Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Urdu Page 237

Page 237

ਸਹਜੇ ਦੁਬਿਧਾ ਤਨ ਕੀ ਨਾਸੀ ॥ اس کے جسم کی پریشانی بآسانی ختم ہوجاتی ہے۔
ਜਾ ਕੈ ਸਹਜਿ ਮਨਿ ਭਇਆ ਅਨੰਦੁ ॥ جس کے پاس سکون ہے، خوشی اس کے دل میں روشن ہوجاتی ہے۔
ਤਾ ਕਉ ਭੇਟਿਆ ਪਰਮਾਨੰਦੁ ॥੫॥ اسے اعلٰی رب مل جاتا ہے۔5۔
ਸਹਜੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਓ ਨਾਮੁ ॥ وہ بآسانی نام امرت پی لیتا ہے۔
ਸਹਜੇ ਕੀਨੋ ਜੀਅ ਕੋ ਦਾਨੁ ॥ وہ بآسانی ضرورت مند لوگوں کو خیرات دیتا ہے۔
ਸਹਜ ਕਥਾ ਮਹਿ ਆਤਮੁ ਰਸਿਆ ॥ اس کی روح واہے گرو کی کہانی میں لطف حاصل کرتی ہے۔
ਤਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਅਬਿਨਾਸੀ ਵਸਿਆ ॥੬॥ اس کے ساتھ لافانی رب رہتا ہے۔ 6۔
ਸਹਜੇ ਆਸਣੁ ਅਸਥਿਰੁ ਭਾਇਆ ॥ اسے بآسانی تخت اچھا لگنے لگ جاتا ہے۔
ਸਹਜੇ ਅਨਹਤ ਸਬਦੁ ਵਜਾਇਆ ॥ اس کے دل میں بآسانی لامحدود الفاظ گونجنے لگتا ہے۔
ਸਹਜੇ ਰੁਣ ਝੁਣਕਾਰੁ ਸੁਹਾਇਆ ॥ باطنی روحانی مسرت کی میٹھی آواز اسے بآسانی خوبصورت بنادیتی ہے۔
ਤਾ ਕੈ ਘਰਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸਮਾਇਆ ॥੭॥ اس کے دل نما گھر میں پربرہما رب قیام کرتا ہے۔ 7۔
ਸਹਜੇ ਜਾ ਕਉ ਪਰਿਓ ਕਰਮਾ ॥ جس کی قسمت میں رب سے ملنے کا طریقہ لکھا ہوا ہے،
ਸਹਜੇ ਗੁਰੁ ਭੇਟਿਓ ਸਚੁ ਧਰਮਾ ॥ وہ بآسانی صادق مذہب والے گرو جی سے مل جاتا ہے۔
ਜਾ ਕੈ ਸਹਜੁ ਭਇਆ ਸੋ ਜਾਣੈ ॥ صرف وہی رب کو محسوس کرتا ہے، جسے سکون کا تحفہ عطا ہوا ہے۔
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤਾ ਕੈ ਕੁਰਬਾਣੈ ॥੮॥੩॥ غلام نانک اس پر قربان جاتا ہے۔ 8۔ 3۔
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ گؤڑی محلہ 5۔
ਪ੍ਰਥਮੇ ਗਰਭ ਵਾਸ ਤੇ ਟਰਿਆ ॥ سب سے قبل انسان رحم (کی تکلیف دہ) رہائش گاہ سے آزاد ہوکر باہر آتا ہے۔
ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਕੁਟੰਬ ਸੰਗਿ ਜੁਰਿਆ ॥ اس کے بعد وہ خود کو بیٹا، بیوی اور گھر والوں کے عشق میں پھنسا لیتا ہے۔
ਭੋਜਨੁ ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ਬਹੁ ਕਪਰੇ ॥ ਸਰਪਰ ਗਵਨੁ ਕਰਹਿਗੇ ਬਪੁਰੇ ॥੧॥ مختلف قسم کے کھانے اور مختلف قسم کے کپڑےضرور ہی چلے جائیں گے؛ اے محترم انسان!۔ 1۔،
ਕਵਨੁ ਅਸਥਾਨੁ ਜੋ ਕਬਹੁ ਨ ਟਰੈ ॥ کون سا ٹھکانہ ہے، جو کبھی کبھار تباہ نہیں ہوتا۔
ਕਵਨੁ ਸਬਦੁ ਜਿਤੁ ਦੁਰਮਤਿ ਹਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ وہ کون سا کلام ہے جس سے کم عقلی مٹ جاتی ہے۔ وقفہ۔
ਇੰਦ੍ਰ ਪੁਰੀ ਮਹਿ ਸਰਪਰ ਮਰਣਾ ॥ اِندرلوک میں موت یقینی اور لازمی ہے۔
ਬ੍ਰਹਮ ਪੁਰੀ ਨਿਹਚਲੁ ਨਹੀ ਰਹਣਾ ॥ برہما کی دنیا بھی پائیدار نہیں رہے گی۔
ਸਿਵ ਪੁਰੀ ਕਾ ਹੋਇਗਾ ਕਾਲਾ ॥ شیو لوک بھی برباد ہوجائے گا۔
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮਾਇਆ ਬਿਨਸਿ ਬਿਤਾਲਾ ॥੨॥ تین خصلتوں والی مایا اور راکچھس غائب ہوجائیں گے۔
ਗਿਰਿ ਤਰ ਧਰਣਿ ਗਗਨ ਅਰੁ ਤਾਰੇ ॥ پہاڑ، درخت، زمین، آسمان اور ستارے،
ਰਵਿ ਸਸਿ ਪਵਣੁ ਪਾਵਕੁ ਨੀਰਾਰੇ ॥ سورج، چاند، ہوا، آگ،
ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਬਰਤ ਅਰੁ ਭੇਦਾ ॥ دن، رات، برت اور ان کا سراغ،
ਸਾਸਤ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬਿਨਸਹਿਗੇ ਬੇਦਾ ॥੩॥ شاستر، اسمرتیاں اور وید سب تباہ ہوجائیں گے۔ 3۔
ਤੀਰਥ ਦੇਵ ਦੇਹੁਰਾ ਪੋਥੀ ॥ زیارت گاہیں، دیوتا، مندر اور کتابیں،
ਮਾਲਾ ਤਿਲਕੁ ਸੋਚ ਪਾਕ ਹੋਤੀ ॥ مالا، تلک، غور و فکر کرنے والے، مقدس اور ہون کرنے والے،
ਧੋਤੀ ਡੰਡਉਤਿ ਪਰਸਾਦਨ ਭੋਗਾ ॥ دھوتی، جھ کر نمسکار، کھانے کا عطیہ اور لطف اندوزی،
ਗਵਨੁ ਕਰੈਗੋ ਸਗਲੋ ਲੋਗਾ ॥੪॥ یہ سب اشیاء اور ساری دنیا ہی کوچ کرجائے گی۔4۔
ਜਾਤਿ ਵਰਨ ਤੁਰਕ ਅਰੁ ਹਿੰਦੂ ॥ ذات، پات، مسلمان اور ہندو،
ਪਸੁ ਪੰਖੀ ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਜਿੰਦੂ ॥ جانور، پرندے، کئی رحموں کے جاندار،
ਸਗਲ ਪਾਸਾਰੁ ਦੀਸੈ ਪਾਸਾਰਾ ॥ پوری دنیا اور تخلیق جو نظر آتی ہے،
ਬਿਨਸਿ ਜਾਇਗੋ ਸਗਲ ਆਕਾਰਾ ॥੫॥ یہ سب فنا ہوجائیں گے۔5۔
ਸਹਜ ਸਿਫਤਿ ਭਗਤਿ ਤਤੁ ਗਿਆਨਾ ॥ ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਨਿਹਚਲੁ ਸਚੁ ਥਾਨਾ ॥ رب کی تعریف، اس کی پرستش اور حقیقی علم کے ذریعےانسان ہمیشہ خوش اور ثابت قدم سچا ٹھکانہ پالیتا ہے۔
ਤਹਾ ਸੰਗਤਿ ਸਾਧ ਗੁਣ ਰਸੈ ॥ وہ وہاں ست سنگ میں پیار سے واہے گرو کی حمد و ثنا کرتا ہے۔
ਅਨਭਉ ਨਗਰੁ ਤਹਾ ਸਦ ਵਸੈ ॥੬॥ وہ وہاں ہمیشہ بے خوف بڑی آبادی میں رہتا ہے۔ 6۔
ਤਹ ਭਉ ਭਰਮਾ ਸੋਗੁ ਨ ਚਿੰਤਾ ॥ وہاںکوئی خوف، الجھن، غم اور فکر نہیں ۔
ਆਵਣੁ ਜਾਵਣੁ ਮਿਰਤੁ ਨ ਹੋਤਾ ॥ وہاں زندگی میں آنا جانا اور دوبارہ مرنا نہیں ہوتا،
ਤਹ ਸਦਾ ਅਨੰਦ ਅਨਹਤ ਆਖਾਰੇ ॥ وہاں ہمیشہ خوشی اور پُر سکون کرتن کے اسٹیج ہیں۔
ਭਗਤ ਵਸਹਿ ਕੀਰਤਨ ਆਧਾਰੇ ॥੭॥ رب کے عقیدت مند وہاں رہتے ہیں اور رب کی تعریف بیان کرنا ان کی خوراک ہے۔ 7۔
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰੁ ॥ اعلیٰ رب کی کوئی انتہا اور حد نہیں ہے۔
ਕਉਣੁ ਕਰੈ ਤਾ ਕਾ ਬੀਚਾਰੁ ॥ کائنات میں ایسا کوئی بھی انسان نہیں، جو اس کے خوبیوں کی انتہا حاصل کرنے کا سوچ سکے۔
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥ اے نانک! جس پر رب رحم و کرم کرتا ہے،
ਨਿਹਚਲ ਥਾਨੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਤਰੈ ॥੮॥੪॥ وہ سنتوں کی صحبت سے دنیاوی سمندر سے پار ہوجاتا ہے اور ابدی ٹھکانہ حاصل کرلیتا ہے۔ 8۔ 4۔
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ گؤڑی محلہ ۔
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੋਈ ਸੂਰਾ ॥ وہ شخص بہادر ہے، جو اس کبر کا خاتمہ کردیتا ہے۔
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੋਈ ਪੂਰਾ ॥ جو شخص اس کبر کو مار دیتا ہے، وہی کامل ہے۔
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਤਿਸਹਿ ਵਡਿਆਈ ॥ جو شخص اس کبر کو ختم کردیتا ہے، وہی شان حاصل کرلیتا ہے۔
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਤਿਸ ਕਾ ਦੁਖੁ ਜਾਈ ॥੧॥ جو اس کبر کو ماردیتا ہے، وہ پریشانیوں سے آزادی حاصل کرلیتا ہے۔ 1۔
ਐਸਾ ਕੋਇ ਜਿ ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਰਿ ਗਵਾਵੈ ॥ کوئی نادر ہی ایسا انسان ہے جو اپنے دوغلے پن کو مار کر دور پھینکتا ہے۔
ਇਸਹਿ ਮਾਰਿ ਰਾਜ ਜੋਗੁ ਕਮਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ وہ اس کبر کو ختم کرکے راج یوگ حاصل کرتا ہے۔ 1۔ وقفہ۔
error: Content is protected !!
Scroll to Top
https://s2pbio.fkip.uns.ac.id/stats/demoslot/ https://s2pbio.fkip.uns.ac.id/wp-content/plugins/sbo/ https://ijwem.ulm.ac.id/pages/demo/ situs slot gacor https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://mesin-dev.ft.unesa.ac.id/mesin/demo-slot/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/ https://kemahasiswaan.unand.ac.id/plugins/actionlog/ https://bappelitbangda.bangkatengahkab.go.id/storage/images/x-demo/
https://jackpot-1131.com/ https://mainjp1131.com/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/
https://s2pbio.fkip.uns.ac.id/stats/demoslot/ https://s2pbio.fkip.uns.ac.id/wp-content/plugins/sbo/ https://ijwem.ulm.ac.id/pages/demo/ situs slot gacor https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://mesin-dev.ft.unesa.ac.id/mesin/demo-slot/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/ https://kemahasiswaan.unand.ac.id/plugins/actionlog/ https://bappelitbangda.bangkatengahkab.go.id/storage/images/x-demo/
https://jackpot-1131.com/ https://mainjp1131.com/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/