Urdu-Raw-Page-103

ਮਾਝਮਹਲਾ੫॥
maajh mehlaa 5.
Raag Maajh, by the Fifth Guru:
ماجھمہلا੫॥
ਸਫਲਸੁਬਾਣੀਜਿਤੁਨਾਮੁਵਖਾਣੀ॥
safal so banee jit naam vakhaanee.
Blessed are those words, by which the Naam is recited.
(ਹੇਭਾਈ!) ਉਸਬਾਣੀਨੂੰਪੜ੍ਹਨਾਲਾਭਦਾਇਕਉੱਦਮਹੈ, ਜਿਸਬਾਣੀਦੀਰਾਹੀਂਕੋਈਮਨੁੱਖਪਰਮਾਤਮਾਦਾਨਾਮਉਚਾਰਦਾਹੈ।
سپھلسُبانھیِجِتُنامُۄکھانھیِ॥
سپھل۔ کامیاب۔ جت ۔ جس ۔ وکھانی ۔ بیان کرنا
کلام وہی برآور ہے جسکے ذریعے انسان الہٰی نام سچ۔حق و حقیقت کہتا ہے ۔

ਗੁਰਪਰਸਾਦਿਕਿਨੈਵਿਰਲੈਜਾਣੀ॥
gur parsaad kinai virlai jaanee.
By Guru’s grace only a rare person has realized this thing.
(ਪਰ) ਗੁਰੂਦੀਕਿਰਪਾਨਾਲਕਿਸੇਵਿਰਲੇਮਨੁੱਖਨੇ (ਅਜੇਹੀਬਾਣੀਨਾਲ) ਸਾਂਝਪਾਈਹੈ।
گُرپرسادِکِنےَۄِرلےَجانھیِ॥
۔ پرساد۔ مہربانی ۔ رحمت
رحمت مرشد سے اسے کوئی ہی سمجھتا ہے

ਧੰਨੁਸੁਵੇਲਾਜਿਤੁਹਰਿਗਾਵਤਸੁਨਣਾਆਏਤੇਪਰਵਾਨਾਜੀਉ॥੧॥
Dhan so vaylaa jit har gaavat sunnaa aa-ay tay parvaanaa jee-o. ||1||
Blessed is the time when God’s praises are sung and listened. Approved is the advent of such persons in this world.
ਉਹਵੇਲਾਭਾਗਾਂਵਾਲਾਜਾਣੋ, ਜਿਸਵੇਲੇਪਰਮਾਤਮਾਦੇਗੁਣਗਾਏਜਾਣਤੇਸੁਣੇਜਾਣ।ਜਗਤ-ਵਿਚ-ਜਨਮੇਉਹੀਮਨੁੱਖਮਨੁੱਖਾਮਿਆਰਵਿਚਪੂਰੇਗਿਣੇਜਾਂਦੇਹਨ (ਜੋਪ੍ਰਭੂਦੀਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹਕਰਦੇਤੇਸੁਣਦੇਹਨ)
دھنّنُسُۄیلاجِتُہرِگاۄتسُننھاآۓتےپرۄاناجیِءُ॥੧॥
۔ پروانا ۔منظور ۔قبول ۔۔
۔ وہ وقت قابل ستائش ہے ۔ جب الہٰی حمد و ثناہ کیجائے اور سنی جائے ۔ اس دنیا میں وہی انسان انسانی میعار پرپورے ہیں۔

ਸੇਨੇਤ੍ਰਪਰਵਾਣੁਜਿਨੀਦਰਸਨੁਪੇਖਾ॥
say naytar parvaan jinee darsan paykhaa.
Blessed are the eyes which have had a vision of God.
ਉਹੀਅੱਖਾਂਇਨਸਾਨੀਅੱਖਾਂਅਖਵਾਣਦੇਜੋਗਹਨ, ਜਿਨ੍ਹਾਂਨੇਪਰਮਾਤਮਾਦਾਦਰਸਨਕੀਤਾਹੈ।
سےنیت٘رپرۄانھُجِنیِدرسنُپیکھا॥
پیکھا ۔دیدار ۔
وہی آنکھیں قبول ہوتی ہیں جو دیدار الہٰی پاتی ہیں

ਸੇਕਰਭਲੇਜਿਨੀਹਰਿਜਸੁਲੇਖਾ॥
say kar bhalay jinee har jas laykhaa.
Bleesed are the hands, which write God’s praise.
ਉਹਹੱਥਚੰਗੇਹਨਜਿਨ੍ਹਾਂਨੇਪਰਮਾਤਮਾਦੀਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹਲਿਖੀਹੈ।
سےکربھلےجِنیِہرِجسُلیکھا॥
کر ۔ ہاتھ ۔ لیکھا ۔ تحریر ۔لکھنا ۔
۔ وہی ہاتھ اچھے ہیں جو الہٰی صفت صلاح لکھتے

ਸੇਚਰਣਸੁਹਾਵੇਜੋਹਰਿਮਾਰਗਿਚਲੇਹਉਬਲਿਤਿਨਸੰਗਿਪਛਾਣਾਜੀਉ॥੨॥
say charansuhaav jo har maarag chalay ha-o bal tin sang pehchana jee-o. ||2||
Beautiful are the feet which walk on the path to unite with God, I dedicate myself to such people, because it is in their association that one can realize God.
ਉਹਪੈਰਸੁਖਦੇਣਵਾਲੇਹਨ, ਜੇਹੜੇਪਰਮਾਤਮਾਦੇ (ਮਿਲਾਪਦੇ) ਰਾਹਉੱਤੇਤੁਰਦੇਹਨ।ਮੈਂਉਹਨਾਂ (ਅੱਖਾਂਹੱਥਾਂਪੈਰਾਂ) ਤੋਂਸਦਕੇਜਾਂਦਾਹਾਂ।ਇਹਨਾਂਦੀਸੰਗਤਿਵਿਚਪਰਮਾਤਮਾਨਾਲਸਾਂਝਪੈਸਕਦੀਹੈ l
سےچرنھسُہاۄےجوہرِمارگِچلےہءُبلِتِنسنّگِپچھانھاجیِءُ॥੨॥
مارگ۔ راستہ ۔ ہوء ۔ میں ۔خودی ۔ بل ۔قربان ۔
ہیں وہی پاؤں خوبصورت ہیں جو الہٰی راہ پر گامزن ہیں ۔ میں ان پر قبان ہوں انکی صحبت و قربت سے الہٰی پہچان و شراکت کا پتہ چلتا ہے ۔(2)

ਸੁਣਿਸਾਜਨਮੇਰੇਮੀਤਪਿਆਰੇ॥
sun saajan mayray meet pi-aaray.
O’ my dear friend and companion God, please listen to my supplication,
ਹੇਮੇਰੇਪਿਆਰੇਮਿਤ੍ਰਪ੍ਰਭੂ! ਸੱਜਣ-ਪ੍ਰਭੂ! ਮੇਰੀਬੇਨਤੀਸੁਣ।
سُنھِساجنمیرےمیِتپِیارے॥
ساجن۔ دوست ۔
اے میرے پیارے دوست سن

ਸਾਧਸੰਗਿਖਿਨਮਾਹਿਉਧਾਰੇ॥
saaDhsang khin maahi uDhaaray.
Bless me the holy congregation, one is saved in an instantfrom the vices in the company of saintly persons.
ਸਾਧਸੰਗਤਿਵਿਚਰਿਹਾਂਇਕਖਿਨਵਿਚਹੀ (ਪਾਪਾਂਵਿਕਾਰਾਂਤੋਂ) ਬਚਜਾਈਦਾਹੈ।
سادھسنّگِکھِنماہِاُدھارے॥
کھن مانہہ۔ تھوڑی سی دیر کے لئے
صحبت عارفان سے ذرا سی دیر میں ہی نجات ملجاتی ہے ۔

ਕਿਲਵਿਖਕਾਟਿਹੋਆਮਨੁਨਿਰਮਲੁਮਿਟਿਗਏਆਵਣਜਾਣਾਜੀਉ॥੩॥
kilvikh kaat ho-aa man nirmal mit ga-ay aavan jaanaa jee-o. ||3||
The sins are absolved, and mind becomes immaculate. One escapes from cycle of birth and death.
ਉਸਦੇਸਾਰੇਪਾਪਕੱਟਕੇਉਸਦਾਮਨਪਵਿੱਤਰਹੋਜਾਂਦਾਹੈ।ਉਸਦੇਜਨਮਮਰਨਦੇਗੇੜਮਿਟਜਾਂਦੇਹਨ l
کِلۄِکھکاٹِہویامنُنِرملُمِٹِگۓآۄنھجانھاجیِءُ॥੩॥
۔ کل وکہہ۔ گناہ دوش ۔(3)
اور گناہ مٹ جاتے ہیں ۔ دل پاک ہو جاتا ہے اور تناسخ ختم ہو جاتا ہے ۔ (3)

ਦੁਇਕਰਜੋੜਿਇਕੁਬਿਨਉਕਰੀਜੈ॥
du-ay kar jorh ik bin-o kareejai.
Folding both hands, humbly pray to God and say:
ਦੋਵੇਂਹੱਥਜੋੜਕੇਪਰਮਾਤਮਾਦੇਦਰਤੇਇਕਇਹਅਰਦਾਸਕਰਨੀਚਾਹੀਦੀਹੈ,
دُءِکرجوڑِاِکُبِنءُکریِجےَ॥
دوئے کر۔ دونوں ہاتھ
دونوں ہاتھ جوڑ کر عرض کرتا ہوں

ਕਰਿਕਿਰਪਾਡੁਬਦਾਪਥਰੁਲੀਜੈ॥
kar kirpaa dubdaa pathar leejai.
O’ God, please show mercy and save me, the stone-hearted, from sinking in the world-ocean of vices.
(ਕਿਹੇਪ੍ਰਭੂ!) ਮਿਹਰਕਰਕੇ (ਵਿਕਾਰਾਂਦੇਸਮੁੰਦਰਵਿਚ) ਡੱਬਰਹੇਮੈਨੂੰਕਠੋਰ-ਚਿੱਤਨੂੰਬਚਾਲੈ।
کرِکِرپاڈُبداپتھرُلیِجےَ॥
۔ پتھر۔ سخت دل
کہ اپنی کرم و عنایت سے مجھے ایک دوبتے پھتر کی مانند انسان کو بچا لیئے اور کامیابی دیجیئے

ਨਾਨਕਕਉਪ੍ਰਭਭਏਕ੍ਰਿਪਾਲਾਪ੍ਰਭਨਾਨਕਮਨਿਭਾਣਾਜੀਉ॥੪॥੨੨॥੨੯॥
naanak ka-o parabhbha-ay kirpaalaa parabh naanak man bhaanaa jee-o. ||4||22||29||
God has become merciful to Nanak, God is pleasing to Nanak’s mind.
ਪ੍ਰਭੂਜੀ, ਮੈਂਨਾਨਕਉੱਤੇਦਇਆਵਾਨਹੋਗਏਹਨ, ਤੇਪ੍ਰਭੂਜੀਨਾਨਕਦੇਮਨਵਿਚਪਿਆਰੇਲੱਗਣਲੱਗਪਏਹਨ l
نانککءُپ٘ربھبھۓک٘رِپالاپ٘ربھنانکمنِبھانھاجیِءُ
پربھ ۔ خدا
۔ نانک تیری ہمیشہ صفت صلاح کرتا ہے ۔ تہوڑے سے وقفے کے لئے ہی پیار بھری نظر کریں۔

ਮਾਝਮਹਲਾ੫॥
maajh mehlaa 5.
Raag Maajh, by the Fifth Guru:
ماجھمہلا੫॥

ਅੰਮ੍ਰਿਤਬਾਣੀਹਰਿਹਰਿਤੇਰੀ॥
amrit banee har har tayree.
O’ God, your divine words are the Ambrosial Nectar.
ਹੇਹਰੀ! ਤੇਰੀਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹਦੀਬਾਣੀਆਤਮਕਜੀਵਨਦੇਣਵਾਲੀਹੈ।
انّم٘رِتبانھیِہرِہرِتیریِ॥
انمرت۔ آب حیات
اے میرے خدا اے میرے داتار تیری حمد و ثناہ آب حیات ہے ۔

ਸੁਣਿਸੁਣਿਹੋਵੈਪਰਮਗਤਿਮੇਰੀ॥
sun sun hovai param gat mayree.
Listening it again and again, I am being elevated to the supreme spiritual state.
ਮੁੜਮੁੜਇਹਬਾਣੀਸੁਣਕੇਮੇਰੀਉੱਚੀਆਤਮਕਅਵਸਥਾਬਣਦੀਜਾਰਹੀਹੈ।
سُنھِسُنھِہوۄےَپرمگتِمیریِ॥
۔ پرم گت۔ روحانیت کا بلند رتبہ ۔
اسے سننے سے مجھے میری زندگی کی روحانی و اخلاقی زندگی میں بہتری آگئی ۔

ਜਲਨਿਬੁਝੀਸੀਤਲੁਹੋਇਮਨੂਆਸਤਿਗੁਰਕਾਦਰਸਨੁਪਾਏਜੀਉ॥੧॥
jalan bujhee seetal ho-ay manoo-aa satgur kaa darsan paa-ay jee-o. ||1||
By the blessed vision and teaching of the Guru, the agony of my mind has ended, and I am at peace.
ਗੁਰੂਦਾਦਰਸਨਕਰਕੇਮੇਰੇਅੰਦਰਦਾਸਾੜਾਖਤਮਹੋਗਿਆਹੈਅਤੇਮੇਰੀਆਤਮਾਠੰਢੀਠਾਰਹੋਗਈਹੈ।
جلنِبُجھیِسیِتلُہوءِمنوُیاستِگُرکادرسنُپاۓجیِءُ॥੧॥
جلن ۔ دل کی آگ ۔ سیتل ۔ ٹھنڈک ۔
دل کی خلش ختم ہوئی دل نے ٹھنڈک محسوس کی دیدار مرشد نصیب ہوا ۔

ਸੂਖੁਭਇਆਦੁਖੁਦੂਰਿਪਰਾਨਾ॥
sookhbha-i-aa dukhdoor paraanaa.
All my sorrow was dispelled, and peace prevailed in my mind,
ਮੇਰੇਮਨਅੰਦਰਆਤਮਕਆਨੰਦਪੈਦਾਹੋਗਿਆ (ਮੇਰਾ) ਦੁੱਖਦੂਰਭੱਜਗਿਆ,
سوُکھُبھئِیادُکھُدوُرِپرانا॥
۔ پرانا ۔ دور ہونا ۔
عذاب مٹا اور سکھ حاصل ہوا ۔

ਸੰਤਰਸਨਹਰਿਨਾਮੁਵਖਾਨਾ॥
sant rasan har naam vakhaanaa.
when the Guru recited praises of God’s Name.
(ਜਦੋਂ) ਗੁਰੂਦੀਜੀਭਨੇਪਰਮਾਤਮਾਦਾਨਾਮਉਚਾਰਿਆ
سنّترسنہرِنامُۄکھانا॥
رسن ۔ زبان
جب پاکدامن عارف نے زبان سے الہٰی نام بیان لیا

ਜਲਥਲਨੀਰਿਭਰੇਸਰਸੁਭਰਬਿਰਥਾਕੋਇਨਜਾਏਜੀਉ॥੨॥
jal thal neer bharay sar subhar birthaa ko-ay na jaa-ay jee-o. ||2||
Just as rain fills all places and streams to the overflowing, similarly in the holy congregation all are saturated with the Nectar of Naam and no one is left out.
ਜਿਵੇਂਵਰਖਾਨਾਲਸਭਟੋਏਟਿੱਬੇਪਾਣੀਨਾਲਨਕਾ-ਨਕਭਰਜਾਂਦੇਹਨ l ਤਿਵੇਂਗੁਰੂ-ਦਰਤੇਪ੍ਰਭੂ-ਨਾਮਦੀਵਰਖਾਹੁੰਦੀਹੈਤੇਜੇਹੜੇਗੁਰੂਦੀਸਰਨਆਉਂਦੇਹਨ, ਉਹਨਾਮ-ਜਲਨਾਲਨਕਾ-ਨਕਭਰਜਾਂਦੇਹਨ, ਤੇਕੋਈਮਨੁੱਖਨਾਮ-ਅੰਮ੍ਰਿਤਤੋਂਸੱਖਣਾਨਹੀਂਜਾਂਦਾ l
جلتھلنیِرِبھرےسرسُبھربِرتھاکوءِنجاۓجیِءُ॥੨॥
۔ نیر ۔پانی ۔ سر سبھر۔تالاب کا پورا بھرنا ۔ جل تھل۔ پوری ۔ بارش ۔ یرتھا۔ بیکار ۔ بے فائدہ ۔
۔ اسکے پاس نام جو آب حیات ہے کہ تلاب مکمل طور پر بھرے ہوئے ہیں اسکے در سے کوئی خالی نہیں جاتا ۔

ਦਇਆਧਾਰੀਤਿਨਿਸਿਰਜਨਹਾਰੇ॥
da-i-aa Dhaaree tin sirjanhaaray.
The Creator has showered His kindness;
ਉਸਸਿਰਜਨਹਾਰਪ੍ਰਭੂਨੇਮਿਹਰਕੀਤੀ,
دئِیادھاریِتِنِسِرجنہارے॥
سرجنہارلے۔ سانزدہ ۔ پیدا کرنیوالا ۔
اس کار ساز کرتار نے رحمت کی فرمائی

ਜੀਅਜੰਤਸਗਲੇਪ੍ਰਤਿਪਾਰੇ॥
jee-a jant saglay partipaaray.
and has provided sustenance to all beings and creatures.
ਅਤੇਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀਦੇਸਾਰੇਜੀਵਾਂਦੀਪਾਲਣਾਪੋਸ਼ਣਾਕੀਤੀ।
جیِءجنّتسگلےپ٘رتِپارے॥
پر تپارے ۔پرورش کرنے والا۔
۔ تمام جانداروں کی پرورش کی وہ رحمان الرحیم ہے ۔

ਮਿਹਰਵਾਨਕਿਰਪਾਲਦਇਆਲਾਸਗਲੇਤ੍ਰਿਪਤਿਅਘਾਏਜੀਉ॥੩॥
miharvaan kirpaal da-i-aalaa saglay taripat aghaa-ay jee-o. ||3||
Due to the grace of Merciful, Kind and Compassionate God, all mortals who came to the Guru’s refuge are satiated and free from yearning for Maya.
ਮਿਹਰਵਾਨਕਿਰਪਾਲਦਇਆਵਾਨਪ੍ਰਭੂਦੀਮਿਹਰਨਾਲਗੁਰੂਦੀਸਰਨਆਏਸਾਰੇਜੀਵਮਾਇਆਦੀਭੁੱਖਵਲੋਂਪੂਰਨਤੌਰਤੇਰੱਜਗਏ like
مِہرۄانکِرپالدئِیالاسگلےت٘رِپتِاگھاۓجیِءُ॥੩॥
سگلے ۔سارے ۔ ترپت اگھائے ۔ کوئی بھوک پیاس باقی نہ رہی ۔(3)
اس نے اپنی رحمت سے سب کی بھوک پیاس مٹا دی ۔ (3)

vantarintaribhavan keeton hari-aa.
God has bestowedlife on all the vegetation andcreatures in the universe.
ਜਗਤਦੇਪੈਦਾਕਰਨਵਾਲੇਪ੍ਰਭੂਨੇਜੰਗਲਘਾਹਤੇਸਾਰਾਤ੍ਰਿਵਨੀਜਗਤਹਰਾਕਰਦਿੱਤਾ।
ۄنھُت٘رِنھُت٘رِبھۄنھُکیِتونُہرِیا॥
ون ۔جنگل۔
تینوں عالم کو سر سبزی عطا کی ۔

ਵਣੁ ਤ੍ਰਿਣੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣੁ ਕੀਤੋਨੁ ਹਰਿਆ ॥
ਕਰਣਹਾਰਿਖਿਨਭੀਤਰਿਕਰਿਆ॥
karanhaar khin bheetar kari-aa.
The Creator has done all this in an instant.
ਕਰਨਹਾਰਨੇਇਕਪਲਵਿਚਹੀਇਸਤਰ੍ਹਾਂਕਰਦਿੱਤਾ।
کرنھہارِکھِنبھیِترِکرِیا॥
اور کارساز کرتار نے پل بھر میں سر سبز کر دیا ۔

ਗੁਰਮੁਖਿਨਾਨਕਤਿਸੈਅਰਾਧੇਮਨਕੀਆਸਪੁਜਾਏਜੀਉ॥੪॥੨੩॥੩੦॥
gurmukh naanak tisai araaDhay mankee aas pujaa-ay jee-o. ||4||23||30||
O’ Nanak, by following the Guru’s word, the one who meditates on Naam with lovingly devotion, God fulfills all the desires of his mind.
ਹੇਨਾਨਕ! ਗੁਰੂਦੀਸਰਨਪੈਕੇਜੇਹੜਾਮਨੁੱਖਉਸਪਰਮਾਤਮਾਨੂੰਸਿਮਰਦਾਹੈ, ਪਰਮਾਤਮਾਉਸਦੇਮਨਦੀਆਸਪੂਰੀਕਰਦੇਂਦਾਹੈ l
گُرمُکھِنانکتِسےَارادھےمنکیِآسپُجاۓجیِءُ॥੪॥੨੩॥੩੦॥
گورمکھ ۔ مرید مرشد
اے نانک مرید مرشد کے وسیلے سے اس خداوند کریم کو یاد کرتا ہے خدا وندکریم اسکے من کی اُمیدیں پوری کرتا ہے ۔

ਮਾਝਮਹਲਾ੫॥
maajh mehlaa 5.
Raag Maajh, Fifth Guru:
ماجھمہلا੫॥

ਤੂੰਮੇਰਾਪਿਤਾਤੂੰਹੈਮੇਰਾਮਾਤਾ॥
tooN mayraa pitaa tooNhai mayrattctiffa maataa.
O’ God, You are my father, and You are my mother.
ਹੇਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰਮੇਰਾਪਿਉ (ਦੇਥਾਂ) ਹੈਂਤੂੰਹੀਮੇਰਾਮਾਂ (ਦੇਥਾਂ) ਹੈ,
توُنّمیراپِتاتوُنّہےَمیراماتا॥
اے خدا تو ہی میرا ماتا پتا ہے
ਤੂੰਮੇਰਾਬੰਧਪੁਤੂੰਮੇਰਾਭ੍ਰਾਤਾ॥
tooN mayraa banDhap tooN mayraa bharaataa.
You are my relative, and You are my brother.
ਤੂੰਮੇਰਾਰਿਸ਼ਤੇਦਾਰਹੈਂਤੂੰਹੀਮੇਰਾਭਰਾਹੈਂ।
توُنّمیرابنّدھپُتوُنّمیرابھ٘راتا॥
بندھپ۔ رشتہ دار
۔ تو ہی رشتے دار ہے ۔ تو ہی بھائی

ਤੂੰਮੇਰਾਰਾਖਾਸਭਨੀਥਾਈਤਾਭਉਕੇਹਾਕਾੜਾਜੀਉ॥੧॥
tooN mayraa raakhaa sabhnee thaa-ee taa bha-o kayhaa kaarhaa jee-o. ||1||
You are my Protector everywhere; why should I feel any fear or anxiety?
ਤੂੰਹੀਸਭਥਾਵਾਂਤੇਮੇਰਾਰਾਖਾਹੈਂ, ਤਾਂਮੈਂਕਿਉਂਡਰਤੇਚਿੰਤਾਮਹਿਸੂਸਕਰਾਂ?
توُنّمیراراکھاسبھنیِتھائیِتابھءُکیہاکاڑاجیِءُ॥੧॥
۔ تھائی ۔ جگہ ۔ بھراتا ۔ بھائی ۔ راکھا۔ حفاظتی ۔ حفاظت کرنیوالا ۔ کاڑا ۔ فکر ۔ ۔
اور ہر جگہ حفاظت کرنیوالا ہے ۔ تو پھر مجھےکس بات کا خوف ہے اور کیسا فکر ہے

ਤੁਮਰੀਕ੍ਰਿਪਾਤੇਤੁਧੁਪਛਾਣਾ॥
tumree kirpaa tay tuDh pachhaanaa.
By Your Grace, I have recognized You.
(ਹੇਪ੍ਰਭੂ!) ਤੇਰੀਮਿਹਰਨਾਲਹੀਮੈਂਤੇਰੇਨਾਲਡੂੰਘੀਸਾਂਝਪਾਸਕਦਾਹਾਂ।
تُمریِک٘رِپاتےتُدھُپچھانھا
تدھ ۔ تجھے ۔ کرپا۔ کرم وعنایت مہربانی ۔ پپچھا نا۔ پہچان کی ۔
اے خدا تیری کرم و عنایت سے ہی مجھے سہارا ہے

ਤੂੰਮੇਰੀਓਟਤੂੰਹੈਮੇਰਾਮਾਣਾ॥
tooN mayree ot tooNhai mayraa maanaa.
You are my Shelter, and it is in You that I take pride.
ਤੂੰਹੀਮੇਰਾਆਸਰਾਹੈਂ, ਤੂੰਹੀਮੇਰਾਫ਼ਖ਼ਰਦਾਥਾਂਹੈਂ।
توُنّمیریِاوٹتوُنّہےَمیرامانھا॥
اوٹ ۔ سہارا ۔
۔ تو میرا وقار عزت وحشمت ہے تیرے بغیر میرا کوئی واسطہ دار نہیں

ਤੁਝਬਿਨੁਦੂਜਾਅਵਰੁਨਕੋਈਸਭੁਤੇਰਾਖੇਲੁਅਖਾੜਾਜੀਉ॥੨॥
tujh bin doojaa avar na ko-ee sabhtayraa khayl akhaarhaa jee-o. ||2||
Without You, there is no other; the entire Universe is the Arena of Your Play.
ਤੈਥੋਂਬਿਨਾਤੇਰੇਵਰਗਾਹੋਰਕੋਈਨਹੀਂਹੈ।ਇਹਜਗਤਤਮਾਸ਼ਾਇਹਜਗਤਅਖਾੜਾਤੇਰਾਹੀਬਣਾਇਆਹੋਇਆਹੈ
تُجھبِنُدوُجااۄرُنکوئیِسبھُتیراکھیلُاکھاڑاجیِءُ॥੨॥
اکھاڑا ۔ کشتی کا میدان
۔ تیرے بغیر کوئی دوسرا تیرا ثانی نہیں یہ عالم تیرا کھیل کا میدان ہے ۔(2)
ਜੀਅਜੰਤਸਭਿਤੁਧੁਉਪਾਏ॥
jee-a jant sabhtuDh upaa-ay.
You have created all beings and creatures.
(ਹੇਪ੍ਰਭੂ!) ਜਗਤਦੇਸਾਰੇਜੀਅਜੰਤਤੂੰਹੀਪੈਦਾਕੀਤੇਹਨ।
جیِءجنّتسبھِتُدھُاُپاۓ॥
بھانا ۔ چاہت ۔
یہ سارے جاندار تیرے پیدا کئے ہوئے ہیں ۔
ਜਿਤੁਜਿਤੁਭਾਣਾਤਿਤੁਤਿਤੁਲਾਏ॥
jit jitbhaanaa tittit laa-ay.
As it pleases You, You have assigned them to different tasks.
ਜਿਸਜਿਸਕੰਮਵਿਚਤੇਰੀਰਜ਼ਾਹੋਈਤੂੰਉਸਉਸਕੰਮਵਿਚ (ਸਾਰੇਜੀਅਜੰਤ) ਲਾਏਹੋਏਹਨ।
جِتُجِتُبھانھاتِتُتِتُلاۓ॥
جیسی تیری رضا ہےے تیری رضا سے ہی تیرے دیئے ہوئے کام میں مصروف ہیں

ਸਭਕਿਛੁਕੀਤਾਤੇਰਾਹੋਵੈਨਾਹੀਕਿਛੁਅਸਾੜਾਜੀਉ॥੩॥
sabh kichh keetaa tayraa hovai naahee kichh asaarhaa jee-o. ||3||
All things are Your doing; we can do nothing ourselves.
(ਜਗਤਵਿਚਜੋਕੁਝਹੋਰਿਹਾਹੈ) ਸਭਤੇਰਾਕੀਤਾਹੋਰਿਹਾਹੈ, ਸਾਡਾਜੀਵਾਂਦਾਕੋਈਜ਼ੋਰਨਹੀਂਚੱਲਸਕਦਾ l
سبھکِچھُکیِتاتیراہوۄےَناہیِکِچھُاساڑاجیِءُ॥੩॥
۔ رضآ ۔ مرضی ۔ اساڑا ۔ ہمارا ۔ (3) بھانا۔ تو چاہتا ہے ۔
اور سب تیرا کیا ہوا ہو رہا ہے ہمارا اس میں کوئی دخل نہیں ۔

ਨਾਮੁਧਿਆਇਮਹਾਸੁਖੁਪਾਇਆ॥
naam Dhi-aa-ay mahaa sukh paa-i-aa.
Meditating on Naam, I have obtained supreme bliss.
(ਹੇਭਾਈ!) ਪਰਮਤਾਮਾਦਾਨਾਮਸਿਮਰਕੇਮੈਂਬੜਾਆਤਮਕਆਨੰਦਹਾਸਲਕੀਤਾਹੈ।
نامُدھِیاءِمہاسُکھُپائِیا॥
دھیائے ۔ ریاضت ۔بندگی ۔
3)اے انسان ریاض الہٰی سے بھاری سکھ ملتا ہے

ਹਰਿਗੁਣਗਾਇਮੇਰਾਮਨੁਸੀਤਲਾਇਆ॥
har gun gaa-ay mayraa man seetlaa-i-aa.
By singing God’s praises, my mind has become tranquil.
ਪਰਮਾਤਮਾਦੇਗੁਣਗਾਕੇਮੇਰਾਮਨਠੰਢਾ-ਠਾਰਹੋਗਿਆਹੈ।
ہرِگُنھگاءِمیرامنُسیِتلائِیا॥
سیتلایا ۔ ٹھنڈک ہوئی
تیری حمدو ثناہ سے دل کو تسکین اور اور سکون حاصل ہوا ہے

ਗੁਰਿਪੂਰੈਵਜੀਵਾਧਾਈਨਾਨਕਜਿਤਾਬਿਖਾੜਾਜੀਉ॥੪॥੨੪॥੩੧॥
gur poorai vajee vaaDhaa-ee naanak jitaa bikhaarhaa jee-o. ||4||24||31||
O’ Nanak, by following the perfect Guru’s teachings, I have won the most difficult battle against vices, and I am being congratulated all around.
ਹੇਨਾਨਕ! ਪੂਰੇਗੁਰੂਦੀਰਾਹੀਂਮੈਂਵਿਕਾਰਾਂਨਾਲਹੋਰਿਹਾਔਖਾਘੋਲਜਿੱਤਲਿਆਹੈ, ਅਤੇਜਿੱਤਦੀਆਂਮੁਬਾਰਕਾਮਿਲਰਹੀਆਂਹਨ।
گُرِپوُرےَۄجیِۄادھائیِنانکجِتابِکھاڑاجیِءُ
۔ بکھاڑ۔ بھاری میدان جنگ ۔ مشکل کشتی
اے نانک بتا دے کہ کامل مرشد کے وسیلے سے دل میں اتشاہ اور اماہ پیدا ہوا ۔ اے نانک بھاری مشکلات پر فتح حاصل ہوئی ۔

ਮਾਝਮਹਲਾ੫॥
maajh mehlaa 5.
Raag Maajh, by the Fifth Guru:
ماجھمہلا੫॥
ਜੀਅਪ੍ਰਾਣਪ੍ਰਭਮਨਹਿਅਧਾਰਾ॥
jee-a paraan parabh maneh aDhaaraa.
For the devotees, God is the support of their body, soul and mind
ਪਰਮਾਤਮਾਭਗਤਜਨਾਂਦੀਜਿੰਦਦਾ, ਪ੍ਰਾਣਾਂਦਾ, ਮਨਦਾ, ਆਸਰਾਹੈ।
جیِءپ٘رانھپ٘ربھمنہِادھارا॥
خدا اپنے پریمیوں کی دل وجان اور زندگی کا سہارا ہے

ਭਗਤਜੀਵਹਿਗੁਣਗਾਇਅਪਾਰਾ॥
bhagat jeeveh gun gaa-ay apaaraa.
His devotees remain spiritually alive by singing Praises of the Infinite God.
ਭਗਤਬੇਅੰਤਪ੍ਰਭੂਦੇਗੁਣਗਾਕੇਆਤਮਕਜ਼ਿੰਦਗੀਹਾਸਲਕਰਦੇਹਨ।
بھگتجیِۄہِگُنھگاءِاپارا॥
اپار۔ بیشمار ۔ ۔
۔ پریمی اسکی از حد صفت صلاح سے جیتے ہیں ۔

ਗੁਣਨਿਧਾਨਅੰਮ੍ਰਿਤੁਹਰਿਨਾਮਾਹਰਿਧਿਆਇਧਿਆਇਸੁਖੁਪਾਇਆਜੀਉ॥੧॥
gun niDhaan amrit har namahar Dhi-aa-ay Dhi-aa-ay sukh paa-i-aa jee-o. ||1||
God’s Name is the treasure of virtues and the Ambrosial-nectar. By lovingly meditating on God’s Name, His devotees obtain bliss.
ਪਰਮਾਤਮਾਨਾਮਦਾਗੁਣਾਂਦਾਖ਼ਜ਼ਾਨਾਹੈ, ਪਰਮਾਤਮਾਦਾਨਾਮਆਤਮਕਮੌਤਤੋਂਬਚਾਣਵਾਲਾਹੈ।ਭਗਤਪਰਮਾਤਮਾਦਾਨਾਮਸਿਮਰਸਿਮਰਕੇਆਤਮਕਆਨੰਦਮਾਣਦੇਹਨ l
گُنھنِدھانانّم٘رِتُہرِناماہرِدھِیاءِدھِیاءِسُکھُپائِیاجیِءُ॥੧॥
اوصاف کا خزانہ آب حیات الہٰی نام کی ریاض سے سکھ پاتے ہیں ۔

ਮਨਸਾਧਾਰਿਜੋਘਰਤੇਆਵੈ॥
mansaa Dhaar jo ghar tay aavai.
The one who comes from his house to the holy congregation with heart’s desire to unite with God,
ਜੇਹੜਾਮਨੁੱਖ (ਪਰਮਾਤਮਾਦੇਮਿਲਾਪਦੀ) ਤਾਂਘਕਰਕੇਘਰੋਂਤੁਰਦਾਹੈ,
منسادھارِجوگھرتےآۄےَ॥
منسا۔ ارادہ ۔
جو انسان ارادتاً اور مقوی ارادے سے گھر سے آتا ہے

ਸਾਧਸੰਗਿਜਨਮੁਮਰਣੁਮਿਟਾਵੈ॥
saaDhsang janam maran mitaavai.
In the Company of the saintly persons, he ends his cycles of birth and death.
ਉਹਸਾਧਸੰਗਤਿਵਿਚਆਕੇਆਪਣਾਜਨਮਮਰਨਦਾਗੇੜਮੁਕਾਲੈਂਦਾਹੈ।
سادھسنّگِجنمُمرنھُمِٹاۄےَ॥
سادھ سنگ ۔ قربت عارفاں ۔
صحبت و قربت عارفان سے تناسخ مٹاتا ہے ۔