॥
kaytay khap tutahi vaykaar.
So many are consumed in vices and perish in anxiety.
ਕਈ ਜੀਵ (ਉਸ ਦੀਆਂ ਦਾਤਾਂ ਵਰਤ ਕੇ) ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਿਚ (ਹੀ) ਖਪ ਖਪ ਕੇ ਨਾਸ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।
کیتےکھپِتُٹہِۄیکار
کھپ ۔ کوشش و کاوش ۔تیٹہہ ۔ ختم ہو جاتے ہیں ۔وکار۔ بیفائدہ۔ بدکار ۔
کتنے ہیں بدکار عالم میں جو بدکاری میں ہی ہیں ختم ہو جاتے ہیں۔

ਕੇਤੇ ਲੈ ਲੈ ਮੁਕਰੁ ਪਾਹਿ ॥
kaytay lai lai mukar paahi.
So many keep enjoying God’s gifts, but deny
receiving them (by never acknowledging Him).
ਬੇਅੰਤ ਜੀਵ (ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਦੇ ਦਰ ਤੋਂ ਪਦਾਰਥ) ਪਰਾਪਤ ਕਰ ਕੇ ਮੁਕਰ ਪੈਂਦੇ ਹਨ
کیتےلےَلےَمُکرُپاہِ
مکر ۔ مُنکر ۔
کہتے ہی جو اُس سے لے کر مُنکر ہو جاتے ہیں

ਕੇਤੇ ਮੂਰਖ ਖਾਹੀ ਖਾਹਿ ॥
kaytay moorakh khaahee khaahi.
So many ignorant keeps on consuming (But forget the Giver).
ਅਨੇਕਾਂ ਮੂਰਖ (ਪਦਾਰਥ ਲੈ ਕੇ) ਖਾਹੀ ਹੀ ਜਾਂਦੇ ਹਨ (ਪਰ ਦਾਤਾਰ ਨੂੰ ਚੇਤੇ ਨਹੀਂ ਰੱਖਦੇ)।
کیتےموُرکھکھاہیِکھاہِ
مورکہہ ۔ کھاہی کھا ہے ۔ کھاتے ہیں
اَور پاتے رہتے ہیں کتنےہی ناشکرے ہیں۔ جو شکر ادا نہ کرتے ہیں ۔اَور ہر دم کھاتے رہتے ہیں۔

ਕੇਤਿਆ ਦੂਖ ਭੂਖ ਸਦ ਮਾਰ ॥
kayti-aa dookh bhookh sad maar.
So many are destined to endure distress, deprivation and constant abuse.
ਅਨੇਕਾਂ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਸਦਾ ਮਾਰ, ਕਲੇਸ਼ ਅਤੇ ਭੁਖ (ਹੀ ਭਾਗਾਂ ਵਿਚ ਲਿਖੇ ਹਨ)।
کیتِیادوُکھبھوُکھسدمار
کیتے ۔ کئی۔
بیشمار عذاب اَور بھوک سے ہمیشہ مَرتے رہتے ہیں

ਏਹਿ ਭਿ ਦਾਤਿ ਤੇਰੀ ਦਾਤਾਰ ॥
ayhi bhe daat tayree daataar.
These sufferings are also Your blessings, O’ Great Giver
(because they divert us back to you for your benevolence).
ਹੇ ਦੇਣਹਾਰ ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ! ਇਹ ਭੀ ਤੇਰੀ ਬਖ਼ਸ਼ਸ਼ ਹੀ ਹੈ (ਕਿਉਂਕਿ ਇਹਨਾਂ ਦੁੱਖਾਂ ਕਲੇਸ਼ਾਂ ਦੇ ਕਾਰਨ ਹੀ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਰਜ਼ਾ ਵਿਚ ਤੁਰਨ ਦੀ ਸਮਝ ਪੈਂਦੀ ਹੈ)।
ایہِبھِداتِتیریِداتار
اَے خدا یہ بھی تیری دین ہی ہے تو ہی سب کچھ دینے والا ہے

ਬੰਦਿ ਖਲਾਸੀ ਭਾਣੈ ਹੋਇ ॥
band khalaasee bhaanai ho-ay.
Freedom from ego and worldly attachments is achieved only by
accepting Your Will.
(ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਰੂਪ) ਬੰਧਨ ਤੋਂ ਛੁਟਕਾਰਾ ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਵਿਚ ਤੁਰਿਆਂ ਹੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
بنّدِکھلاسیِبھانھےَہوءِ
بَند ۔ غلامی ، قید ۔بھانے ۔ رضا ۔ حکم
غلامی اور بندش اَے خدا تیری رضا سے ہے اَور آزادی بھی تیری رَضا سے ہے

ਹੋਰੁ ਆਖਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ॥
hor aakh na sakai ko-ay.
No one else has any say in it.
ਹੋਰ ਕਿਸੇ ਦਾ ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਦਖਲ ਨਹੀਂ।
ہورُآکھِنسکےَکوءِ
کمیں ہے یہ جرات جو کہے یہ میری مَرضی ہے۔

ਜੇ ਕੋ ਖਾਇਕੁ ਆਖਣਿ ਪਾਇ ॥
jay ko khaa-ik aakhan paa-ay.
If some ignorant person suggests some way other than accepting God’s will
to overcome attachment to Maya,
ਜੇ ਕੋਈ ਮੂਰਖ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਤੋਂ ਛੁਟਕਾਰੇ ਦਾ ਕੋਈ ਹੋਰ ਵਸੀਲਾ) ਦੱਸਣ ਦਾ ਜਤਨ ਕਰੇ,
جےکوکھائِکُآکھنھِپاءِ
کھائیک ۔ نادان ۔جاہل۔مورکہہ ۔آکھن کہنے کی کوشش کرے۔
اگر کوئی جاہل اِسکے علاوہ کہنا چاہتا ہے یا کہنے کی کوشش کرتا ہے

ਓਹੁ ਜਾਣੈ ਜੇਤੀਆ ਮੁਹਿ ਖਾਇ ॥
oh jaanai jaytee-aa muhi khaa-ay.
he shall face the effects of his folly.
ਉਹੀ ਜਾਣੇਗਾ ਕਿ (ਇਸ ਮੂਰਖਤਾ ਦੇ ਕਾਰਨ) ਉਸ ਦੇ ਮੂੰਹ ਉਤੇ ਕਿੰਨੀਆਂ ਕੁ ਸੱਟਾਂ ਪੈਦੀਆਂ ਹਨ।
اوہُجانھےَجیتیِیامُہِکھاءِ
جیتیا ۔ جتنیاں ۔مہہ مونیہ ۔کھائے ۔ کھائے گا۔
۔ تب سمجھ اُسے آجاتی ہے ۔جب منہ پر چوٹیں کھاتا ہے اور عذاب میں پڑ جاتا ہے ۔

ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਆਪੇ ਦੇਇ ॥
aapay jaanai aapay day-ay.
He Himself knows (our needs) and keeps fulfilling them.’
ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਆਪ ਹੀ (ਜੀਵਾਂ ਦੀਆਂ ਲੋੜਾਂ) ਜਾਣਦਾ ਹੈ ਤੇ ਆਪ ਹੀ (ਦਾਤਾਂ) ਦੇਂਦਾ ਹੈ’l
آپےجانھےَآپےدےءِ
وئے ۔ دیتا ہے۔
کوئی کوئی یہ بات بھی کہتا ہے ۔ کہ خدا ہی جانتا ہے

ਆਖਹਿ ਸਿ ਭਿ ਕੇਈ ਕੇਇ ॥
aakhahi se bhe kay-ee kay-ay.
Few acknowledge this fact.
ਵਿਰਲੇ ਹਨ ਉਹ ਜੋ ਰੱਬ ਦੀਆਂ ਦਾਤਾਂ ਨੂੰ ਮੰਨਦੇ ਹਨ।
آکھہِسِبھِکیئیِکےءِ
آکھیہ کہتے ہیں ۔سے بھے یہ بات بھی ۔کیئی ۔کئی ۔
اور آپ ہی دیتا رہتا ہے

ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸੇ ਸਿਫਤਿ ਸਾਲਾਹ ॥
jis no bakhsay sifat saalaah.
O’ Nanak, one who is blessed with the treasure of praising God,
ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਆਪਣੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਬਖਸ਼ਦਾ ਹੈ,
جِسنوبکھسےسِپھتِسالاہ
جسے بخشے خدا حمد و ثناہ

ਨਾਨਕ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ॥੨੫॥
naanak paatisaahee paatisaahu. ||25||
is spiritually the richest person in the world. || ||25||
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹ ਬਾਦਸ਼ਾਹਾਂ ਦਾ ਬਾਦਸ਼ਾਹ ਹੈ।
نانکپاتِساہیِپاتِساہُ
اے نانک وہ شاہانِ شاہ ہے

Stanza 26
In this stanza, Guru Nanak states that cultivating God’s invaluable qualities in ourselves is the purpose of our coming to this world and those who succeed in acquiring these Godly qualities, themselves become priceless. God’s virtues and His blessings are countless and beyond human comprehension.
اس پیرا میںگرو نانک بیان کرتے ہیں کہ اپنے آپ میں خدا کی قیمتی خوبیوں کو پروان چڑھانا ہمارے دنیا میں آنے کا مقصد ہے اور جو لوگ خدا کی خوبیوں کو حاصل کرنے میں کامیاب ہوجاتے ہیں ، وہ خود قیمتی ہوجاتے ہیں۔ خدا کی خوبیاں اور اس کی نعمتیں ان گنت اور انسانی فہم سے بالاتر ہیں۔

ਅਮੁਲ ਗੁਣ ਅਮੁਲ ਵਾਪਾਰ ॥
amul gun amul vaapaar.
Priceless are God’s Virtues; Priceless is the effort to acquire those virtues.
ਅਨਮੁਲ ਹਨ ਤੇਰੀਆਂ ਚੰਗਿਆਈਆਂ, ਹੇ ਸਾਹਿਬ! ਅਤੇ ਅਨਮੁਲ ਤੇਰਾ ਵਣਜ।
امُلگُنھامُلۄاپار
امل ۔ بیش قیمت۔ گن ۔ وصف ۔واپار۔ بیوپار۔ سوداگری
مول نہیں تیرے وصفوں کا

ਅਮੁਲ ਵਾਪਾਰੀਏ ਅਮੁਲ ਭੰਡਾਰ ॥
amul vaapaaree-ay amul bhandaar.
Priceless are those who acquire His Virtues and priceless are His Treasures.
ਅਨਮੁਲ ਹਨ ਤੇਰੇ ਵੱਣਜਾਰੇ ਤੇ ਅਨਮੁਲ ਤੇਰੇ ਖਜਾਨੇ।
امُلۄاپاریِۓامُلبھنّڈار॥
داپار ہیئے ۔ بیؤپاری ، بھنڈار ۔ خزانہ ۔
مول نہیں۔ اُن کاجو اِسکے سوداگر ہیں

ਅਮੁਲ ਆਵਹਿ ਅਮੁਲ ਲੈ ਜਾਹਿ ॥
amul aavahi amul lai jaahi.
Priceless are those who come into this world and depart after acquiring His Virtues.
ਅਨਮੁਲ ਹਨ ਜੋ ਤੇਰੇ ਕੋਲ ਆਉਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਅਨਮੁਲ ਉਹ ਜੋ ਤੇਰੇ ਕੋਲੋ ਸੌਦਾ ਖਰੀਦ ਕੇ ਲੈ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
امُلآۄہِامُللےَجاہِ॥
مُل آویہ۔ اغول آتے ہیں۔َمُل لے جاچکے ۔ انمول ہیں اِس کو خرید کر بیجانیوالے
بغیر مول بیوپاری ہیں اَور بے مول خزانہ ہے اُنمول ہیں وہ ۔لینے والے انمول ہی لیجاتے ہیں

ਅਮੁਲ ਭਾਇ ਅਮੁਲਾ ਸਮਾਹਿ ॥
amul bhaa-ay amulaa samaahi.
Priceless are those who are imbued in his love. Priceless
are those who are absorbed in Him.
ਅਮੋਲਕ ਹਨ ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ ਵਿਚ ਹਨ ਅਤੇ ਜੋ ਉਸ ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਵਿਚ ਲੀਨ ਹੋਏ ਹੋਏ ਹਨ
امُلبھاءِامُلاسماہِ
اَمولبھائے ۔ بیش قیمت ۔انمول جنکو ہے پیار اس سے ۔امل سماہے ، اَنمول ہیں وہ جو اس میں مل جاتے ہیں ۔
انمول ہیں وہ جنکا پیار ہے اِس سے انمول ہیں وہ جو اس میں مل جاتے ہیں

ਅਮੁਲੁ ਧਰਮੁ ਅਮੁਲੁ ਦੀਬਾਣੁ ॥
amul Dharam amul deebaan.
Priceless is His Divine Law of Dharma, Priceless is His Divine Court of Justice.
ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਦੇ ਕਨੂੰਨ ਤੇ ਰਾਜ-ਦਰਬਾਰ ਅਮੋਲਕ ਹਨ।
امُلُدھرمُامُلُدیِبانھُ
دھرم۔ قانون ۔ قانون الہّٰی ۔ یا قدرت ۔دیبان عدالت ۔ دربار ۔ بارگا ہ ۔
بے مول قانون خدا یا تیرا بے مول دربار تیرا ہے۔

ਅਮੁਲੁ ਤੁਲੁ ਅਮੁਲੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥
amul tul amul parvaan.
Priceless is His system of justice, priceless are
the laws of Divine Justice.
ਉਹ ਤੱਕੜ ਤੇ ਉਹ ਵੱਟਾ ਅਮੋਲਕ ਹੈ (ਜਿਸ ਨਾਲ ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਚੰਗੇ-ਮੰਦੇ ਕੰਮਾਂ ਨੂੰ ਤੋਲਦਾ ਹੈ)।
امُلُتُلُامُلُپرۄانھُ
پروان قبول ۔ امل جسکی قیمت کا اندازہ نہ ہوسکے۔ تل۔تکڑی پیمانہ ۔ سکیل
بے مول تول تیرا ہے ۔بے مول پیمانہ تیرا

ਅਮੁਲੁ ਬਖਸੀਸ ਅਮੁਲੁ ਨੀਸਾਣੁ ॥
amul bakhsees amul neesaan.
Priceless are His blessings and priceless are His bounties.
ਉਸ ਦੀ ਬਖ਼ਸ਼ਸ਼ ਤੇ ਬਖ਼ਸ਼ਸ਼ ਦੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਭੀ ਅਮੋਲਕ ਹਨ।
امُلُبکھسیِسامُلُنیِسانھُ
۔ مٹہ ۔ ۔نیان۔منزل ۔ نشانہ ۔ ٹارگیٹ ۔ ۔فرمان ۔ حکم بخیس ۔ عنایت
۔ بے مول تیری ہے رحمت بے مول ہے منزل تیری

ਅਮੁਲੁ ਕਰਮੁ ਅਮੁਲੁ ਫੁਰਮਾਣੁ ॥
amul karam amul furmaan.
Priceless is His Mercy; Priceless is His Royal Command.
ਅਨਮੁਲ ਹੈ ਤੇਰੀ ਰਹਿਮਤ ਅਤੇ ਅਨਮੁਲ ਤੇਰਾ ਹੁਕਮ।
امُلُکرمُامُلُپھُرمانھُ
۔کرم۔بخشش
بے مول عنایت تیری ہے بے مول فرمان تیرا

ਅਮੁਲੋ ਅਮੁਲੁ ਆਖਿਆ ਨ ਜਾਇ ॥
amulo amul aakhi-aa na jaa-ay.
He is Priceless – Priceless beyond expression!
ਮੁਲ ਤੋਂ ਪਰੇ ਅਤੇ ਅਮੋਲਕ, ਸਾਹਿਬ ਬਿਆਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ।
امُلوامُلُآکھِیانجاءِ
اُمُلو رَمُلّ ۔ زیادہ سے زیادہ جو بیان اور تحریر سے باہر ہے
کتنا ہے انمول تو یا رب کہتے میں کب آتا ہے

ਆਖਿ ਆਖਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
aakh aakh rahay liv laa-ay.
Many, by reciting Naam, in deep meditation get
absorbed in Him but fail to describe Him fully.
ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਧਿਆਨ ਜੋੜ ਜੋੜ ਕੇ ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਦਾ ਅੰਦਾਜ਼ਾ ਲਾਂਦੇ ਹਨ, ਉਹ (ਅੰਤ ਨੂੰ) ਰਹਿ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
آکھِآکھِرہےلِۄلاءِ
آکہہ آکہہ رہے ۔ کہتے کہتے ماند ہو گئے ۔لو لائے ۔دھیان لگا کر
تجھ کو کہتے کہتے تجھ میں دھیان رک جاتا ہے ۔

ਆਖਹਿ ਵੇਦ ਪਾਠ ਪੁਰਾਣ ॥
aakhahi vayd paath puraan.
The writings in the holy scriptures (Vedas and Puranas) describe Him.
ਵੇਦਾਂ ਦੇ ਮੰਤਰ ਤੇ ਪੁਰਾਣ ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਦਾ ਅੰਦਾਜ਼ਾ ਲਾਂਦੇ ਹਨ।
آکھہِۄیدپاٹھپُرانھ
آکھیہ ۔ کہہ رہے ہیں۔ پاٹھ ۔ سبق ۔
توصیف ہے تیری دیدوں اَور پرانوں میں

ਆਖਹਿ ਪੜੇ ਕਰਹਿ ਵਖਿਆਣ ॥
aakhahi parhay karahi vakhi-aan.
The scholars speak of Him and give discourses about Him.
ਵਿਦਵਾਨ ਮਨੁੱਖ ਭੀ, ਜੋ (ਹੋਰਨਾਂ ਨੂੰ) ਉਪਦੇਸ਼ ਕਰਦੇ ਹਨ, (ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਦਾ) ਬਿਆਨ ਕਰਦੇ ਹਨ।
آکھہِپڑےکرہِۄکھِیانھ
پڑھے۔ پڑھتے ہیں ۔۔کریہہ دکھیان ۔ تشریحات کرتے ہیں
کہتے ہیں پڑھتے ہیں اور کہہ سُناتے ہیں

ਆਖਹਿ ਬਰਮੇ ਆਖਹਿ ਇੰਦ ॥
aakhahi barmay aakhahi ind.
Countless Brahmas and Indras speak of God.
ਕਈ ਬ੍ਰਹਮਾ, ਕਈ ਇੰਦਰ ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਆਖਦੇ ਹਨ।
آکھہِبرمےآکھہِاِنّد
۔ آکھیہ برہحے ۔ برہما کہتا ہے ۔
برہما اَور اندر بھی تیری ستائیش کرتے ہیں