Urdu-Raw-Page-210

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੫
raag ga-orhee poorbee mehlaa 5
Raag Gauree Poorbee, Fifth Mehl:
In this hymn, he reminds us never to forsake God from our mind, and to keep contemplating on Naam, which can save us from all kinds of pains, and provide us with true peace and happiness and spiritual bliss.
Raag Gauree Poorbee, Fifth Guru:
راگُگئُڑیپۄُربیمحلا 5

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ایک اونکارستِگُرپ٘رسادِ॥
ایک دائمی خدا جو گرو کے فضل سے معلوم ہوا

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਬਹੂ ਨ ਮਨਹੁ ਬਿਸਾਰੇ ॥
har har kabhoo na manhu bisaaray.
Never forget the Lord, Har, Har, from your mind.
Never forget God, from your mind.
ہرِہرِکبہۄُنمنہُبِسارے ॥
رب ، ہار ، ہار کو کبھی بھی اپنے دماغ سے مت بھولو۔

ਈਹਾ ਊਹਾ ਸਰਬ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸਗਲ ਘਟਾ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
eehaa oohaa sarab sukh-daata sagal ghataa partipaaray. ||1|| rahaa-o.
Here and hereafter, He is the Giver of all peace. He is the Cherisher of all hearts. ||1||Pause||
ایِہااۄُہاسربسُکھداتاسگلگھٹاپ٘رتِپارے ॥1॥ رہاءُ ॥
یہاں اورآخر ، وہ تمام سلامتی کا عطا کرنے والا ہے۔ وہ تمام دلوں کا پالنے والا ہے۔

ਮਹਾ ਕਸਟ ਕਾਟੈ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਰਸਨਾ ਨਾਮੁ ਚਿਤਾਰੇ ॥
mahaa kasat kaatai khin bheetar rasnaa naam chitaaray.
He removes the most terrible pains in an instant, if the tongue repeats His Name.
The person that constantly contemplates on Naam, he removes all the pains (of
vices and attachment) in an instant.
مہاکسٹکاٹےَکھِنبھیِترِرسنانامُچِتارے ॥
وہ ایک لمحے میں تمام تر تکلیفوں (وسوسوں اور لگاؤ) کو دور کرتا ہے۔

ਸੀਤਲ ਸਾਂਤਿ ਸੂਖ ਹਰਿ ਸਰਣੀ ਜਲਤੀ ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰੇ ॥੧॥
seetal saaNt sookh har sarnee jaltee agan nivaaray. ||1||
In the Lord’s Sanctuary there is soothing coolness, peace and tranquility. He has extinguished the burning fire. ||1||
They who seek God’s refuge, he extinguishes the fire (of desire) in their hearts, and they feel a sense of calmness, comfort, peace and spiritual bliss.
سیِتلسانْتِسۄُکھہرِسرݨیجلتیاگنِنِوارے ॥1॥
۔وہ جو خدا کی پناہ مانگتے ہیں ، وہ ان کے دلوں میں آگ (خواہش کی) آگ بجھا دیتا ہے ،

ਗਰਭ ਕੁੰਡ ਨਰਕ ਤੇ ਰਾਖੈ ਭਵਜਲੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੇ ॥
garabh kund narak tay raakhai bhavjal paar utaaray.
He saves us from the hellish pit of the womb, and carries us across the terrifying world-ocean.
گربھکُنّڈنرکتےراکھےَبھوجلُپارِاُتارے ॥
اور وہ سکون ، راحت ، سکون اور روحانی خوشی کا احساس محسوس کرتے ہیں۔وہ ہمیں رحم کے نرگس گڑھے سے بچاتا ہے ، اور خوفناک دنیا کے سمندر میں لے جاتا ہے۔

ਚਰਨ ਕਮਲ ਆਰਾਧਤ ਮਨ ਮਹਿ ਜਮ ਕੀ ਤ੍ਰਾਸ ਬਿਦਾਰੇ ॥੨॥
charan kamal aaraaDhat man meh jam kee taraas bidaaray. ||2||
Adoring His Lotus Feet in the mind, the fear of death is banished. ||2||
Adoring His Lotus Feet in the mind (humbly accepting his message), the fear of death is banished. ||2||
چرنکملآرادھتمنمہِجمکیت٘راسبِدارے ॥2॥
ذہن میں اس کے لوٹس کے پاؤں کی پیار سے (عاجزی سے اس کا پیغام قبول کرتے ہوئے) موت کا خوف ختم ہوجاتا ہے۔

ਪੂਰਨ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸੁਰ ਊਚਾ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ॥
pooran paarbarahm parmaysur oochaa agam apaaray.
He is the Perfect, Supreme Lord God, the Transcendent Lord, lofty, unfathomable and infinite.
He is the Perfect, supreme God, the transcendent, lofty, unfathomable and infinite.
پۄُرنپارب٘رہمپرمیسُراۄُچااگماپارے ॥
وہ کامل ، زبردست خدا ، ماورائی ، بلند ، بے محل اور لاتعداد ہے۔

ਗੁਣ ਗਾਵਤ ਧਿਆਵਤ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਜੂਏ ਜਨਮੁ ਨ ਹਾਰੇ ॥੩॥
gun gaavat Dhi-aavat sukh saagar joo-ay janam na haaray. ||3||
Singing His Glorious Praises, and meditating on the Ocean of peace, one’s life is not lost in the gamble. ||3||
گُݨگاوتدھِیاوتسُکھساگرجۄُۓجنمُنہارے ॥3॥
اس کی عمدہ تعریفیں گانا ، اور بحر امن کے مراقبہ پر غور کرنا ، کسی کی زندگی جوئے میں کھو نہیں جاتا ہے۔

ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਲੋਭਿ ਮੋਹਿ ਮਨੁ ਲੀਨੋ ਨਿਰਗੁਣ ਕੇ ਦਾਤਾਰੇ ॥
kaam kroDh lobh mohi man leeno nirgun kay daataaray.
My mind is engrossed in sexual desire, anger, greed and attachment, O Giver to the unworthy.
کامِک٘رۄدھِلۄبھِمۄہِمنُلیِنۄنِرگُݨکےداتارے ۔ ॥
میرا دماغ جنسی خواہش ، غصہ ، لالچ اور لگاؤ میں مبتلا ہے ، اے نا اہل کو عطا کرنے والابراہ کرم اپنا فضل عطا فرما ،

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪੁਨੋ ਨਾਮੁ ਦੀਜੈ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੇ ॥੪॥੧॥੧੩੮॥
kar kirpaa apuno naam deejai naanak sad balihaaray. ||4||1||138||
Please grant Your Grace, and bless me with Your Name; Nanak is forever a sacrifice to You. ||4||1||138||
Please grant your grace, and bless me with your Naam; Nanak is forever sacrifice to you. ||4||1||138||
The message of this hymn is that if we want to be rid of all our pains and problems, and live in a state of peace, bliss, and fearlessness, then we should pray God to bless us with the gift of Naam, to remember Him by singing His praises at all times.
کرِکِرپااپُنۄنامُدیِجےَنانکسدبلِہارے ॥4॥1॥ 138 ॥
اور مجھے اپنے نام سے نوازے۔ نانک ہمیشہ کے لئے آپ کے لئے قربانی ہے۔

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਚੇਤੀ ਮਹਲਾ ੫
raag ga-orhee chaytee 1 mehlaa 5
Raag Gauree Chaytee, Fifth Mehl:
In this hymn, Guru Ji tells us some fundamental principles about happiness, the right way to find it, and the ineffectiveness of all other methods.
Raag Gauree Chaytee, Fifth Guru:
راگُگئُڑیچیتی 1 محلا 5

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
One universal Creator God, by the grace of Guru:
ایک اونکارستِگُرپ٘رسادِ॥
ایک دائمی خدا جو گرو کے فضل سے معلوم ہوا

ਸੁਖੁ ਨਾਹੀ ਰੇ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਬਿਨਾ ॥
sukh naahee ray har bhagat binaa.
There is no peace without devotional worship of the Lord.
There is no peace without devotional worship of God.
سُکھُناہیرےہرِبھگتِبِنا ॥
سچے گرو کی مہربانی سے:رب کی عقیدت مند عبادت کے بغیر کوئی سکون نہیں ہے

ਜੀਤਿ ਜਨਮੁ ਇਹੁ ਰਤਨੁ ਅਮੋਲਕੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਜਪਿ ਇਕ ਖਿਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jeet janam ih ratan amolak saaDhsangat jap ik khinaa. ||1|| rahaa-o.
Be victorious, and win the priceless jewel of this human life, by meditating on Him in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, even for an instant. ||1||Pause||
Be victorious, and win the priceless jewel of this human life, by contemplating on Him in the company of the Holy, even for an instant. ||1||Pause||
جیِتِجنمُاِہُرتنُامۄلکُسادھسنّگتِجپِاِککھِنا ॥1॥ رہاءُ ॥
فاتح بنو ، اور ایک لمحہ کے لئے بھی ، مقدس کمپنی ، صحبت سنگت میں اس کا دھیان دے کر ، اس انسانی زندگی کا انمول زیور جیتا۔

ਸੁਤ ਸੰਪਤਿ ਬਨਿਤਾ ਬਿਨੋਦ ॥ ਛੋਡਿ ਗਏ ਬਹੁ ਲੋਗ ਭੋਗ ॥੧॥
sut sampat banitaa binod. chhod ga-ay baho log bhog. ||1||
Many have renounced and left their children, wealth, spouses, joyful games and pleasures. ||1||
Many have departed from this life and had to leave their children, wealth, spouses, joyful games and pleasures behind. ||1||
سُتسنّپتِبنِتابِنۄد ॥چھۄڈِگۓبہُلۄگبھۄگ ॥1॥
بہت سے لوگوں نے اپنے بچوں ، دولت ، شریک حیات ، خوشگوار کھیلوں اور خوشیوں سے دستبردار ہوکر چھوڑ دیا ہے۔

ਹੈਵਰ ਗੈਵਰ ਰਾਜ ਰੰਗ ॥
haivar gaivar raaj rang.
Horses, elephants and the pleasures of power
ہیَورگیَورراجرنّگ ॥
گھوڑے ، ہاتھی اور اقتدار کی خوشیاں-

ਤਿਆਗਿ ਚਲਿਓ ਹੈ ਮੂੜ ਨੰਗ ॥੨॥
ti-aag chali-o hai moorh nang. ||2||
– leaving these behind, the fool must depart naked. ||2||
تِیاگِچلِئۄہےَمۄُڑننّگ ॥2॥
ان کو چھوڑ کر ، احمق کو برہنہ ہونا چاہئے۔

ਚੋਆ ਚੰਦਨ ਦੇਹ ਫੂਲਿਆ ॥
cho-aa chandan dayh fooli-aa.
The body, scented with musk and sandalwood
The person, who felt elated with the essence of sandalwood,
چۄیاچنّدندیہپھۄُلِیا ॥
جسم ، کستوری اور صندل کی لکڑیوں سے خوشبو والا

ਸੋ ਤਨੁ ਧਰ ਸੰਗਿ ਰੂਲਿਆ ॥੩॥
so tan Dhar sang rooli-aa. ||3||
– that body shall come to roll in the dust. ||3||
Does not understand that this body will be rolling in the dust.||3||
سۄتنُدھرسنّگِرۄُلِیا ॥3॥
وہ جسم خاک میں ملنے آئے گا۔

ਮੋਹਿ ਮੋਹਿਆ ਜਾਨੈ ਦੂਰਿ ਹੈ ॥
mohi mohi-aa jaanai door hai.
Infatuated with emotional attachment, they think that God is far away.
مۄہِمۄہِیاجانےَدۄُرِہےَ ॥
جذباتی لگاؤ سے متاثر ہو کر ، وہ یہ سمجھتے ہیں کہ خدا بہت دور ہے

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਹਦੂਰਿ ਹੈ ॥੪॥੧॥੧੩੯॥
kaho naanak sadaa hadoor hai. ||4||1||139||
Says Nanak, he is Ever-present! ||4||1||139||
The message of this shabad is that we cannot obtain lasting happiness in worldly attachments, possessions, and power. Real and everlasting happiness is obtained by contemplating on Naam at all times.
کہُنانکسداحدۄُرِہےَ ॥4॥1॥ 139 ॥
نانک کہتے ہیں ، وہ ہمیشہ حاضر ہے۔

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ga-orhee mehlaa 5.
Gauree, Fifth Mehl:
In this Hymn, Guru Ji compares this state to the situation of a person who is trying to swim across a dreadful ocean on a pitch-dark night. Putting himself in that situation, Guru is telling his mind (actually all of us), how to escape.
Gauree, Fifth Guru:
گئُڑیمحلا 5॥

ਮਨ ਧਰ ਤਰਬੇ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨੋ ॥
man Dhar tarbay har naam no.
O mind, cross over with the Support of the Lord’s Name.
This world is like an ocean in turbulence due to the waves of dread and doubt.
مندھرتربےہرِنامنۄ ॥
اے دماغ ، خداوند کے نام کی تائید کے ساتھ پار ہوجاؤ۔

ਸਾਗਰ ਲਹਰਿ ਸੰਸਾ ਸੰਸਾਰੁ ਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਪਾਰ ਗਰਾਮਨੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saagar lahar sansaa sansaar gur bohith paar garaamano. ||1|| rahaa-o.
The Guru is the boat to carry you across the world-ocean, through the waves of cynicism and doubt. ||1||Pause||
Guru is like a ship, which can help us cross this (ocean). O’ my mind, lean on the support of Naam to swim across this (ocean).
ساگرلہرِسنّساسنّسارُگُرُبۄہِتھُپارگرامنۄ ॥1॥ رہاءُ ॥
گرو ایک ایسی کشتی ہے جو آپ کو طنز اور شک کی لہروں سے لے کر دنیا کے سمندر میں پار لے جاتی ہے۔

ਕਲਿ ਕਾਲਖ ਅੰਧਿਆਰੀਆ ॥
kal kaalakh anDhi-aaree-aa.
In this Dark Age of Kali Yuga, there is only pitch darkness.
The worldly conflicts create darkness, ignorance and ego in one’s mind.
کلِکالکھانّدھِیاریِیا ॥
کالی یوگا کے اس تاریک دور میں ، اندھیرے میں صرف اندھیرا ہی ہے۔

ਗੁਰ ਗਿਆਨ ਦੀਪਕ ਉਜਿਆਰੀਆ ॥੧॥
gur gi-aan deepak uji-aaree-aa. ||1||
The lamp of the Guru’s spiritual wisdom illuminates and enlightens. ||1||
It is only the Guru’s divine knowledge, which can act like the lamp of light (spiritually illuminate), and guide you (to get out of this mess). ||1||
گُرگِیاندیِپکاُجِیاریِیا ॥1॥
گرو کی روحانی حکمت کا چراغ روشن اور روشن ہوتا ہے۔

ਬਿਖੁ ਬਿਖਿਆ ਪਸਰੀ ਅਤਿ ਘਨੀ ॥
bikh bikhi-aa pasree at ghanee.
The poison of corruption is spread out far and wide.
The pride of Maya is a poison and is spread out far and wide.
بِکھُبِکھِیاپسریاتِگھنی ॥
بدعنوانی کا زہر دور دور تک پھیلا ہوا ہے۔

ਉਬਰੇ ਜਪਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਗੁਨੀ ॥੨॥
ubray jap jap har gunee. ||2||
Only the virtuous are saved, chanting and meditating on the Lord. ||2||
Only the virtuous are saved, chanting and meditating on the Lord. ||2||
Only those who have contemplated and remembered the benevolence of God have been able to save themselves (from the worldly temptations).
اُبرےجپِجپِہرِگُنی ॥2॥
صرف نیک لوگ ہی نجات پاتے ہیں ، خداوند کا نعرہ لگاتے اور غور کرتے ہیں۔

ਮਤਵਾਰੋ ਮਾਇਆ ਸੋਇਆ ॥
matvaaro maa-i-aa so-i-aa.
Intoxicated with Maya, the people are asleep.
متوارۄمائِیاسۄئِیا ॥
مایا کے نشے میں ، لوگ سو رہے ہیں

ਗੁਰ ਭੇਟਤ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਖੋਇਆ ॥੩॥
gur bhaytat bharam bha-o kho-i-aa. ||3||
Meeting the Guru, doubt and fear are dispelled. ||3||
گُربھیٹتبھ٘رمُبھءُکھۄئِیا ॥3॥
گرو سے ملنا ، شک اور خوف دور ہوجاتے ہیں۔

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਏਕੁ ਧਿਆਇਆ ॥
kaho naanak ayk Dhi-aa-i-aa.
Says Nanak, meditate on the One Lord;
Says Nanak, meditate on the One God;
کہُنانکایکُدھِیائِیا ॥
نانک کہتے ہیں ، ایک ہی رب کا ذکر کرو۔

ਘਟਿ ਘਟਿ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥੪॥੨॥੧੪੦॥
ghat ghat nadree aa-i-aa. ||4||2||140||
behold Him in each and every heart. ||4||2||140||
God is visible in each and every heart.
The message of this hymn is that if we want to avoid being drowned in this dreadful worldly ocean, enjoy everlasting happiness, then we should seek and follow the Guru’s divine guidance, and contemplate on Naam. By doing so we would see God pervading in all, and always remain absorbed in Him.
گھٹِگھٹِندریآئِیا ॥4॥2॥ 140 ॥
اسے ہر دل میں دیکھیں۔

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ga-orhee mehlaa 5.
Gauree, Fifth Mehl:
In this hymn, he shares with us how he has been able to overpower these evil passions, who helped him in this effort, and what kind of reward he has obtained as a result of this victory.
Gauree, Fifth Guru:
گئُڑیمحلا 5॥

ਦੀਬਾਨੁ ਹਮਾਰੋ ਤੁਹੀ ਏਕ ॥
deebaan hamaaro tuhee ayk.
You alone are my Chief Advisor.
You alone are my support.
دیِبانُہمارۄتُہیایک ॥
تم اکیلے ہی میرے چیف ایڈوائزر ہو۔

ਸੇਵਾ ਥਾਰੀ ਗੁਰਹਿ ਟੇਕ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sayvaa thaaree gureh tayk. ||1|| rahaa-o.
I serve You with the Support of the Guru. ||1||Pause||
سیواتھاریگُرہِٹیک ॥1॥ رہاءُ ॥
میں گرو کی مدد سے آپ کی خدمت کرتا ہوں

ਅਨਿਕ ਜੁਗਤਿ ਨਹੀ ਪਾਇਆ ॥
anik jugat nahee paa-i-aa.
By various devices, I could not find You.
By various methods, I could not find You.
انِکجُگتِنہیپائِیا ॥
مختلف آلات کے ذریعہ ، میں آپ کو نہیں ڈھونڈ سکا

ਗੁਰਿ ਚਾਕਰ ਲੈ ਲਾਇਆ ॥੧॥
gur chaakar lai laa-i-aa. ||1||
Taking hold of me, the Guru has made me Your slave. ||1||
گُرِچاکرلےَلائِیا ॥1॥
مجھے پکڑ کر گرو نے مجھے اپنا غلام بنا لیا ہے

ਮਾਰੇ ਪੰਚ ਬਿਖਾਦੀਆ ॥
maaray panch bikhaadee-aa.
I have conquered the five tyrants.
I have conquered the five tyrants (vices).
مارےپنّچبِکھادیِیا ॥
میں نے پانچ ظالموں کو فتح کرلی ہے۔

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਦਲੁ ਸਾਧਿਆ ॥੨॥
gur kirpaa tay dal saaDhi-aa. ||2||
By Guru’s Grace, I have vanquished the army of evil. ||2||
گُرکِرپاتےدلُسادھِیا ॥2॥
گرو کے فضل سے ، میں نے شر کی فوج کو فتح کر لیا ہے۔

ਬਖਸੀਸ ਵਜਹੁ ਮਿਲਿ ਏਕੁ ਨਾਮ ॥
bakhsees vajahu mil ayk naam.
I have received the One Name as His bounty and blessing.
I have received Naam as his bounty and blessing.
بخشیِسوجہُمِلِایکُنام ॥
مجھے اس کا فضل و کرم کے نام سے ایک نام ملا ہے۔

ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥੩॥
sookh sahj aanand bisraam. ||3||
Now, I dwell in peace, poise and bliss. ||3||
سۄُکھسہجآننّدبِس٘رام ॥3॥
اب ، میں سکون ، سکون اور خوشی میں رہتا ہوں۔