Swahili Page 494

ਸਾਜਨ ਸੰਤ ਹਮਾਰੇ ਮੀਤਾ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਨੀਤਾ ਰੇ ॥
saajan sant hamaaray meetaa bin har har aaneetaa ray.
O’ my dear saintly friends, except for God, everything else is perishable.
Ee marafiki wangu watakatifu wapendwa, isipokuwa Mungu, kila kitu kingine kinaweza kuangamia.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ਇਹੁ ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਜੀਤਾ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saaDhsang mil har gun gaa-ay ih janam padaarath jeetaa ray. ||1|| rahaa-o.
Joining the Company of the Holy, one who has sung Praises of God has attained the purpose of precious human life. ||1||Pause||
Kwa kujiunga na Uandamano wa Watakatifu, yule ambaye ameimba Sifa za Mungu anatimiza kusudi la maisha ya binadamu yenye thamani. ||1||Sitisha||

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮਾਇਆ ਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੀ ਕਹਹੁ ਕਵਨ ਬਿਧਿ ਤਰੀਐ ਰੇ ॥
tarai gun maa-i-aa barahm kee keenHee kahhu kavan biDh taree-ai ray.
This three pronged Maya created by God is like an ocean; tell me, how can it be crossed over?
Maya hii yenye njia tatu iliyoumbwa na Mungu ni kama bahari; niambie, inawezaje kuvukwa?

ਘੂਮਨ ਘੇਰ ਅਗਾਹ ਗਾਖਰੀ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਪਾਰਿ ਉਤਰੀਐ ਰੇ ॥੨॥
ghooman ghayr agaah gaakhree gur sabdee paar utree-ai ray. ||2||
O’ brother, this terrible and unfathomable world-ocean with whirlpool of vices can be crossed over by following the Guru’s teachings. ||2||
Ee ndugu, bahari-dunia hii mbaya na isiyofahamika yenye kizingia cha maovu inaweza kuvukwa kwa kufuata mafundisho ya Guru.

ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਖੋਜਿ ਬੀਚਾਰਿਓ ਤਤੁ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਜਾਨਾ ਰੇ ॥
khojat khojat khoj beechaari-o tat naanak ih jaanaa ray.
O’ Nanak, by searching and deliberating, the one who has understood this essence of reality,
Ee Nanak, kwa kutafuta na kuwaza, yule ambaye ameelewa kiini hiki cha uhalisia,

ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਨਿਰਮੋਲਕੁ ਮਨੁ ਮਾਣਕੁ ਪਤੀਆਨਾ ਰੇ ॥੩॥੧॥੧੩੦॥
simrat naam niDhaan nirmolak man maanak patee-aanaa ray. ||3||1||130||
that only by meditating on Naam, the invaluable treasure of virtues, the mind becomes like a jewel and gets satiated. ||3||1||130||
kwamba kwa kutafakari tu kuhusu Naam, hazina ya fadhila isiyokadirika, akili inakuwa kama kito na inatoshelezwa.

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਪਦੇ ॥
aasaa mehlaa 5 dupday.
Raag Aasaa, Dupadas (two stanzas), Fifth Guru:
Raag Aasaa, Du-padas (beti mbili), Guru wa Tano:

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਜੋ ਮਾਗਉ ਸੋ ਪਾਵਉ ਰੇ ॥
gur parsaad mayrai man vasi-aa jo maaga-o so paava-o ray.
O’ brother, by the Guru’s grace, I have realized God’s presence within my heart and now whatever I ask, I receive from Him.
Ee ndugu, kwa neema ya Guru, nimegundua uwepo wa Mungu ndani mwa moyo wangu na sasa chochote ninachoulizia, ninapokea kutoka kwake.

ਨਾਮ ਰੰਗਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨਾ ਬਹੁਰਿ ਨ ਕਤਹੂੰ ਧਾਵਉ ਰੇ ॥੧॥
naam rang ih man tariptaanaa bahur na katahooN Dhaava-o ray. ||1||
My mind is satiated with the love of Naam, so I do not wander anymore. ||1||
Akili yangu imetoshelezwa na upendo wa Naam, basi sizururi tena.

ਹਮਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਸਭ ਤੇ ਊਚਾ ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਤਿਸੁ ਗਾਵਉ ਰੇ ॥
hamraa thaakur sabh tay oochaa rain dinas tis gaava-o ray.
O’ brother, my God is the highest of all; night and day I sing His Praises.
Ee ndugu, Mungu wangu ni wa juu zaidi kwa wote; usiku na mchana ninaimba Sifa zake.

ਖਿਨ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਨਹਾਰਾ ਤਿਸ ਤੇ ਤੁਝਹਿ ਡਰਾਵਉ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
khin meh thaap uthaapanhaaraa tis tay tujheh daraava-o ray. ||1|| rahaa-o.
In an instant, He can create and destroy any thing; therefore, O’ my mindremain in His revered fear. ||1||Pause||
Papo hapo, Yeye anaweza kuumba na kuangamiza kitu chochote; hivyo basi, Ee akili yangu salia katika uoga kwa heshima yake. ||1||Sitisha||

ਜਬ ਦੇਖਉ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਸੁਆਮੀ ਤਉ ਅਵਰਹਿ ਚੀਤਿ ਨ ਪਾਵਉ ਰੇ ॥
jab daykh-a-u parabh apunaa su-aamee ta-o avrahi cheet na paava-o ray.
When I realize God within me, then I don’t think about anyone else.
Wakati nagundua Mungu ndani mwangu, basi sifikirii kuhusu yeyote mwengine.

ਨਾਨਕੁ ਦਾਸੁ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਪਹਿਰਾਇਆ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਮੇਟਿ ਲਿਖਾਵਉ ਰੇ ॥੨॥੨॥੧੩੧॥
naanak daas parabh aap pehraa-i-aa bharam bha-o mayt likhaava-o ray. ||2||2||131||
God Himself has honored the devitee Nanak; removing all dreads and doubts, he affirms Naam in his heart as if he is writing it in his conscience. ||2||2||131||
Mungu Mwenyewe ameenzi mtawa Nanak; akiondoa hofu na shaka zote, anathibitisha Naam moyoni kana kwamba anaiandika katika fahamu yake.

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Raag Aasaa, Fifth Guru:
Raag Aasaa, Guru wa Tano:

ਚਾਰਿ ਬਰਨ ਚਉਹਾ ਕੇ ਮਰਦਨ ਖਟੁ ਦਰਸਨ ਕਰ ਤਲੀ ਰੇ ॥
chaar baran cha-uhaa kay mardan khat darsan kar talee ray.
The bravest people of the four sects and those scholars who have the knowledge of six Shastras on the palms of their hands,
Watu jasiri kabisa wa madhehebu manne na wasomi hao ambao wana maarifa ya Shastras sita katika viganja vya mikono yao,

ਸੁੰਦਰ ਸੁਘਰ ਸਰੂਪ ਸਿਆਨੇ ਪੰਚਹੁ ਹੀ ਮੋਹਿ ਛਲੀ ਰੇ ॥੧॥
sundar sughar saroop si-aanay panchahu hee mohi chhalee ray. ||1||
the beautiful with good physique and the wise; they all have been enticed and deceived by the five vices (lust, anger, greed, attachment, and ego). ||1||
warembo walio na umbo mzuri wa kimwili na wenye hekima; wote wamevutiwa na kudanganywa na maovu matano (ukware, hasira, tamaa, kiambatisho, na ubinafsi).

ਜਿਨਿ ਮਿਲਿ ਮਾਰੇ ਪੰਚ ਸੂਰਬੀਰ ਐਸੋ ਕਉਨੁ ਬਲੀ ਰੇ ॥
jin mil maaray panch soorbeer aiso ka-un balee ray.
Is there any brave person, who, by following the Guru’s teachings, has conquered these five major vices?
Je, kuna mtu yeyote jasiri, ambaye, kwa kufuata mafundisho ya Guru, ameshinda maovu hayo matano makuu?

ਜਿਨਿ ਪੰਚ ਮਾਰਿ ਬਿਦਾਰਿ ਗੁਦਾਰੇ ਸੋ ਪੂਰਾ ਇਹ ਕਲੀ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jin panch maar bidaar gudaaray so pooraa ih kalee ray. ||1|| rahaa-o.
He alone is perfect in this age of Kalyug who has dessimated these five demons. ||1||Pause||
Yeye pekee ni kamili katika enzi hii ya Kalyug ambaye ameua mapepo hayo matano. ||1||Sitisha||

ਵਡੀ ਕੋਮ ਵਸਿ ਭਾਗਹਿ ਨਾਹੀ ਮੁਹਕਮ ਫਉਜ ਹਠਲੀ ਰੇ ॥
vadee kom vas bhaageh naahee muhkam fa-uj hathlee ray.
These five demons are like a mighty race, they cannot be controlled and they do not run away; their army is mighty and unyielding.
Mapepo hao watano ni kama taifa kuu, hawawezi kudhibitiwa wala hawatoroki; jeshi lao ni kuu na halisalimu amri.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਨਿ ਜਨਿ ਨਿਰਦਲਿਆ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਝਲੀ ਰੇ ॥੨॥੩॥੧੩੨॥
kaho naanak tin jan nirdali-aa saaDhsangat kai jhalee ray. ||2||3||132||
Nanak says, that person who has sought the refuge of the company of saints, has completely crushed them. ||2||3||132||
Nanak anasema, mtu huyo ambaye ametafuta kimbilio cha uandamano wa watakatifu, amewaangamiza kikamilifu.

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Raag Aasaa, Fifth Guru:
Raag Aasaa, Guru wa Tano:

ਨੀਕੀ ਜੀਅ ਕੀ ਹਰਿ ਕਥਾ ਊਤਮ ਆਨ ਸਗਲ ਰਸ ਫੀਕੀ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
neekee jee-a kee har kathaa ootam aan sagal ras feekee ray. ||1|| rahaa-o.
The praises of God is most sublime for the soul; compared to it all other worldly tastes are insipid. ||1||Pause||
Sifa za Mungu ni tukufu zaidi kwa roho; vikilinganishwa nazo vionjo vingine vyote vya kidunia havina ladha. ||1||Sitisha||

ਬਹੁ ਗੁਨਿ ਧੁਨਿ ਮੁਨਿ ਜਨ ਖਟੁ ਬੇਤੇ ਅਵਰੁ ਨ ਕਿਛੁ ਲਾਈਕੀ ਰੇ ॥੧॥
baho gun Dhun mun jan khat baytay avar na kichh laa-eekee ray. ||1||
The virtuous beings, heavenly singers, silent sages and the knowers of the six Shastras proclaim that nothing else is worthy of consideration. ||1||
Viumbe wema, waimbaji wa kimbingu, wajuzi wanyamavu na wanaojua Shastras sita wanatangaza kuwa hakuna kitu kingine kinachostahili kufikiriwa.

ਬਿਖਾਰੀ ਨਿਰਾਰੀ ਅਪਾਰੀ ਸਹਜਾਰੀ ਸਾਧਸੰਗਿ ਨਾਨਕ ਪੀਕੀ ਰੇ ॥੨॥੪॥੧੩੩॥
bikhaaree niraaree apaaree sehjaaree saaDhsang naanak peekee ray. ||2||4||133||
O’ Nanak, these God’s praises are the cure for evil passions, unique, unequalled and peace-giving; it can be relished in the Company of the Holy. ||2||4||133||
Ee Nanak, sifa hizi za Mungu ni tiba ya shauka mbaya, ni za kipekee, zisizofananishwa na zinatoa amani; zinaweza kufurahiwa katika Uandamano wa Watakatifu.

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Raag Aasaa, Fifth Guru:
Raag Aasaa, Guru wa Tano:

ਹਮਾਰੀ ਪਿਆਰੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰੀ ਗੁਰਿ ਨਿਮਖ ਨ ਮਨ ਤੇ ਟਾਰੀ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
hamaaree pi-aaree amrit Dhaaree gur nimakh na man tay taaree ray. ||1|| rahaa-o.
O’ brother, the Guru’s word is the ambrosial nectar and it is very dear to me, the Guru has not held it back from my mind, even for an instant. ||1||Pause||
Ee ndugu, neno la Guru ni nekta ya mabrosia na ni ya dhati sana kwangu, Guru hajaizuia kutoka kwa akili yangu, hata kwa muda mfupi. ||1||Sitisha||

ਦਰਸਨ ਪਰਸਨ ਸਰਸਨ ਹਰਸਨ ਰੰਗਿ ਰੰਗੀ ਕਰਤਾਰੀ ਰੇ ॥੧॥
darsan parsan sarsan harsan rang rangee kartaaree ray. ||1||
Through these divine words one is able to immerse in the love of the Creator and experience the delight and bliss of His sight and touch. ||1||
Kupitia maneno haya takatifu mtu anaweza kuvama katika upendo wa Muumba na kuhisi furaha na raha tele wa mwono na mguso wake Yeye.

ਖਿਨੁ ਰਮ ਗੁਰ ਗਮ ਹਰਿ ਦਮ ਨਹ ਜਮ ਹਰਿ ਕੰਠਿ ਨਾਨਕ ਉਰਿ ਹਾਰੀ ਰੇ ॥੨॥੫॥੧੩੪॥
khin ram gur gam har dam nah jam har kanth naanak ur haaree ray. ||2||5||134||
O’ Nanak, enshrine the divine word in your heart like a garland around the neck. By remembering it with every breath, one develops love for the Guru and the demon of death does not come near.||2||5||134||
Ee Nanak, thamini neno takatifu moyoni mwako kama shada kwenye shingo. Kwa kulikumbuka kwa kila pumzi, mtu anasitawisha upendo wa Guru na pepo wa kifo hamkaribii.

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Raag Aasaa, Fifth Guru:
Raag Aasaa, Guru wa Tano:

ਨੀਕੀ ਸਾਧ ਸੰਗਾਨੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
neekee saaDh sangaanee. rahaa-o.
TheCompany of the Holy is exalted and sublime. ||Pause||
Uandamano wa Watakatifu ni adhimu na tukufu. ||Sitisha||

ਪਹਰ ਮੂਰਤ ਪਲ ਗਾਵਤ ਗਾਵਤ ਗੋਵਿੰਦ ਗੋਵਿੰਦ ਵਖਾਨੀ ॥੧॥
pahar moorat pal gaavat gaavat govind govind vakhaanee. ||1||
Where the praises of God are sung at all the time.||1||
Mahali ambapo sifa za Mungu zinaimbwa wakati wote.

ਚਾਲਤ ਬੈਸਤ ਸੋਵਤ ਹਰਿ ਜਸੁ ਮਨਿ ਤਨਿ ਚਰਨ ਖਟਾਨੀ ॥੨॥
chaalat baisat sovat har jas man tan charan khataanee. ||2||
Whether walking, sitting, or sleeping, one become habituated to singing praises of God and one’s body and mind remains attuned to the love of God. ||2||
Iwapo anatembea, anaketi, au kulala, mtu anakuwa na uzoefu wa kuimba sifa za Mungu na mwili na akili yake inabaki imemakinikia upendo wa Mungu.

ਹਂਉ ਹਉਰੋ ਤੂ ਠਾਕੁਰੁ ਗਉਰੋ ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਪਛਾਨੀ ॥੩॥੬॥੧੩੫॥
haN-o ha-uro too thaakur ga-uro naanak saran pachhaanee. ||3||6||135||
O’ God, I am without any virtues and You are the treasure of virtues; I have realized the importance of Your refuge, says Nanak. ||3||6||135||
Ee Mungu, mimi sina fadhila zozote na Wewe ndiwe hazina ya fadhila; nimegundua umuhimu wa kimbilio chako, asema Nanak.