Swahili Page 685

ਤਿਸ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸਤਿ ਰਾਮਦਾਸੁ ॥
tis kaa naam sat raamdaas.
his name is truly Ram Das, the servant of God.
Kwa kweli jina lake ni Ram Das, mtumishi wa Mungu.

ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਤਿਸੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥
aatam raam tis nadree aa-i-aa.
Such a devotee realizes the all pervading God.
Mtawa kama huyo anagundua Mungu anayeenea kote.

ਦਾਸ ਦਸੰਤਣ ਭਾਇ ਤਿਨਿ ਪਾਇਆ ॥
daas dasantan bhaa-ay tin paa-i-aa.
Deeming himself extremely humble, that person realizes God.
Akijifikiria kuwa mnyenyekevu kabisa, mtu huyo anamgundua Mungu.

ਸਦਾ ਨਿਕਟਿ ਨਿਕਟਿ ਹਰਿ ਜਾਨੁ ॥
sadaa nikat nikat har jaan.
One who perceives God to be Ever-present, close at hand.
Yule anayefikiria Mungu kuwepo kila wakati, karibu mno.

ਸੋ ਦਾਸੁ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਨੁ ॥
so daas dargeh parvaan.
Such a God’s servant is approved in God’s court.
Mtumishi wa Mungu kama huyo anaidhinishwa katika mahakama ya Mungu.

ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਆਪਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥
apunay daas ka-o aap kirpaa karai.
To His servant, He Himself bestows His Grace,
Kwa mtumishi wake, Yeye Mwenyewe anatawaza Neema yake,

ਤਿਸੁ ਦਾਸ ਕਉ ਸਭ ਸੋਝੀ ਪਰੈ ॥
tis daas ka-o sabh sojhee parai.
and such a servant comes to understand everything.
Na mtumishi kama huyo anakuja kuelewa kila kitu.

ਸਗਲ ਸੰਗਿ ਆਤਮ ਉਦਾਸੁ ॥
sagal sang aatam udaas.
Living amongst the family, he remains detached from the worldly temptations.
Akiishi kati ya familia, anabaki amejitenga kutoka majaribu ya kidunia.

ਐਸੀ ਜੁਗਤਿ ਨਾਨਕ ਰਾਮਦਾਸੁ ॥੬॥
aisee jugat naanak raamdaas. ||6||
O’ Nanak, such is the way of life of Ram Das (God’s servant). ||6||
Ee Nanak, ndivyo ulivyo mtindo wa maisha wa Ram Das (mtumishi wa Mungu).

ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਆਗਿਆ ਆਤਮ ਹਿਤਾਵੈ ॥
parabh kee aagi-aa aatam hitaavai.
One who from his heart, loves God’s Will,
Yule ambaye kutoka moyo wake, anapenda Mapenzi ya Mungu,

ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਸੋਊ ਕਹਾਵੈ ॥
jeevan mukat so-oo kahaavai.
is said to be Jivan Mukta- liberated from the ties of Maya while still alive.
Anasemekana kuwa Jivan Mukta – amekombolewa kutoka vifungo vya Maya akiwa bado hai.

ਤੈਸਾ ਹਰਖੁ ਤੈਸਾ ਉਸੁ ਸੋਗੁ ॥
taisaa harakh taisaa us sog.
To such a person, pleasure and sorrow is alike.
Kwa mtu kama huyo, raha na huzuni ni sawa.

ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਤਹ ਨਹੀ ਬਿਓਗੁ ॥
sadaa anand tah nahee bi-og.
He always remains in eternal bliss because in that state there is no separation from God.
Daima anabaki katika raha tele ya milele kwa sababu katika hali hiyo hakuna utengano kutoka kwa Mungu.

ਤੈਸਾ ਸੁਵਰਨੁ ਤੈਸੀ ਉਸੁ ਮਾਟੀ ॥
taisaa suvran taisee us maatee.
To him, both gold and dust are the same.
Kwake, dhahabu na mchanga ni sawa.

ਤੈਸਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤੈਸੀ ਬਿਖੁ ਖਾਟੀ ॥
taisaa amrit taisee bikh khaatee.
As is nectar, so is bitter poison to him.
Kama ilivyo nekta, ndivyo ilivyo sumu kali kwake.

ਤੈਸਾ ਮਾਨੁ ਤੈਸਾ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
taisaa maan taisaa abhimaan.
As is honor, so is show of ego to him.
Kama ilivyo heshima, ndivyo yalivyo maonyesho ya ubinafsi kwake.

ਤੈਸਾ ਰੰਕੁ ਤੈਸਾ ਰਾਜਾਨੁ ॥
taisaa rank taisaa raajaan.
As is the beggar, so is the king to him.
Kama alivyo ombaomba, ndivyo alivyo mfalme kwake.

ਜੋ ਵਰਤਾਏ ਸਾਈ ਜੁਗਤਿ ॥
jo vartaa-ay saa-ee jugat.
Whatever God does is the right path for him to follow.
Chochote Mungu anachofanya ni njia sahihi yake ya kufuata.

ਨਾਨਕ ਓਹੁ ਪੁਰਖੁ ਕਹੀਐ ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ॥੭॥
naanak oh purakh kahee-ai jeevan mukat. ||7||
O’ Nanak, that person is calledJivan Mukta (liberated while still alive). ||7||
Ee Nanak, mtu huyo anaitwa Jivan Mukta (amekombolewa akiwa bado hai).

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਸਗਲੇ ਠਾਉ ॥
paarbarahm kay saglay thaa-o.
Everybody belong to the Supreme God.
Kila mtu ni wa Mungu Mkuu.

ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਘਰਿ ਰਾਖੈ ਤੈਸਾ ਤਿਨ ਨਾਉ ॥
jit jit ghar raakhai taisaa tin naa-o.
In whatever stage of mind God keeps the mortals, that is the name they acquire.
Katika hatua yoyote ya akili ambayo Mungu anaweka binadamu, ndilo jina wanalopata.

ਆਪੇ ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਜੋਗੁ ॥
aapay karan karaavan jog.
God Himself is capable of doing and getting done everything.
Mungu Mwenyewe anaweza kutenda na kufanya kila kitu kitendeke.

ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਫੁਨਿ ਹੋਗੁ ॥
parabh bhaavai so-ee fun hog.
Whatever pleases God, ultimately must come to pass.
Chochote kinachompendeza Mungu, mwishowe lazima kitendeke.

ਪਸਰਿਓ ਆਪਿ ਹੋਇ ਅਨਤ ਤਰੰਗ ॥
pasri-o aap ho-ay anat tarang.
Like unlimited waves of the sea, God has spread Himself everywhere
Kama mawimbi ya bahari yasiyo na kikomo, Mungu amejieneza kila mahali

ਲਖੇ ਨ ਜਾਹਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਰੰਗ ॥
lakhay na jaahi paarbarahm kay rang.
The plays of the supreme God cannot be comprehended.
Michezo ya Mungu mkuu haiwezi kueleweka.

ਜੈਸੀ ਮਤਿ ਦੇਇ ਤੈਸਾ ਪਰਗਾਸ ॥
jaisee mat day-ay taisaa pargaas.
Whatever intellect God bestows on a person, so is his mind enlightened.
Akili yoyote ambayo Mungu anatawaza kwa mtu, ndivyo akili yake inavyoangazwa.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਕਰਤਾ ਅਬਿਨਾਸ ॥
paarbarahm kartaa abinaas.
The Supreme God is imperishable (eternal and everlasting) Creator.
Mungu Mkuu ni Muumba asiyeweza kuangamia (wa milele na wa kudumu daima).

ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਦਾ ਦਇਆਲ ॥
sadaa sadaa sadaa da-i-aal.
He is merciful forever and ever.
Yeye ana huruma daima na milele.

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਨਾਨਕ ਭਏ ਨਿਹਾਲ ॥੮॥੯॥
simar simar naanak bha-ay nihaal. ||8||9||
O’ Nanak, by remembering Him again and again with loving devotion, mortals stay blessed and joyful. ||8||9||
Ee Nanak, kwa kumkumbuka Yeye tena na tena kwa kujitolea kwa upendo, binadamu wanabaki wamebarikiwa na wenye furaha.

ਸਲੋਕੁ ॥
salok.
Shalok:

ਉਸਤਤਿ ਕਰਹਿ ਅਨੇਕ ਜਨ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰ ॥
ustat karahi anayk jan ant na paaraavaar.
Many people sing the praises of God, but His virtues are endless.
Watu wengi wanaimba sifa za Mungu, lakini fadhila zake hazina mwisho.

ਨਾਨਕ ਰਚਨਾ ਪ੍ਰਭਿ ਰਚੀ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ॥੧॥
naanak rachnaa parabh rachee baho biDh anik parkaar. ||1||
O’ Nanak, God has created this universe in myriad of ways and forms.||1||
Ee Nanak, Mungu ameumba ulimwengu huu kwa maelfu ya njia na miundo.

ਅਸਟਪਦੀ ॥
asatpadee.
Ashtapadee:

ਕਈ ਕੋਟਿ ਹੋਏ ਪੂਜਾਰੀ ॥
ka-ee kot ho-ay poojaaree.
Many millions are His worshippers.
Mamilioni ya watu wanamuabudu Yeye.

ਕਈ ਕੋਟਿ ਆਚਾਰ ਬਿਉਹਾਰੀ ॥
ka-ee kot aachaar bi-uhaaree.
Many millions perform religious rituals and worldly duties.
Mamilioni ya watu wanafanya mila za kidini na shughuli za kidunia.

ਕਈ ਕੋਟਿ ਭਏ ਤੀਰਥ ਵਾਸੀ ॥
ka-ee kot bha-ay tirath vaasee.
Many millions have become dwellers of pilgrimage places.
Mamilioni wamekuwa wakaazi wa mahali pa hija.

ਕਈ ਕੋਟਿ ਬਨ ਭ੍ਰਮਹਿ ਉਦਾਸੀ ॥
ka-ee kot ban bharmeh udaasee.
Many millions wander in the wilderness as renunciates..
Mamilioni ya watu wanazurura nyikana kama waliojitenga.

ਕਈ ਕੋਟਿ ਬੇਦ ਕੇ ਸ੍ਰੋਤੇ ॥
ka-ee kot bayd kay sarotay.
Many millions listen to the Vedas.
Mamilioni wengi wanasikiliza Vedas.

ਕਈ ਕੋਟਿ ਤਪੀਸੁਰ ਹੋਤੇ ॥
ka-ee kot tapeesur hotay.
Many millions engage in self-punishing rituals to please God.
Mamilioni ya watu wanajihusisha katika mila za kujiadhibu kumpendeza Mungu.

ਕਈ ਕੋਟਿ ਆਤਮ ਧਿਆਨੁ ਧਾਰਹਿ ॥
ka-ee kot aatam Dhi-aan Dhaareh.
Many millions meditate on their inner-self.
Mamilioni ya watu wanatafakari kuhusu nafsi yao ya ndani.

ਕਈ ਕੋਟਿ ਕਬਿ ਕਾਬਿ ਬੀਚਾਰਹਿ ॥
ka-ee kot kab kaab beechaareh.
Many millions contemplate on poetry composed by many poets.
Mamilioni ya watu wanatafakari kuhusu mashairi yaliyotungwa na washairi wengi.

ਕਈ ਕੋਟਿ ਨਵਤਨ ਨਾਮ ਧਿਆਵਹਿ ॥
ka-ee kot navtan naam Dhi-aavahi.
Many millions meditate on Him, every time using new Name for Him.
Mamilioni ya watu wanatafakari kumhusu Yeye, kila wakati wakitumia Jina mpya kwake.

ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ॥੧॥
naanak kartay kaa ant na paavahi. ||1||
O’ Nanak, no one can find the limits of the Creator’s virtues. ||1||
Ee Nanak, hakuna mtu anaweza kupata vikomo vya fadhila za Muumba.

ਕਈ ਕੋਟਿ ਭਏ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥
ka-ee kot bha-ay abhimaanee.
Many millions are egoistic.
Mamilioni ya watu wana ubinafsi.

ਕਈ ਕੋਟਿ ਅੰਧ ਅਗਿਆਨੀ ॥
ka-ee kot anDh agi-aanee.
Many millions are blinded by ignorance.
Mamilioni ya watu wanapofushwa na ujinga.

ਕਈ ਕੋਟਿ ਕਿਰਪਨ ਕਠੋਰ ॥
ka-ee kot kirpan kathor.
Many millions are stone-hearted misers.
Mamilioni ya watu ni bahili wenye mioyo migumu.

ਕਈ ਕੋਟਿ ਅਭਿਗ ਆਤਮ ਨਿਕੋਰ ॥
ka-ee kot abhig aatam nikor.
Many millions are insensitive and completely devoid of compassion.
Mamilioni ya watu hawajali na hawana ukarimu kabisa.

ਕਈ ਕੋਟਿ ਪਰ ਦਰਬ ਕਉ ਹਿਰਹਿ ॥
ka-ee kot par darab ka-o hireh.
Many millions steal the wealth of others.
Mamilioni ya watu wanaiba utajiri wa wengine.

ਕਈ ਕੋਟਿ ਪਰ ਦੂਖਨਾ ਕਰਹਿ ॥
ka-ee kot par dookhnaa karahi.
Many millions slander others.
Mamilioni ya watu wanazungumza kashfa kuhusu wengine.

ਕਈ ਕੋਟਿ ਮਾਇਆ ਸ੍ਰਮ ਮਾਹਿ ॥
ka-ee kot maa-i-aa saram maahi.
Many millions struggle all their life to earn worldly wealth.
Mamilioni ya watu wanang’ang’ana maishani mwao kuchuma utajiri wa kidunia.

ਕਈ ਕੋਟਿ ਪਰਦੇਸ ਭ੍ਰਮਾਹਿ ॥
ka-ee kot pardays bharmaahi.
Many millions wander in foreign lands.
Mamilioni ya watu wanazurura katika nchi geni.

ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਵਹੁ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗਨਾ ॥
jit jit laavhu tit tit lagnaa.
O’ God, people do what You assign them to do.
Ee Mungu, watu wanafanya kile ambacho unawateua kufanya.

ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਕੀ ਜਾਨੈ ਕਰਤਾ ਰਚਨਾ ॥੨॥
naanak kartay kee jaanai kartaa rachnaa. ||2||
O Nanak, the Creator alone knows the workings of His creation. ||2||
Ee Nanak, Muumba mpekee anajua utendakazi wa uumbaji wake.

ਕਈ ਕੋਟਿ ਸਿਧ ਜਤੀ ਜੋਗੀ ॥
ka-ee kot siDh jatee jogee.
Many millions are Siddhas, Celibates and Yogis.
Mamilioni ya watu ni Siddhas, Waseja na Mayogi.

ਕਈ ਕੋਟਿ ਰਾਜੇ ਰਸ ਭੋਗੀ ॥
ka-ee kot raajay ras bhogee.
Many millions are kings, enjoying worldly pleasures.
Mamilioni ya watu ni wafalme, wanaofurahia raha za kidunia.

ਕਈ ਕੋਟਿ ਪੰਖੀ ਸਰਪ ਉਪਾਏ ॥
ka-ee kot pankhee sarap upaa-ay.
Many millions of birds and snakes have been created.
Mamilioni ya ndege na nyoka wameumbwa.

ਕਈ ਕੋਟਿ ਪਾਥਰ ਬਿਰਖ ਨਿਪਜਾਏ ॥
ka-ee kot paathar birakh nipjaa-ay.
Many millions of stones and trees have been produced.
Mamilioni ya mawe na miti imetengenezwa.

ਕਈ ਕੋਟਿ ਪਵਣ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰ ॥
ka-ee kot pavan paanee baisantar.
Many millions are the winds, waters and fires.
Mamilioni ni upepo, maji na moto.

ਕਈ ਕੋਟਿ ਦੇਸ ਭੂ ਮੰਡਲ ॥
ka-ee kot days bhoo mandal.
Many millions are the earths and planetary systems.
Mamilioni ni dunia na mifumo ya sayari.

ਕਈ ਕੋਟਿ ਸਸੀਅਰ ਸੂਰ ਨਖ੍ਯ੍ਯਤ੍ਰ ॥
ka-ee kot sasee-ar soor nakh-yatar.
Many millions are the moons, suns and stars.
Mamilioni ni mwezi, jua na nyota.