Urdu-page-10

ਜਿਨਿ ਦਿਨੁ ਕਰਿ ਕੈ ਕੀਤੀ ਰਾਤਿ ॥
جِنِدِنُکرِکےَکیِتیِراتِ
jin din kar kai keetee raat.
The One who created the day also created the night.
جتنےدن اور رات بنائے ہیں

ਖਸਮੁ ਵਿਸਾਰਹਿ ਤੇ ਕਮਜਾਤਿ ॥
کھسمُۄِسارہِتےکمجاتِ
khasam visaareh tay kamjaat.
کھسم وسارہ ۔ جو مالک کو بھولتا ہے ۔کمجات ۔ کمینہ۔
Those who forget their Lord and Master are vile and despicable.
جو مالک کو بھلاتا ہے کمینہ ہے

ਨਾਨਕ ਨਾਵੈ ਬਾਝੁ ਸਨਾਤਿ ॥੪॥੩॥
نانکناۄےَباجھُسناتِ
naanak naavai baajh sanaat. ||4||3||
سنات نیچ
O Nanak, without the Name, they are wretched outcasts. ||4||3||
نانک نام کے بغیر کمینہ نہیں

ਰਾਗੁ ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
راگُگوُجریِمہلا
raag goojree mehlaa 4.
Raag Goojaree, Fourth Mehl:

ਹਰਿ ਕੇ ਜਨ ਸਤਿਗੁਰ ਸਤਪੁਰਖਾ ਬਿਨਉ ਕਰਉ ਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥
ہرِکےجنستِگُرستپُرکھابِنءُکرءُگُرپاسِ
har kay jan satgur satpurkhaa bina-o kara-o gur paas.
ہرکے جن۔ الہّٰی خادم۔ ستگرو ۔ سچا مرشد ۔ست پرکھا ۔ سچا انسان
O humble servant of the Lord, O True Guru, O True Primal Being: I offer my humble prayer to You, O Guru.
اے الہّٰی خادم ۔ سچے مرشد سچے انسان میں مرشد سے عرض گذارتا ہوں

ਹਮ ਕੀਰੇ ਕਿਰਮ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਕਰਿ ਦਇਆ ਨਾਮੁ ਪਰਗਾਸਿ ॥੧॥
ہمکیِرےکِرمستِگُرسرنھائیِکرِدئِیانامُپرگاسِ
ham keeray kiram satgur sarnaa-ee kar da-i-aa naam pargaas. ||1||
کیرے کرم،کیڑے ۔ نا چیز ۔ ناتواں۔
I am a mere insect, a worm. O True Guru, I seek Your Sanctuary. Please be merciful, and bless me with the Light of the Naam, the Name of the Lord. ||1||
۔ ہم ناتواں ۔ ناچیز سچے مرشد کی پناہ میں ہیں از راہ کرم و عنایت الہّٰی نام کی حق و حقیقت کی روشنی پیدا کیجئے

ਮੇਰੇ ਮੀਤ ਗੁਰਦੇਵ ਮੋ ਕਉ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਪਰਗਾਸਿ ॥
میرےمیِتگُردیۄموکءُرامنامُپرگاسِ
mayray meet gurdayv mo ka-o raam naam pargaas.
۔رام نام پرگاس ۔ الہّٰی نام کا نور روشن کر
O my Best Friend, O Divine Guru, please enlighten me with the Name of the Lord.
ناچیز تیری پناہ آیا ہوں ۔اے میرے دوست مرشد مجھے الہّٰی نام کی روشنی ۔نور عنایت کر۔

ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਾਨ ਸਖਾਈ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਹਮਰੀ ਰਹਰਾਸਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
گُرمتِنامُمیراپ٘رانسکھائیِہرِکیِرتِہمریِرہراسِ رہاءُ
gurmat naam mayraa paraan sakhaa-ee har keerat hamree rahraas. ||1|| rahaa-o.
رہر اس۔ زندگی کے سفر کا سرمایہ پران سکھائی ۔ زندگی کا ساتھی۔ہرکیرت ہمری رہراس ۔ الہّٰی صفت صلاح میری زندگی کے سفر کا سرمایہ ہے
Through the Guru’s Teachings, the Naam is my breath of life. The Kirtan of the Lord’s Praise is my life’s occupation. ||1||Pause||
سبق مرشد کے وسیلے سے ملا ہو نام زندگی کا ساتھی ہے۔ اورالہّٰی صفت صلاح میری زندگی کا سرمایہ۔رہاؤ ۔

ਹਰਿ ਜਨ ਕੇ ਵਡ ਭਾਗ ਵਡੇਰੇ ਜਿਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਰਧਾ ਹਰਿ ਪਿਆਸ ॥
ہرِجنکےۄڈبھاگۄڈیرےجِنہرِہرِسردھاہرِپِیاس
har jan kay vad bhaag vadayray jin har har sarDhaa har pi-aas.
The servants of the Lord have the greatest good fortune; they have faith in the Lord, and a longing for the Lord.
۔ جب الہّٰی ۔ نام انہیں حاصل ہو جاتا ہے اُنکی خواہشات مٹ جاتی ہیں۔

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸਹਿ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਗੁਣ ਪਰਗਾਸਿ ॥੨॥
ہرِہرِنامُمِلےَت٘رِپتاسہِمِلِسنّگتِگُنھپرگاسِ
har har naam milai tariptaasahi mil sangat gun pargaas. ||2||
رپتا رہاؤ سے ۔ تسکین ۔ تسلی
Obtaining the Name of the Lord, Har, Har, they are satisfied; joining the Sangat, the Blessed Congregation, their virtues shine forth. ||2||
پاکدامن ساتھیوں کی صحبت و قربت سے ملکر اوصاف پیدا ہوتے ہیں

ਜਿਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ਤੇ ਭਾਗਹੀਣ ਜਮ ਪਾਸਿ ॥
جِنہرِہرِہرِرسُنامُنپائِیاتےبھاگہیِنھجمپاسِ
jin har har har ras naam na paa-i-aa tay bhaagheen jam paas.
Those who have not obtained the Sublime Essence of the Name of the Lord, Har, Har, Har, are most unfortunate; they are led away by the Messenger of Death.
مگر جنہوں نے الہّٰی نام کا لطف نہیں لیا ۔

ਜੋ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਿ ਸੰਗਤਿ ਨਹੀ ਆਏ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵੇ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਾਸਿ ॥੩॥
جوستِگُرسرنھِسنّگتِنہیِآۓدھ٘رِگُجیِۄےدھ٘رِگُجیِۄاسِ
jo satgur saran sangat nahee aa-ay Dharig jeevay Dharig jeevaas. ||3||
۔ دھرگ جہوے۔ زندگی نعمت ہے
Those who have not sought the Sanctuary of the True Guru and the Sangat, the Holy Congregation-cursed are their lives, and cursed are their hopes of life. ||3||
وہ بدقسمت ہیں انہیں الہّٰی سپاہ کی سپردگی میں جانا پڑیگا جنہوں نے سچے مرشد کی صحبت و قربت نہیں کی اُنکی زندگی لعنت ہے اور اُن کا جینا بھی لعنت ہے

ਜਿਨ ਹਰਿ ਜਨ ਸਤਿਗੁਰ ਸੰਗਤਿ ਪਾਈ ਤਿਨ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਲਿਖਾਸਿ ॥
جِنہرِجنستِگُرسنّگتِپائیِتِندھُرِمستکِلِکھِیالِکھاسِ
jin har jan satgur sangat paa-ee tin Dhur mastak likhi-aa likhaas.
مستک ۔ پیشانی۔
Those humble servants of the Lord who have attained the Company of the True Guru, have such pre-ordained destiny inscribed on their foreheads.
جنہوں نے سچے مرشد کی صحبت وقربتحاصل کی اُن کی پیشانی پر الہّٰی حضور سے درج ہے

ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਸਤਸੰਗਤਿ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ਮਿਲਿ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਪਰਗਾਸਿ ॥੪॥੪॥
دھنُدھنّنُستسنّگتِجِتُہرِرسُپائِیامِلِجننانکنامُپرگاسِ
Dhan Dhan satsangat jit har ras paa-i-aa mil jan naanak naam pargaas. ||4||4||
۔مل جن۔ خادمان الہٰٗی سے ملاپ ۔
Blessed, blessed is the Sat Sangat, the True Congregation, where the Lord’s Essence is obtained. Meeting with His humble servant, O Nanak, the Light of the Naam shines forth. ||4||4||
آفرین ہے سچا ساتھ ۔ جسمیں الہّٰی نام کا لطف ملتا ہے ۔جہاں خادمان کے ملاپ سے دل میں الہّٰی نام بس جاتا ہے۔

ਰਾਗੁ ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راگُگوُجریِمہلا 5
raag goojree mehlaa 5.
Raag Goojaree, Fifth Mehl:

ਕਾਹੇ ਰੇ ਮਨ ਚਿਤਵਹਿ ਉਦਮੁ ਜਾ ਆਹਰਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਪਰਿਆ ॥
کاہےرےمنچِتۄہِاُدمُجاآہرِہرِجیِءُپرِیا
kaahay ray man chitvahi udam jaa aahar har jee-o pari-aa.
کاہے۔ کیوں ۔ چتو ہے ۔ کیوں سوچتا ہے ۔ کیوں شکل یا فکر محسوس کرتا ہے اسکے لئے اُوم ۔جہد ۔آہر ۔ تردد کرتا ہے اسمیں پڑا ہے
Why, O mind, do you plot and plan, when the Dear Lord Himself provides for your care?
اے دل تو کیوں فکر مند ہے ۔ خدا خود اس کام میں لگا ہوا ہے

ਸੈਲ ਪਥਰ ਮਹਿ ਜੰਤ ਉਪਾਏ ਤਾ ਕਾ ਰਿਜਕੁ ਆਗੈ ਕਰਿ ਧਰਿਆ ॥੧॥
سیَلپتھرمہِجنّتاُپاۓتاکارِجکُآگےَکرِدھرِیا
sail pathar meh jant upaa-ay taa kaa rijak aagai kar Dhari-aa. ||1||
پتھر میں جاندار پیدا کئے ہیں۔ ان کا رزق بھی اُنکو پہنچاتا ہے
From rocks and stones He created living beings; He places their nourishment before them. ||1||
جو جاندار پتھرؤں میں پیدا کیئے ہوئے ہیں اُنکے لئے رزق پہلے ہی مہیا کیا ہوا ہے

ਮੇਰੇ ਮਾਧਉ ਜੀ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲੇ ਸੁ ਤਰਿਆ ॥
میرےمادھءُجیِستسنّگتِمِلےسُترِیا
mayray maaDha-o jee satsangat milay so tari-aa.
مادھوجی ۔ اے خدا۔ ست سنگت ۔ سچی صحبت۔ قربت۔ سوتریا۔ وہ کامیاب ہوا
O my Dear Lord of souls, one who joins the Sat Sangat, the True Congregation, is saved.
۔ اے خدا جو انسان پاکدامن خدا رسیدوں کی صحبت و قربت کرتے ہیں ۔ وہ رحمت مرشد سے اس فکر و تردد سے بچ جاتے ہیں

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਸੂਕੇ ਕਾਸਟ ਹਰਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
گُرپرسادِپرمپدُپائِیاسوُکےکاسٹہرِیارہاءُ
gur parsaad param pad paa-i-aa sookay kaasat hari-aa. ||1|| rahaa-o.
گر پرساد۔ رحمت مرشد سے ۔پرم پد ۔ بلند رتبہ ۔سوکے کاسٹ ۔ سوکھی لکڑی ۔ہریا ۔ ہرَ ی ہو گئی ۔رہاؤ
By Guru’s Grace, the supreme status is obtained, and the dry wood blossoms forth again in lush greenery. ||1||Pause||
رحمت مرشد سے اونچا رتبہ ملتا ہے اور سو کھا ہرا ہو جاتا ہے ۔رہاؤ

ਜਨਨਿ ਪਿਤਾ ਲੋਕ ਸੁਤ ਬਨਿਤਾ ਕੋਇ ਨ ਕਿਸ ਕੀ ਧਰਿਆ ॥
جننِپِتالوکسُتبنِتاکوءِنکِسکیِدھرِیا
janan pitaa lok sut banitaa ko-ay na kis kee Dhari-aa.
جنس۔ جننے والی ۔جنم دینے والی ۔ ماتا ۔سُت۔ بیٹابنتا ۔ زؤجہ ۔ بیوی۔دھریا۔ آسرا
Mothers, fathers, friends, children and spouses-no one is the support of anyone else.
ماں باپ ۔ بیٹا کسی کو کسی کا سہار انہیں

ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਰਿਜਕੁ ਸੰਬਾਹੇ ਠਾਕੁਰੁ ਕਾਹੇ ਮਨ ਭਉ ਕਰਿਆ ॥੨॥
سِرِسِرِرِجکُسنّباہےٹھاکُرُکاہےمنبھءُکرِیا
sir sir rijak sambaahay thaakur kaahay man bha-o kari-aa. ||2||
سنبا ہے۔ پہنچاتا ہے ۔سرسر ۔ہر ایک کو
For each and every person, our Lord and Master provides sustenance. Why are you so afraid, O mind? ||2||
اےدل تجھے کونسا خوف ہے پروردگار خدا خود ایک جاندار کو خود روزی دیتا ہے

ਊਡੇ ਊਡਿ ਆਵੈ ਸੈ ਕੋਸਾ ਤਿਸੁ ਪਾਛੈ ਬਚਰੇ ਛਰਿਆ ॥
اوُڈےاوُڈِآۄےَسےَکوساتِسُپاچھےَبچرےچھرِیا
ooday ood aavai sai kosaa tis paachhai bachray chhari-aa.
۔اُوڑے ۔ اُڑتی ہیں۔ سلئے ۔ سینکڑے ۔ تس پاچھے ۔ اُسکے پیچھے ۔ بچرتے ۔بچے ۔ چھریا۔ چھوڑ آئے
The flamingoes fly hundreds of miles, leaving their young ones behind.
سارس سینکڑوں میلو ں سے اڑ کر آتی ہے اور اپنے بچے پیچھےچھوڑ آتی ہے

ਤਿਨ ਕਵਣੁ ਖਲਾਵੈ ਕਵਣੁ ਚੁਗਾਵੈ ਮਨ ਮਹਿ ਸਿਮਰਨੁ ਕਰਿਆ ॥੩॥
تِنکۄنھُکھلاۄےَکۄنھُچُگاۄےَمنمہِسِمرنُکرِیا
tin kavan khalaavai kavan chugaavai man meh simran kari-aa. ||3||
کون چگاوے ۔ کون کھلاتا ہے ۔سمرن ۔دھیان ۔ یاد کرنا
Who feeds them, and who teaches them to feed themselves? Have you ever thought of this in your mind? ||3||
اُن کو کون کھلاتا ہے۔ کون چوگادیتا ہے ۔وہ اپنے بچوں کو دل میں یاد کرتی ہے

ਸਭਿ ਨਿਧਾਨ ਦਸ ਅਸਟ ਸਿਧਾਨ ਠਾਕੁਰ ਕਰ ਤਲ ਧਰਿਆ ॥
سبھِنِدھاندساسٹسِدھانٹھاکُرکرتلدھرِیا
sabh niDhaan das asat sidhaan thaakur kar tal Dhari-aa.
سب ندھان ۔ سارے خزانے ۔ دس اسٹ ۔ سدھان ۔ اَٹھاراں ۔ سدھیان ۔ کرمائی طاقتیں ۔ ٹھاکر کرتل دھریا۔ آقا کے ہاتھوں کی ہتھیلی پرہیں
All the nine treasures, and the eighteen supernatural powers are held by our Lord and Master in the Palm of His Hand.
سارے خزانے اور اٹھاراں کر ماتی طاقتیں اُس مالک کے ہاتھ کی ہتھیلی پر ہیں مراد اُسکے زیر احکام ہیں

ਜਨ ਨਾਨਕ ਬਲਿ ਬਲਿ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਰਿਆ ॥੪॥੫॥
جننانکبلِبلِسدبلِجائیِئےَتیراانّتُنپاراۄرِیا
jan naanak bal bal sad bal jaa-ee-ai tayraa ant na paraavari-aa. ||4||5||
۔ خادم نانک سو بار قربان ہے ۔ تیرا انت نہ پائے اوریا ۔ اے خدا تیرا شمار نہیں ہو سکتا تو لا محدود ہے ۔
Servant Nanak is devoted, dedicated, forever a sacrifice to You, Lord. Your Expanse has no limit, no boundary. ||4||5||
خادم نانک سو بار قربان ہے اُن پر اَے خدا تیرے اعداد و شمار لا محدود ہیں

ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ਸੋ ਪੁਰਖੁ
راگُآسامہلاسوپُرکھُ
raag aasaa mehlaa 4 so purakh
Raag Aasaa, Fourth Mehl, So Purakh ~ That Primal Being:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
اک اونکارستِگُرپ٘رسادِ
ik-oNkaar satgur parsaad.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ایک عمودی حقیقت تمام تخلیقات میں ظاہر ہےاسکا نام ابدی سچائی ہے رحمت مرشد سے اسکی سمجھ آتی ہے

ਸੋ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਹਰਿ ਅਗਮਾ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥
سوپُرکھُنِرنّجنُہرِپُرکھُنِرنّجنُہرِاگمااگماپارا
so purakh niranjan har purakh niranjan har agmaa agam apaaraa.
سوپر کھ ۔ نرنجن ۔ وہ پاک خدا جو تمام آلائشوں سے پاک ہے اور انسانی رسائی سے بالادست ہے
That Primal Being is Immaculate and Pure. The Lord, the Primal Being, is Immaculate and Pure. The Lord is Inaccessible, Unreachable and Unrivalled.
خدا آلائش سے پاک بیداغ ،انسانیرسائی سے بالادست اَور لا محدود ہے

ਸਭਿ ਧਿਆਵਹਿ ਸਭਿ ਧਿਆਵਹਿ ਤੁਧੁ ਜੀ ਹਰਿ ਸਚੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ॥
سبھِدھِیاۄہِسبھِدھِیاۄہِتُدھُجیِہرِسچےسِرجنھہارا
sabh Dhi-aavahi sabh Dhi-aavahi tuDh jee har sachay sirjanhaaraa.
سب سبھ دھیادیہہ ۔جسکی سارے ریا ض کرتے ہیں۔ ہر سچے سرجنہار ۔ اَے سچے ساز گار ،کارساز
All meditate, all meditate on You, Dear Lord, O True Creator Lord.
۔ اے خدا سارے تجھ میں دھیان لگاتے ہیں ۔

ਸਭਿ ਜੀਅ ਤੁਮਾਰੇ ਜੀ ਤੂੰ ਜੀਆ ਕਾ ਦਾਤਾਰਾ ॥
سبھِجیِءتُمارےجیِتوُنّجیِیاکاداتارا
sabh jee-a tumaaray jee tooN jee-aa kaa daataaraa.
داتار، رازق
All living beings are Yours-You are the Giver of all souls.
اَے سچے سازندہ خدا سارے جاندار تیرے ہیں تو جانداروں کارازق ہے

ਹਰਿ ਧਿਆਵਹੁ ਸੰਤਹੁ ਜੀ ਸਭਿ ਦੂਖ ਵਿਸਾਰਣਹਾਰਾ ॥
ہرِدھِیاۄہُسنّتہُجیِسبھِدوُکھۄِسارنھہارا
har Dhi-aavahu santahu jee sabh dookh visaaranhaaraa.
وسارنھار ۔ بھلا نیوالا
Meditate on the Lord, O Saints; He is the Dispeller of all sorrow.
۔سارے خدا رسیدہ پاکدامن تجھ میں دھیان لگاتے ہیں۔تو سب کے عذاب مٹا نیوالا ہے

ਹਰਿ ਆਪੇ ਠਾਕੁਰੁ ਹਰਿ ਆਪੇ ਸੇਵਕੁ ਜੀ ਕਿਆ ਨਾਨਕ ਜੰਤ ਵਿਚਾਰਾ ॥੧॥
ہرِآپےٹھاکُرُہرِآپےسیۄکُجیِکِیانانکجنّتۄِچارا
har aapay thaakur har aapay sayvak jee ki-aa naanak jant vichaaraa. ||1||
ہر آپے ٹھا کر آقا ہے ۔ آپے سیوک۔ خود ہی خادم جنت ۔ جاندار
The Lord Himself is the Master, the Lord Himself is the Servant. O Nanak, the poor beings are wretched and miserable! ||1||
اَے خدا تو خود ہی آقا ہے خود ہی خادم ۔ عاجز نانک کیا ہے ۔