Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-telugu-page-268

Page 268

ਇਆਹੂ ਜੁਗਤਿ ਬਿਹਾਨੇ ਕਈ ਜਨਮ ॥ ఈ మార్గాల్లో చాలా జీవితకాలం వృధా అవుతుంది.
ਨਾਨਕ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਆਪਨ ਕਰਿ ਕਰਮ ॥੭॥ ఓ' దేవుడా, దయ చూపి ఈ ప్రపంచ దుర్గుణాల నుండి మమ్మల్ని రక్షించు, అని నానక్ ప్రార్ధించారు. ||7||
ਤੂ ਠਾਕੁਰੁ ਤੁਮ ਪਹਿ ਅਰਦਾਸਿ ॥ ఓ’ దేవుడా, మీరే గురువు; మీకు, మేము ఈ ప్రార్థనను అందిస్తున్నాము.
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੇਰੀ ਰਾਸਿ ॥ ఈ శరీరం మరియు ఆత్మ అన్నీ మీ ఆశీర్వాదాలే.
ਤੁਮ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਤੇਰੇ ॥ మీరే మా తల్లి మరియు తండ్రి; మేము మీ పిల్లలము.
ਤੁਮਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਮਹਿ ਸੂਖ ਘਨੇਰੇ ॥ మీ దయలో, చాలా ఆనందాలు మరియు శాంతి ఉన్నాయి!
ਕੋਇ ਨ ਜਾਨੈ ਤੁਮਰਾ ਅੰਤੁ ॥ మీ పరిమితులు ఎవరికీ తెలియవు.
ਊਚੇ ਤੇ ਊਚਾ ਭਗਵੰਤ ॥ ఓ అత్యున్నతవాడా, అత్యంత ఉదారమైన దేవుడా,
ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਤੁਮਰੈ ਸੂਤ੍ਰਿ ਧਾਰੀ ॥ మొత్తం విశ్వానికి మద్దతు ఇవ్వబడుతుంది మరియు మీ ఆదేశం ద్వారా నడుపబడుతుంది.
ਤੁਮ ਤੇ ਹੋਇ ਸੁ ਆਗਿਆਕਾਰੀ ॥ మీ నుంచి వచ్చినది మీ ఆదేశం కింద ఉంటుంది.
ਤੁਮਰੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਤੁਮ ਹੀ ਜਾਨੀ ॥ మీ స్థితి మరియు మీ విస్తృతి మీకు మాత్రమే తెలుసు.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਦਾ ਕੁਰਬਾਨੀ ॥੮॥੪॥ ఓ' దేవుడా, నేను నా జీవితాన్ని మీకు ఎప్పటికీ అంకితం చేస్తానని నానక్ చెప్పారు. ||8|| 4||
ਸਲੋਕੁ ॥ శ్లోకం:
ਦੇਨਹਾਰੁ ਪ੍ਰਭ ਛੋਡਿ ਕੈ ਲਾਗਹਿ ਆਨ ਸੁਆਇ ॥ దయగల దేవుణ్ణి త్యజించి, ప్రాపంచిక ఆనందాలకు తనను తానుగా అతుక్కునేవాడు,
ਨਾਨਕ ਕਹੂ ਨ ਸੀਝਈ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਪਤਿ ਜਾਇ ॥੧॥ ఓ నానక్, అలాంటి వ్యక్తి జీవిత ప్రయాణంలో ఎన్నడూ విజయం సాధించలేడు. నామం లేకుండా, అతను తన గౌరవాన్ని కోల్పోతాడు. || 1||
ਅਸਟਪਦੀ ॥ అష్టపది:
ਦਸ ਬਸਤੂ ਲੇ ਪਾਛੈ ਪਾਵੈ ॥ మానవుడు దేవుని నుండి అనేక సౌకర్యాలను పొంది, వాటిని అతని వెనుక ఉంచుకుంటాడు;
ਏਕ ਬਸਤੁ ਕਾਰਨਿ ਬਿਖੋਟਿ ਗਵਾਵੈ ॥ దేవుడు నిలిపివేసిన ఒక విషయ౦ కోస౦ ఆయన తన విశ్వాసాన్ని కోల్పోతు౦టాడు.
ਏਕ ਭੀ ਨ ਦੇਇ ਦਸ ਭੀ ਹਿਰਿ ਲੇਇ ॥ కానీ దేవుడు ఆ బహుమతులన్నింటినీ వెనక్కి తీసుకొని, తాను ఫిర్యాదు చేసిన దాన్ని ఇవ్వకపోతే,
ਤਉ ਮੂੜਾ ਕਹੁ ਕਹਾ ਕਰੇਇ ॥ అప్పుడు, మూర్ఖుడు ఏమి చెప్పగలడు లేదా ఏమి చేయగలడు?
ਜਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਸਿਉ ਨਾਹੀ ਚਾਰਾ ॥ యజమానితో బలప్రయోగం వల్ల ప్రయోజనం ఉండదు.
ਤਾ ਕਉ ਕੀਜੈ ਸਦ ਨਮਸਕਾਰਾ ॥ ఆయన వద్దకు వచ్చి, ఆరాధనలో నిత్యము నమస్కరి౦చి, ఆయన సంకల్పమును అ౦గీకరి౦చ౦డి.
ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਲਾਗਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮੀਠਾ ॥ దేవుడు ఎవరి హృదయానికి ప్రియమైన వ్యక్తో,
ਸਰਬ ਸੂਖ ਤਾਹੂ ਮਨਿ ਵੂਠਾ ॥ అతని మనస్సులో శాంతి మరియు ఆనందాలు అన్నీ కలుగుతాయి.
ਜਿਸੁ ਜਨ ਅਪਨਾ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਇਆ ॥ దేవుడు తన చిత్తాన్ని అంగీకరించే శక్తి గల వ్యక్తి,
ਸਰਬ ਥੋਕ ਨਾਨਕ ਤਿਨਿ ਪਾਇਆ ॥੧॥ ఓ’ నానక్, అతను ప్రపంచంలోని అన్ని సౌకర్యాలను అందుకున్నట్లు అనిపిస్తుంది. ll1ll
ਅਗਨਤ ਸਾਹੁ ਅਪਨੀ ਦੇ ਰਾਸਿ ॥ బ్యాంకర్ అయిన దేవుడు, మర్త్యులకు అంతులేని బహుమతుల పెట్టుబడిని అందిస్తాడు,
ਖਾਤ ਪੀਤ ਬਰਤੈ ਅਨਦ ਉਲਾਸਿ ॥ ఈ పెట్టుబడిని ఆనందంతో, మరియు సంతోషంతో ఎవరు వాడుకు౦టారు.
ਅਪੁਨੀ ਅਮਾਨ ਕਛੁ ਬਹੁਰਿ ਸਾਹੁ ਲੇਇ ॥ ఈ పెట్టుబడిలో కొంత భాగాన్ని తరువాత బ్యాంకర్ (దేవుడు) వెనక్కి తీసుకుంటే,
ਅਗਿਆਨੀ ਮਨਿ ਰੋਸੁ ਕਰੇਇ ॥ అజ్ఞాని బాధపడి ఫిర్యాదు చేస్తాడు.
ਅਪਨੀ ਪਰਤੀਤਿ ਆਪ ਹੀ ਖੋਵੈ ॥ అలా చేయడం వల్ల, అతనే స్వయంగా తన విశ్వసనీయతను నాశనం చేసుకుంటాడు,
ਬਹੁਰਿ ਉਸ ਕਾ ਬਿਸ੍ਵਾਸੁ ਨ ਹੋਵੈ ॥ ఫలితంగా మళ్లీ విశ్వసించబడడు.
ਜਿਸ ਕੀ ਬਸਤੁ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਰਾਖੈ ॥ దేవునికి చెందినది మళ్ళీ దేవునికి అ౦ది౦చే వ్యక్తి,
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਆਗਿਆ ਮਾਨੈ ਮਾਥੈ ॥ దేవుని చిత్తానికి ఇష్టపూర్వక౦గా కట్టుబడి ఉ౦టారు,
ਉਸ ਤੇ ਚਉਗੁਨ ਕਰੈ ਨਿਹਾਲੁ ॥ ఆయన చేత అనేక రెట్లు ఎక్కువగా ఆశీర్వదించబడతాడు.
ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਸਦਾ ਦਇਆਲੁ ॥੨॥ ఓ' నానక్, మా గురువు (దేవుడు) ఎప్పటికీ దయగలవాడు. || 2||
ਅਨਿਕ ਭਾਤਿ ਮਾਇਆ ਕੇ ਹੇਤ ॥ ਸਰਪਰ ਹੋਵਤ ਜਾਨੁ ਅਨੇਤ ॥ ఈ లోక అనుబంధాల యొక్క అనేక రూపాలు తాత్కాలికమైనవి మరియు ఇవి ఖచ్చితంగా చనిపోతాయని అర్థం చేసుకోండి.
ਬਿਰਖ ਕੀ ਛਾਇਆ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ਲਾਵੈ ॥ ఒక వ్యక్తి చెట్టు నీడతో ప్రేమలో పడతాడు,
ਓਹ ਬਿਨਸੈ ਉਹੁ ਮਨਿ ਪਛੁਤਾਵੈ ॥ అది అదృశ్యమైనప్పుడు, అతను తన మనస్సులో పశ్చాత్తాప్పడతాడు.
ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਚਾਲਨਹਾਰੁ ॥ ఏది చూసినా, అది తాత్కాలికమైనదే;
ਲਪਟਿ ਰਹਿਓ ਤਹ ਅੰਧ ਅੰਧਾਰੁ ॥ అయినా అంధులలో అంధులు దానిని అంటిపెట్టుకొని ఉన్నారు.
ਬਟਾਊ ਸਿਉ ਜੋ ਲਾਵੈ ਨੇਹ ॥ ఎవరైనా దారిన పోయే వ్యక్తితో ప్రేమలో పడితే,
ਤਾ ਕਉ ਹਾਥਿ ਨ ਆਵੈ ਕੇਹ ॥ అనుబంధాల నుండి ఏమీ పొందలేరు.
ਮਨ ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸੁਖਦਾਈ ॥ ఓ' మనసా, దేవుని నామముతో ప్రేమ మాత్రమే శాంతిని ఇస్తుంది.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਲਏ ਲਾਈ ॥੩॥ ఓ నానక్, అతని ప్రేమను అతను స్వయంగా ఆశీర్వదించే వారికి మాత్రమే అందిస్తాడు. (3)
ਮਿਥਿਆ ਤਨੁ ਧਨੁ ਕੁਟੰਬੁ ਸਬਾਇਆ ॥ అబద్ధము (నశించేది) ఈ శరీరము, సంపద, మరియు అన్ని సంబంధాలు.
ਮਿਥਿਆ ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਮਾਇਆ ॥ అబద్ధము అహము, స్వాధీనత, మరియు మాయ.
ਮਿਥਿਆ ਰਾਜ ਜੋਬਨ ਧਨ ਮਾਲ ॥ అబద్ధము (తాత్కాలికమైనవి) ఈ అధికారము, యౌవనము, సంపద, మరియు ఆస్తి.
ਮਿਥਿਆ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਬਿਕਰਾਲ ॥ అబద్ధం ఈ కామం మరియు క్రూరమైన కోపం.
ਮਿਥਿਆ ਰਥ ਹਸਤੀ ਅਸ੍ਵ ਬਸਤ੍ਰਾ ॥ ఈ రథాలు, ఏనుగులు, గుర్రాలు మరియు ఖరీదైన దుస్తులు అన్నీ అబద్ధం (తాత్కాలికమైనవి).
ਮਿਥਿਆ ਰੰਗ ਸੰਗਿ ਮਾਇਆ ਪੇਖਿ ਹਸਤਾ ॥ అబద్ధ౦, ఈ స౦పదలను కూడపెట్టుకోవటం, దాన్ని చూసి ఆన౦ది౦చడ౦.
ਮਿਥਿਆ ਧ੍ਰੋਹ ਮੋਹ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ అబద్ధము ఈ మోసాలు, భావోద్రేకమైన అనుబంధాలు, మరియు అహంకార గర్వము.
ਮਿਥਿਆ ਆਪਸ ਊਪਰਿ ਕਰਤ ਗੁਮਾਨੁ ॥ అబద్ధం అహంతో ఉండే స్వీయ గర్వం.
ਅਸਥਿਰੁ ਭਗਤਿ ਸਾਧ ਕੀ ਸਰਨ ॥ గురురక్షణలో చేసే భక్తి ఆరాధన మాత్రమే నశించదు.
ਨਾਨਕ ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵੈ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ॥੪॥ ఓ నానక్, నామాన్ని ధ్యానించడం ద్వారా మాత్రమే నిజమైన జీవితాన్ని గడపగలడు.|| 4||
ਮਿਥਿਆ ਸ੍ਰਵਨ ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਸੁਨਹਿ ॥ ఇతరుల అపవాదును వినే చెవులు నిరుపయోగమైనవి.
ਮਿਥਿਆ ਹਸਤ ਪਰ ਦਰਬ ਕਉ ਹਿਰਹਿ ॥ ఇతరుల సంపదను దొంగిలించే చేతులు నిరుపయోగమైనవి.
error: Content is protected !!
Scroll to Top
https://ijwem.ulm.ac.id/pages/demo/ slot gacor https://andong-butuh.purworejokab.go.id/resources/demo/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/assets/files/demo/ https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://mesin-dev.ft.unesa.ac.id/mesin/demo-slot/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/ https://kemahasiswaan.unand.ac.id/plugins/actionlog/
https://jackpot-1131.com/ https://mainjp1131.com/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/
https://ijwem.ulm.ac.id/pages/demo/ slot gacor https://andong-butuh.purworejokab.go.id/resources/demo/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/assets/files/demo/ https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://mesin-dev.ft.unesa.ac.id/mesin/demo-slot/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/ https://kemahasiswaan.unand.ac.id/plugins/actionlog/
https://jackpot-1131.com/ https://mainjp1131.com/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/