Urdu-Raw-Page-189

ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਜਨਮ ਮਰਣ ਤੇ ਛੋਟ ॥੧॥
sant parsaad janam maran tay chhot. ||1||
By the Grace of the Saints, one is released from the cycles of birth and death.
ਗੁਰੂ-ਸੰਤ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੇ ਚੱਕਰ ਤੋਂ ਖ਼ਲਾਸੀ ਮਿਲ ਜਾਂਦੀ ਹੈ
سنّتپ٘رسادِجنممرݨتےچھۄٹ
سنتوں کے فضل سے ، ایک پیدائش اور موت کے ادوار سے جاری کیا جاتا ہے.

ਸੰਤ ਕਾ ਦਰਸੁ ਪੂਰਨ ਇਸਨਾਨੁ ॥
sant kaa daras pooran isnaan.
The Blessed Vision of the Saints is like a perfect bath at the holy places.
ਗੁਰੂ-ਸੰਤ ਦਾ ਦਰਸਨ (ਹੀ) ਮੁਕੰਮਲ (ਤੀਰਥ-) ਇਸ਼ਨਾਨ ਹੈ।
سنّتکادرسُپۄُرناِسنانُ ॥
سنتوں کی مبارک رویا مقدس مقامات پر ایک کامل غسل کی طرح ہے

ਸੰਤ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਜਪੀਐ ਨਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sant kirpaa tay japee-ai naam. ||1|| rahaa-o.
By the Grace of the Saints, one starts to meditate on God’s Name.
ਗੁਰੂ-ਸੰਤ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ
سنّتک٘رِپاتےجپیِۓَنامُ ॥
. سنتوں کے فضل سے ، ایک خدا کے نام پر مراقبہ کرنا شروع ہوتا ہے.

In the congregation of the Saints, egotism is destroyed,
ਗੁਰੂ-ਸੰਤ ਦੀ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ (ਰਿਹਾਂ) ਅਹੰਕਾਰ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,
سنّتکےَسنّگِمِٹِیااہنّکارُ ॥
سنتوں کی جماعت میں ، انانیت کو تباہ کر دیا جاتا ہے ،

ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਆਵੈ ਸਭੁ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥੨॥
darisat aavai sabh aykankaar. ||2||
and God is seen pervading everywhere.
ਅਤੇ ਹਰ ਥਾਂ ਇਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਹੀ ਨਜ਼ਰੀਂ ਆਉਂਦਾ ਹੈ
د٘رِسٹِآوےَسبھُایکنّکارُ
اور خدا ہر جگہ وسعت دیکھا جاتا ہے.

ਸੰਤ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਆਏ ਵਸਿ ਪੰਚਾ ॥
sant suparsan aa-ay vas panchaa.
By the pleasure of the Saints, the five vices come under control,
ਸਾਧੂਆਂ ਦੀ ਪਰਮ ਪਰਸੰਨਤਾ ਦੁਆਰਾ, ਪੰਜ ਮੰਦੇ ਵਿਸ਼ੇ ਕਾਬੂ ਆ ਜਾਂਦੇ ਹਨ,
سنّتسُپ٘رسنّنآۓوسِپنّچا ॥
سنتوں کی خوشی سے ، پان کنٹرول کے تحت آتے ہیں

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਲੈ ਸੰਚਾ ॥੩॥
amrit naam ridai lai sanchaa. ||3||
and the person collects the Ambrosial Name of God in his heart.
ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਇਕੱਠਾ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ
انّم٘رِتُنامُرِدےَلےَسنّچا ॥
، اور شخص اپنے دل میں خدا کے مہکنا نام جمع کرتا ہے.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕਾ ਪੂਰਾ ਕਰਮ ॥
kaho naanak jaa kaa pooraa karam.
Says Nanak, the one whose karma (destiny) is perfect,
ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ- ਜਿਸ ਦੀ ਵੱਡੀ (ਚੰਗੀ) ਕਿਸਮਤਿ ਹੋਵੇ,
کہُنانکجاکاپۄُراکرم ॥
نانک کہتے ہیں کہ جس کا کرم (تقدیر) کامل ہے ،

ਤਿਸੁ ਭੇਟੇ ਸਾਧੂ ਕੇ ਚਰਨ ॥੪॥੪੬॥੧੧੫॥
tis bhaytay saaDhoo kay charan. ||4||46||115||
touches the feet of the Holy. (has the fortune of meeting with the Guru).
ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ (ਹੀ) ਗੁਰੂ ਦੇ ਚਰਨ (ਪਰਸਣੇ) ਮਿਲਦੇ ਹਨ
تِسُبھیٹےسادھۄُکےچرن
پاک کے قدموں کو چھوتی ہے ۔ (گرو کے ساتھ ملاقات کی قسمت ہے).

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ga-orhee mehlaa 5.
Raag Gauree, by the Fifth Guru:
گئُڑیمحلا 5॥

ਹਰਿ ਗੁਣ ਜਪਤ ਕਮਲੁ ਪਰਗਾਸੈ ॥
har gun japat kamal pargaasai.
Meditating the virtues of God, one feels delighted.
ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਂਦਿਆਂ (ਹਿਰਦਾ-) ਕੌਲ-ਫੁੱਲ ਖਿੜ ਪੈਂਦਾ ਹੈ,
ہرِگُݨجپتکملُپرگاسےَ ॥
خدا کے فضائل مراقبہ, ایک خوش محسوس ہوتا ہے

ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਤ੍ਰਾਸ ਸਭ ਨਾਸੈ ॥੧॥
har simrat taraas sabh naasai. ||1||
By remembering God with love and devotion, all fears are dispelled.
ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਦਿਆਂ ਹਰੇਕ ਕਿਸਮ ਦਾ ਡਰ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ
ہرِسِمرتت٘راسسبھناسےَ
.محبت اور عقیدت کے ساتھ خدا کو یاد کر کے ، تمام خوف داسپاللاد ہیں

ਸਾ ਮਤਿ ਪੂਰੀ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥
saa mat pooree jit har gun gaavai.
Perfect is that intellect, by which the Glorious Praises God are sung.
ਉਹੀ ਅਕਲ ਉਕਾਈ ਕਰਨ ਤੋਂ ਬਚੀ ਹੋਈ ਸਮਝੋ, ਜਿਸ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਂਦਾ ਹੈ,
سامتِپۄُریجِتُہرِگُݨگاوےَ ॥
. کامل وہ عقل ہے جس کے وسیلہ سے شاندار خدا کی تمجید ہوتی ہے ۔

ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ਪਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
vadai bhaag saaDhoo sang paavai. ||1|| rahaa-o.
However this perfect intellect is obtained by the person who by great good fortune finds the holy congregation.
ਪਰ ਇਹ ਅਕਲ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਅੰਦਰ ਪੈਦਾ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਜੋ ਵੱਡੀ ਕਿਸਮਤਿ ਨਾਲ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸੰਗਤਿ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ
وڈےَبھاگِسادھۄُسنّگُپاوےَ
تاہم ، یہ کامل عقل اس شخص کی طرف سے حاصل کی جاتی ہے جو عظیم خوش قسمتی سے

ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਈਐ ਨਿਧਿ ਨਾਮਾ ॥
saaDhsang paa-ee-ai niDh naamaa.
In the Saadh Sangat (holy congregation), the treasure of the Name is obtained.
ਗੁਰੂ ਦੀ ਸੰਗਤਿ ਵਿੱਚ ਰਿਹਾਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ ਮਿਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,
سادھسنّگِپائیِۓَنِدھِناما
مقدس جماعت کو ڈھونڈتا ہے. سادہ (مقدس جماعت) میں ، نام کا خزانہ حاصل کیا جاتا ہےاور

ਸਾਧਸੰਗਿ ਪੂਰਨ ਸਭਿ ਕਾਮਾ ॥੨॥
saaDhsang pooran sabh kaamaa. ||2||
and in the company of the saints, all tasks are fulfilled.
ਤੇ, ਗੁਰੂ ਦੀ ਸੰਗਤਿ ਵਿੱਚ ਰਿਹਾਂ ਸਾਰੇ ਕੰਮ ਸਿਰੇ ਚੜ੍ਹ ਜਾਂਦੇ ਹਨ l
سادھسنّگِپۄُرنسبھِکاما ॥
مقدسوں کی صحبت میں تمام کاموں کو پورا کیا جاتا ہے

ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਜਨਮੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥
har kee bhagat janam parvaan.
Through God’s devotional worship, one’s life is approved.
ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਭਗਤੀ ਕੀਤਿਆਂ ਮਨੁੱਖਾ ਜਨਮ ਸਫਲ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,
ہرِکیبھگتِجنمُپرواݨُ ॥
خدا کی عقیدت کی عبادت کے ذریعے ، ایک کی زندگی کی منظوری دے دی ہے

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੁ ॥੩॥
gur kirpaa tay naam vakhaan. ||3||
By Guru’s Grace, one chants the Naam, the Name of God.
ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਉਚਾਰਨਾ ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ (ਹੀ) ਮਿਲਦਾ ਹੈ
گُرکِرپاتےنامُوکھاݨُ
گرو کے فضل سے ، ایک نام ، خدا کا نام منتروں

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੋ ਜਨੁ ਪਰਵਾਨੁ ॥
kaho naanak so jan parvaan.
Says Nanak, that humble being is accepted in God’s court,
ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ- ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਦਰਗਾਹ ਵਿਚ ਕਬੂਲ ਹੁੰਦਾ ਹੈ,
کہُنانکسۄجنُپروانُ ॥
.نانک کہتے ہیں کہ خُدا کی عدالت میں حلیم ہونا قبول کی جاتی ہے ،

ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਵਸੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥੪॥੪੭॥੧੧੬॥
jaa kai ridai vasai bhagvaan. ||4||47||116||
within whose heart dwells God’s Name.
ਜਿਸ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਵੱਸਦਾ ਹੈ l
جاکےَرِدےَوسےَبھگوانُ
جس کے اندر خُدا کا نام رہتا ہے ۔

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ga-orhee mehlaa 5.
Raag Gauree, by the Fifth Guru:
گئُڑیمحلا 5॥

ਏਕਸੁ ਸਿਉ ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥
aykas si-o jaa kaa man raataa.
The person whose mind is imbued with the love of God,
ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਮਨ ਇਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ ਹੀ ਰੰਗਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,
ایکسُسِءُجاکامنُراتا ॥
جس شخص کا من خدا کی محبت سے حواریوں ہے

ਵਿਸਰੀ ਤਿਸੈ ਪਰਾਈ ਤਾਤਾ ॥੧॥
visree tisai paraa-ee taataa. ||1||
he forgets jealousy with others.
ਉਸ ਨੂੰ ਹੋਰਨਾਂ ਨਾਲ ਈਰਖਾ ਕਰਨੀ ਭੁੱਲ ਜਾਂਦੀ ਹੈ l
وِسریتِسےَپرائیتاتا
وہ دوسروں کے ساتھ حسد تاخیر ہے ۔

ਬਿਨੁ ਗੋਬਿੰਦ ਨ ਦੀਸੈ ਕੋਈ ॥
bin gobind na deesai ko-ee.
He sees none other than God.
ਉਸ ਨੂੰ ਗੋਬਿੰਦ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਹੋਰ ਕੋਈ ਦੂਜਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਸਦਾ।
بِنُگۄبِنّدندیِسےَکۄئی ॥
وہ خُدا کے علاوہ کوئی اَور نہیں دیکھتا ۔

ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਕਰਤਾ ਸੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
karan karaavan kartaa so-ee. ||1|| rahaa-o.
He believes that it is the same Creator who is the cause and doer of everything.
(ਉਸ ਲਈ) ਉਹ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਕੰਮਾਂ ਦੇ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਕਰਾਉਣ ਵਾਲਾ ਹੈ।
کرنکراونکرتاسۄئی ॥
اس کا خیال ہے کہ یہ وہی خالق ہے جو ہر چیز کا سبب اور عمل ہے

ਮਨਹਿ ਕਮਾਵੈ ਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬੋਲੈ ॥
maneh kamaavai mukh har har bolai.
The person who meditates on God’s Name with full attention of mind,
ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ) ਮਨ ਲਾ ਕੇ ਸਿਮਰਨ ਦੀ ਕਮਾਈ ਕਰਦਾ ਹੈ ਤੇ ਮੂੰਹੋਂ ਸਦਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਉਚਾਰਦਾ ਹੈ,
منہِکماوےَمُکھِہرِہرِبۄلےَ ॥
۔ وہ شخص جو خدا کے نام پر یاد ذہن کی مکمل توجہ کے ساتھ کرتا ہے ،

ਸੋ ਜਨੁ ਇਤ ਉਤ ਕਤਹਿ ਨ ਡੋਲੈ ॥੨॥
so jan it ut kateh na dolai. ||2||
that person never wavers in this world or the next world.
ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਕਦੇ ਭੀ ਨਹੀਂ ਡੋਲਦਾ, ਨਾਹ ਇਸ ਲੋਕ ਵਿਚ ਤੇ ਨਾਹ ਹੀ ਪਰਲੋਕ ਵਿਚ l
سۄجنُاِتاُتکتہِنڈۄلےَ
اس شخص نے اس دنیا یا اگلے دنیا میں کبھی نہیں.

ਜਾ ਕੈ ਹਰਿ ਧਨੁ ਸੋ ਸਚ ਸਾਹੁ ॥
jaa kai har Dhan so sach saahu.
The person who has the wealth of Naam is truly wealthy.
ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਪਾਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ-ਧਨ ਹੈ, ਉਹ ਸੱਚਾ ਸਾਹੂਕਾਰ ਹੈ।
جاکےَہرِدھنُسۄسچساہُ ॥
نام کا مال ہے جو شخص واقعی امیر ہے.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਕਰਿ ਦੀਨੋ ਵਿਸਾਹੁ ॥੩॥
gur poorai kar deeno visaahu. ||3||
The perfect Guru has established that person’s recognition with God.
ਪੂਰੇ ਗੁਰੂ ਨੇ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿਚ ਉਸ ਦੀ) ਸਾਖ ਬਣਾ ਦਿੱਤੀ ਹੈ
گُرِپۄُرےَکرِدیِنۄوِساہُ ॥
کامل گرو نے خدا کے ساتھ اس شخص کی شناخت قائم کی ہے.

ਜੀਵਨ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥
jeevan purakh mili-aa har raa-i-aa.
The one who has realized God, who is all pervading and is the life support of all.
ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ ਪ੍ਰਭੂ ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਦੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦਾ ਸਹਾਰਾ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲ ਪਿਆ ਹੈ,
جیِونپُرکھُمِلِیاہرِرائِیا
جس نے خدا کو احساس کیا ہے ، جو سب وسعت ہے اور سب کی زندگی کی حمایت ہے

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੪੮॥੧੧੭॥
kaho naanak param pad paa-i-aa. ||4||48||117||
Nanak says, that person has attained the supreme spiritual status.
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਸਨੇ ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਚਾ ਆਤਮਕ ਦਰਜਾ ਹਾਸਲ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ
کہُنانکپرمپدُپائِیا
. نانک کہتے ہیں کہ اس شخص نے سپریم روحانی حیثیت حاصل کی ہے ۔

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ga-orhee mehlaa 5.
Raag Gauree, by the Fifth Guru:
گئُڑیمحلا 5॥

ਨਾਮੁ ਭਗਤ ਕੈ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰੁ ॥
naam bhagat kai paraan aDhaar.
God’ Name is the life-breath of devotee.
ਭਗਤੀ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਉਸ ਦੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦਾ ਸਹਾਰਾ ਹੈ,
نامُبھگتکےَپ٘رانادھارُ ॥
خدا کا نام حیات کا دم ہے ۔ نام ان کا مال ہے اور نام سچی تجارت ہے ۔

ਨਾਮੋ ਧਨੁ ਨਾਮੋ ਬਿਉਹਾਰੁ ॥੧॥
naamo Dhan naamo bi-uhaar. ||1||
The Naam is his wealth and Naam is the true trade.
ਨਾਮ ਹੀ ਉਸ ਦੇ ਵਾਸਤੇ ਧਨ ਹੈ, ਤੇ ਨਾਮ ਹੀ ਉਸ ਦੇ ਵਾਸਤੇ (ਅਸਲੀ) ਵਣਜ-ਵਪਾਰ ਹੈ l
نامۄدھنُنامۄبِئُہارُ
خدا کے نام سے ، ایک یہاں اور اس کی عدالت میں جلال اور عزت حاصل

ਨਾਮ ਵਡਾਈ ਜਨੁ ਸੋਭਾ ਪਾਏ ॥
naam vadaa-ee jan sobhaa paa-ay.
Through God’s Name, one obtains glory and honor here and in His court.
ਨਾਮ ਦੁਆਰਾ ਮਨੁੱਖ (ਲੋਕ ਪਰਲੋਕ ਵਿਚ) ਵਡਿਆਈ ਹਾਸਲ ਕਰਦਾ ਹੈ; ਸੋਭਾ ਖੱਟਦਾ ਹੈ,
ناموڈائیجنُسۄبھاپاۓ ॥
لیکن صرف خدا اپنے رحم میں اس گرو کے ذریعے رکھے ہے

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਦਿਵਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kar kirpaa jis aap divaa-ay. ||1|| rahaa-o.
But only God Himself in His mercy bestows it through the Guru.
ਪਰ ਇਹ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਉਸੇ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਨੂੰ ਮਿਹਰ ਕਰ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪ ਗੁਰੂ ਪਾਸੋਂ ਦਿਵਾਂਦਾ ਹੈ
کرِکِرپاجِسُآپِدِواۓ
.اس کے دیوتا نے خدا کے نام سے نعمتوں کی حالت حاصل کی ۔

ਨਾਮੁ ਭਗਤ ਕੈ ਸੁਖ ਅਸਥਾਨੁ ॥
naam bhagat kai sukh asthaan.
His devotee obtains state of bliss through God’s Name.
ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਭਗਤ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਦੇਣ ਦਾ ਵਸੀਲਾ ਹੈ।
نامُبھگتکےَسُکھاستھانُ ॥
نام کے ساتھ حواریوں ہے

ਨਾਮ ਰਤੁ ਸੋ ਭਗਤੁ ਪਰਵਾਨੁ ॥੨॥
naam rat so bhagat parvaan. ||2||
The devotee who is imbued with Naam is approved in God’s court.
ਜੇਹੜਾ ਭਗਤ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ-ਰੰਗ ਵਿਚ ਰੰਗਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿਚ ਕਬੂਲ ਹੈ l
نامرتُسۄبھگتُپروانُ
جو سب خدا کی عدالت میں منظور شدہ ہے.

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਨ ਕਉ ਧਾਰੈ ॥
har kaa naam jan ka-o Dhaarai.
God’s Name is the support of His devotee.
ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ) ਸੇਵਕ ਨੂੰ ਸਹਾਰਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈ l
ہرِکانامُجنکءُدھارےَ ॥
خدا کا نام ان کے حامی کی حمایت ہے.

ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਜਨੁ ਨਾਮੁ ਸਮਾਰੈ ॥੩॥
saas saas jan naam samaarai. ||3||
With each and every breath, a devotee dwells on God’s Name.
ਸੇਵਕ ਆਪਣੇ ਇਕ ਇਕ ਸਾਹ ਦੇ ਨਾਲ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ (ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ) ਸਾਂਭ ਕੇ ਰੱਖਦਾ ਹੈ
ساسِساسِجنُنامُسمارےَ
ہر سانس کے ساتھ ، خدا کے نام پر ایک رہتا ہے

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਪੂਰਾ ਭਾਗੁ ॥
kaho naanak jis pooraa bhaag.
Nanak Say, one who has perfect destiny,
ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ- ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਵੱਡੀ ਕਿਸਮਤ ਹੁੰਦੀ ਹੈ,
کہُنانکجِسُپۄُرابھاگُ ॥
. نانک کہتے ہیں ، جو کہ کامل مقدر ہے

ਨਾਮ ਸੰਗਿ ਤਾ ਕਾ ਮਨੁ ਲਾਗੁ ॥੪॥੪੯॥੧੧੮॥
naam sang taa kaa man laag. ||4||49||118||
only his mind is attuned to God’s Name.
ਉਸ ਦਾ (ਹੀ) ਮਨ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਨਾਲ ਪਰਚਦਾ ਹੈ l
نامسنّگِتاکامنُلاگُ
، صرف اُس کا من خُدا کے نام سے باخبر ہے

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ga-orhee mehlaa 5.
Raag Gauree, by the Fifth Guru:
گئُڑیمحلا 5॥

ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥
sant parsaad har naam Dhi-aa-i-aa.
Since the time I have meditated on God’s Name, by the Grace of the Guru,
ਜਦੋਂ ਤੋਂ ਗੁਰੂ-ਸੰਤ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮੈਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰ ਰਿਹਾ ਹਾਂ,
سنّتپ٘رسادِہرِنامُدھِیائِیا ॥
۔جب سے میں نے خدا کے نام پر مراقبہ ہے ، گرو کے فضل سے ،

ਤਬ ਤੇ ਧਾਵਤੁ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਇਆ ॥੧॥
tab tay Dhaavat man tariptaa-i-aa. ||1||
my wandering mind has been satisfied.
ਤਦੋਂ ਤੋਂ (ਮਾਇਆ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ) ਦੌੜਨ ਵਾਲਾ (ਮੇਰਾ) ਮਨ ਤ੍ਰਿਪਤ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ
تبتےدھاوتُمنُت٘رِپتائِیا ॥
میرا آوارہ دماغ مطمئن ہے.

ਸੁਖ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ਪਾਇਆ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥
sukh bisraam paa-i-aa gun gaa-ay.
Singing His praises, I have realized God, the provider of bliss.
ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾ ਕੇ ਮੈਂ ਉਹ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਦਾ ਦਾਤਾਲੱਭ ਲਿਆ ਹੈ।
سُکھبِس٘رامُپائِیاگُݨگاءِ ॥
اُس کی حمد کو گانا ، میں نے خُدا کو ، نعمتوں کے فراہم کنندہ کو محسوس کیا ہے ۔

ਸ੍ਰਮੁ ਮਿਟਿਆ ਮੇਰੀ ਹਤੀ ਬਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saram miti-aa mayree hatee balaa-ay. ||1|| rahaa-o.
My troubles have ended, and the demon has been destroyed. My toil for worldly wealth has ceased, as if by remembering God, the demon of worldly desires in me has been slain.
ਹੁਣ ਮਾਇਆ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ ਮੇਰੀ ਦੌੜ-ਭੱਜ ਮਿਟ ਗਈ ਹੈ, ਮੇਰੀ ਮਾਇਆ ਦੀ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਦੀ ਬਲਾ ਮਰ ਮੁੱਕ ਗਈ ਹੈ
س٘رمُمِٹِیامیریہتیبلاءِ
میری مشکلات ختم ہو چکی ہیں ، اور شیطان تباہ ہو گیا ہے. میری دولت کے لیے میری مشقت بند ہو گئی ہے ، جیسا کہ خُدا کو یاد رکھنا ، میرے اندر دنیاوی خواہشات کا بھوت ذبح کیا گیا ہے ۔

ਚਰਨ ਕਮਲ ਅਰਾਧਿ ਭਗਵੰਤਾ ॥
charan kamal araaDh bhagvantaa.
By reflecting on the immaculate divine words,
ਭਗਵਾਨ ਦੇ ਸੋਹਣੇ ਚਰਨਾਂ ਦਾ ਧਿਆਨ ਧਰ ਕੇ,
چرنکملارادھِبھگونّتا
نرمل الہی الفاظ پر روشنی ڈالتے ہوئے, ۔

ਹਰਿ ਸਿਮਰਨ ਤੇ ਮਿਟੀ ਮੇਰੀ ਚਿੰਤਾ ॥੨॥
har simran tay mitee mayree chintaa. ||2||
and by meditating on God’s Name all my worries have come to an end.
ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਨ ਨਾਲ ਮੇਰੀ (ਹਰੇਕ ਕਿਸਮ ਦੀ) ਚਿੰਤਾ ਮਿਟ ਗਈ ਹੈ
ہرِسِمرنتےمِٹیمیریچِنّتا
اور خدا کے نام پر مراقبہ کی طرف سے تمام میری تمام خدشات کے آخر میں آئے ہیں.

ਸਭ ਤਜਿ ਅਨਾਥੁ ਏਕ ਸਰਣਿ ਆਇਓ ॥
sabh taj anaath ayk saran aa-i-o.
When forsaking all other supports, I have come to the sanctuary of God, like an orphan,
ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਅਨਾਥ ਹੋਰ ਸਾਰੇ ਆਸਰੇ ਛੱਡ ਕੇ ਇਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਰਨ ਆ ਗਿਆ,
سبھتجِاناتھُایکسرݨِآئِئۄ ॥
جب تمام روگردانی کی حمایت کرتا ہے ، میں خدا کے مقدس کی طرح ، یتیم کی طرح آیا ہوں ،

ਊਚ ਅਸਥਾਨੁ ਤਬ ਸਹਜੇ ਪਾਇਓ ॥੩॥
ooch asthaan tab sehjay paa-i-o. ||3||
since then, intuitively, I have obtained the supreme status of bliss.
ਤਦੋਂ ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ ਟਿਕ ਕੇ ਮੈਂ ਉਹ ਸਭ (ਟਿਕਾਣਿਆਂ ਤੋਂ) ਉੱਚਾ ਟਿਕਾਣਾ ਪਰਾਪਤ ਕਰ ਲਿਆ
اۄُچاستھانُتبسہجےپائِئۄ
اس کے بعد سے ، میں نے خوشی کی حیثیت حاصل کی ہے.

ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਭਰਮੁ ਭਉ ਨਸਿਆ ॥
dookh darad bharam bha-o nasi-aa.
All my sorrows, pains, doubts and fears has fled away,
(ਹੁਣ ਮੇਰਾ ਹਰੇਕ ਕਿਸਮ ਦਾ) ਦੁੱਖ-ਦਰਦ, ਭਟਕਣ ਤੇ ਡਰ ਦੂਰ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ,
دۄُکھُدردُبھرمُبھءُنسِیا ॥
میرے تمام دکھوں, درد, شکوک و شبہات اور خدشات دور بھاگ گیا ہے,

ਕਰਣਹਾਰੁ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਬਸਿਆ ॥੪॥੫੦॥੧੧੯॥
karanhaar naanak man basi-aa. ||4||50||119||
O nanak, The Creator has come to dwell in my mind.
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਮੇਰੇ ਮਨ ਵਿਚ ਵੱਸ ਗਿਆ ਹੈ
کرݨہارُنانکمنِبسِیا
اے نانک, خالق میرے ذہن میں رہنے کے لئے آئے ہیں.

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ga-orhee mehlaa 5.
Raag Gauree, by the Fifth Guru:
گئُڑیمحلا 5

ਕਰ ਕਰਿ ਟਹਲ ਰਸਨਾ ਗੁਣ ਗਾਵਉ ॥
kar kar tahal rasnaa gun gaava-o.
With my hands I serve His creation; with my tongue I sing His Glorious Praises,
ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਹੱਥਾਂ ਨਾਲ (ਗੁਰਮੁਖਾਂ ਦੀ) ਸੇਵਾ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਤੇ ਜੀਭ ਨਾਲ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ) ਗੁਣ ਗਾਂਦਾ ਹਾਂ,
کرکرِٹہلرسناگُݨگاوءُ
میرے ہاتھوں سے میں اس کی مخلوق کی خدمت کرتا ہوں ۔ میری زبان سے میں اپنی شاندار حمد کرتا ہوں