Swahili Page 484

ਲਾਲ ਜਵੇਹਰ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥
laal javayhar bharay bhandaar.
The heart of a person becomes filled with precious divine virtues which are like jewels.
Moyo wa mtu unajawa na fadhila takatifu zenye thamani ambazo ni kama vito.

ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਜਪਿ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥
tot na aavai jap nirankaar.
By meditation on the formless God, these divine virtues never run short.
Kwa kutafakari kuhusu Mungu asiye na muundo wowote, fadhila hizi takatifu kamwe hazipungui.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਬਦੁ ਪੀਵੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥
amrit sabad peevai jan ko-ay.
Anyone who drinks the ambrosial nectar of Naam,
Mtu yeyote anakunywa nekta ya ambrosia ya Naam,

ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੀ ਪਰਮ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥੨॥੪੧॥੯੨॥
naanak taa kee param gat ho-ay. ||2||41||92||
O’ Nanak, he attains the supreme spiritual status . ||2||41||92||
Ee Nanak, anapata hadhi kuu ya kiroho.

ਆਸਾ ਘਰੁ ੭ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa ghar 7 mehlaa 5.
Raag Aasaa, Seventh beat, Fifth Guru:
Raag Aasaa, Mpigo wa Saba, Guru wa Tano:

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਨਿਤ ਧਿਆਈ ॥
har kaa naam ridai nit Dhi-aa-ee.
I always lovingly meditate on the name of God in my heart.
Daima natafakari kwa upendo kuhusu Jina la Mungu moyoni mwangu.

ਸੰਗੀ ਸਾਥੀ ਸਗਲ ਤਰਾਂਈ ॥੧॥
sangee saathee sagal taraaN-ee. ||1||
Thus I help all my companions swim across this worldly ocean of vices. ||1||
Hivyo basi nasaidia wendani wangu wote kuogelea wakivuka bahari ya kidunia ya dhambi.

ਗੁਰੁ ਮੇਰੈ ਸੰਗਿ ਸਦਾ ਹੈ ਨਾਲੇ ॥
gur mayrai sang sadaa hai naalay.
My Guru is always with me.
Guru wangu daima yu nami.

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਤਿਸੁ ਸਦਾ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
simar simar tis sadaa samHaalay. ||1|| rahaa-o.
By meditating on God, I always keep Him enshrined in my heart. ||1||Pause||
Kwa kutafakari kuhusu Mungu, daima ninamthamini Yeye moyoni mwangu. ||1||Sitisha||

ਤੇਰਾ ਕੀਆ ਮੀਠਾ ਲਾਗੈ ॥
tayraa kee-aa meethaa laagai.
O’ God, whatever You do seems the best for me,
Ee Mungu, chochote unachofanya kinaonekana kuwa kizuri sana kwangu,

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਨਾਨਕੁ ਮਾਂਗੈ ॥੨॥੪੨॥੯੩॥
har naam padaarath naanak maaNgai. ||2||42||93||
and Nanak begs for the wealth of Your Name only ||2||42||93||
na Nanak anaomba utajiri wa Jina lako pekee

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Raag Aasaa, Fifth Guru:
Raag Aasaa, Guru wa Tano:

ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਤਰਿਆ ਸੰਸਾਰੁ ॥ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮਨਹਿ ਆਧਾਰੁ ॥੧॥
saaDhoo sangat tari-aa sansaar. har kaa naam maneh aaDhaar. ||1||
One who accepts God’s Name as the support of his mind, swims across the world-ocean of vices with the help of the company of the Guru.||1||
Yule anayekubali Jina la Mungu kama tegemezo ya akili yake, anaogelea akivuka bahari-dunia ya dhambi kwa msaada wa uandamano wa Guru.

ਚਰਨ ਕਮਲ ਗੁਰਦੇਵ ਪਿਆਰੇ ॥ ਪੂਜਹਿ ਸੰਤ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
charan kamal gurdayv pi-aaray.poojeh sant har pareet pi-aaray. ||1|| rahaa-o.
God’s saints worship with love the divine Guru by humbly following his teachings.||1||Pause||
Watakatifu wa Mungu wanaabudu kwa upendo wa Guru mtakatifu kwa kufuata mafundisho yake kwa unyenyekevu. ||1||Sitisha||

ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਭਾਗੁ ॥
jaa kai mastak likhi-aa bhaag.
one whose destiny has been so written,
yule ambaye hatima yake imeandikwa hivyo,

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਾ ਕਾ ਥਿਰੁ ਸੋਹਾਗੁ ॥੨॥੪੩॥੯੪॥
kaho naanak taa kaa thir sohaag. ||2||43||94||
his union with God becomes eternal, says Nanak. ||2||43||94||
muungano wake na Mungu unakuwa wa milele, asema Nanak.

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Raag Aasaa, Fifth Guru:
Raag Aasaa, Guru wa Tano:

ਮੀਠੀ ਆਗਿਆ ਪਿਰ ਕੀ ਲਾਗੀ ॥
meethee aagi-aa pir kee laagee.
Since the time the command of my Husband-God started seeming sweet to me,
Tangu wakati amri ya Mume-Mungu wangu ilianza kuonekana kuwa tamu kwangu,

ਸਉਕਨਿ ਘਰ ਕੀ ਕੰਤਿ ਤਿਆਗੀ ॥
sa-ukan ghar kee kant ti-aagee.
the Husband-God helped me discard my rival (Maya).
Mume-Mungu alinisaidia kutupa mpinzani wangu (Maya).

ਪ੍ਰਿਅ ਸੋਹਾਗਨਿ ਸੀਗਾਰਿ ਕਰੀ ॥
pari-a sohaagan seegaar karee.
My beloved embellished me, the with spiritual virtues,
Mpendwa wangu alinipamba, kwa fadhila za kiroho,

ਮਨ ਮੇਰੇ ਕੀ ਤਪਤਿ ਹਰੀ ॥੧॥
man mayray kee tapat haree. ||1||
and calmed the burning desires of my mind. ||1||
na kutuliza hamu zinazochoma za akili yangu.

ਭਲੋ ਭਇਓ ਪ੍ਰਿਅ ਕਹਿਆ ਮਾਨਿਆ ॥
bhalo bha-i-o pari-a kahi-aa maani-aa.
It was good that I obeyed the command of my beloved-God,
Ilikuwa vizuri kwamba nilitii mari ya mpendwa-Mungu wangu,

ਸੂਖੁ ਸਹਜੁ ਇਸੁ ਘਰ ਕਾ ਜਾਨਿਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥
sookh sahj is ghar kaa jaani-aa. rahaa-o.
and realized celestial peace and poise within my heart. ||Pause||
na kugundua amani na utulivu wa kimbingu ndani mwa moyo wangu. ||Sitisha||

ਹਉ ਬੰਦੀ ਪ੍ਰਿਅ ਖਿਜਮਤਦਾਰ ॥
ha-o bandee pari-a khijmatdaar.
I have now become a devoted servant of my beloved God,
Sasa nimekuwa mtumishi aliyejitolea wa Mungu wangu mpendwa,

ਓਹੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਅਗਮ ਅਪਾਰ ॥
oh abhinaasee agam apaar.
who is eternal, unfathomable and infinite.
Ambaye ni wa milele, hawezi kufahamika na hana mwisho.

ਲੇ ਪਖਾ ਪ੍ਰਿਅ ਝਲਉ ਪਾਏ ॥
lay pakhaa pari-a jhala-o paa-ay.
I serve Him humbly with such great love and devotion,
Namtumikia Yeye kwa unyenyekevu kwa upendo na ujitoaji mkuu,

ਭਾਗਿ ਗਏ ਪੰਚ ਦੂਤ ਲਾਵੇ ॥੨॥
bhaag ga-ay panch doot laavay. ||2||
that the five demons (lust, anger, greed, attachment, and ego), who were ruining my spiritual life, have fled away. ||2||
kwamba mapepo watano (ukware, hasira, tamaa, kiambatisho na ubinafsi), ambao walikuwa wanaharibu maisha yangu ya kiroho, wametoroka.

ਨਾ ਮੈ ਕੁਲੁ ਨਾ ਸੋਭਾਵੰਤ ॥
naa mai kul naa sobhaavant.
Neither I belong to any noble family, nor I possess any glorifying virtues.
Wala sitoki katika familia mashuhuri, wala sina fadhila zozote za kutukuzwa.

ਕਿਆ ਜਾਨਾ ਕਿਉ ਭਾਨੀ ਕੰਤ ॥
ki-aa jaanaa ki-o bhaanee kant.
I don’t know why am I pleasing to my Husband-God?
Sijui kwa nini ninapendeza Mume-Mungu wangu?

ਮੋਹਿ ਅਨਾਥ ਗਰੀਬ ਨਿਮਾਨੀ ॥ ਕੰਤ ਪਕਰਿ ਹਮ ਕੀਨੀ ਰਾਨੀ ॥੩॥
mohi anaath gareeb nimaanee. kant pakar ham keenee raanee. ||3||
The Husband-God accepted me, a supportless, helpless, and humble person, as His queen. ||3||
Mume-Mungu amenikubali, nisiye na tegemezo, mnyonge, na mtu mnyenyekevu, kama malkia wake.

ਜਬ ਮੁਖਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਸਾਜਨੁ ਲਾਗਾ ॥
jab mukh pareetam saajan laagaa.
Since the time I met my beloved Spouse,
Tangu wakati nilikutana na Mwenzi wangu mpendwa,

ਸੂਖ ਸਹਜ ਮੇਰਾ ਧਨੁ ਸੋਹਾਗਾ ॥
sookh sahj mayraa Dhan sohaagaa.
I have become very fortunate and I am enjoying peace and poise.
Nimekuwa mwenye bahati mno na ninafurahia amani na utulivu.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੋਰੀ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ॥
kaho naanak moree pooran aasaa.
Nanak says, my desire is fulfilled,
Nanak anasema, hamu yangu imetimizwa,

ਸਤਿਗੁਰ ਮੇਲੀ ਪ੍ਰਭ ਗੁਣਤਾਸਾ ॥੪॥੧॥੯੫॥
satgur maylee parabh guntaasaa. ||4||1||95||
the true Guru has united me with God, the treasure of virtues. ||4||1||95||
Guru wa kweli ameniunganisha na Mungu, hazina ya fadhila.

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Raag Aasaa, Fifth Guru:
Raag Aasaa, Guru wa Tano:

ਮਾਥੈ ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਕਰੂਰਿ ॥
maathai tarikutee darisat karoor.
Maya is like a woman who always looks angry with a frown on her forehead.
Maya ni kama mwanamke ambaye daima anakaa mwenye hasira na mkunjo wa uso kwenye paji lake.

ਬੋਲੈ ਕਉੜਾ ਜਿਹਬਾ ਕੀ ਫੂੜਿ ॥
bolai ka-urhaa jihbaa kee foorh.
She always speaks bitter and rude words.
Daima anazungumza maneno makali na yenye kiburi.

ਸਦਾ ਭੂਖੀ ਪਿਰੁ ਜਾਨੈ ਦੂਰਿ ॥੧॥
sadaa bhookhee pir jaanai door. ||1||
She is always hungry (ready to entangle people); she deems God far away. |1|
Daima ana njaa (tayari kunasa watu); anafikiria Mungu kuwa mbali sana.

ਐਸੀ ਇਸਤ੍ਰੀ ਇਕ ਰਾਮਿ ਉਪਾਈ ॥
aisee istaree ik raam upaa-ee.
God has created Maya like such a woman,
Mungu ameumba Maya kama mwanamke kama huyo,

ਉਨਿ ਸਭੁ ਜਗੁ ਖਾਇਆ ਹਮ ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
un sabh jag khaa-i-aa ham gur raakhay mayray bhaa-ee. rahaa-o.
who has devoured the entire world; but O’ my brother, the Guru has saved me from this woman called Maya ||Pause||
ambaye amemeza dunia nzima; lakini Ee ndugu yangu, Guru ameniokoa kutoka mwanamke huyu aitwaye Maya ||Sitisha||

ਪਾਇ ਠਗਉਲੀ ਸਭੁ ਜਗੁ ਜੋਹਿਆ ॥
paa-ay thag-ulee sabh jag johi-aa.
Administering the intoxicating herb of worldly attachments, Maya has enticed the entire world.
Akitoa miti-shamba inayolevya ya viambatisho vya kidunia, Maya imevutia dunia nzima.

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹਾਦੇਉ ਮੋਹਿਆ ॥
barahmaa bisan mahaaday-o mohi-aa.
She has bewitched even the angels like Brahma, Vishnu and Shiva.
Yeye ameroga hata malaika kama Brahma, Vishnu na Shiva.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਲਗੇ ਸੇ ਸੋਹਿਆ ॥੨॥
gurmukh naam lagay say sohi-aa. ||2||
Only those who follow the Guru’s teachings and remain attuned to Naam, look beauteous by escaping her enticement. ||2||
Ni wale tu wanaofuata mafundisho ya Guru na kubaki wamemakinikia Naam, wanakaa vizuri kwa kuepuka mvutio wake.

ਵਰਤ ਨੇਮ ਕਰਿ ਥਾਕੇ ਪੁਨਹਚਰਨਾ ॥
varat naym kar thaakay punharchanaa.
People have exhausted themselves observing fasts, adhering to their vows and doing atonements for their sins.
Watu wamejichosha wakitii kufunga, wakimakinikia ahadi zao na kufanya upatanisho kwa dhambi zao.

ਤਟ ਤੀਰਥ ਭਵੇ ਸਭ ਧਰਨਾ ॥
tat tirath bhavay sabh Dharnaa.
They wander on the banks of rivers and sacred places of the entire world.
Wanazurura kwenye ukingo wa mito na mahali takatifu ya dunia nzima.

ਸੇ ਉਬਰੇ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਰਨਾ ॥੩॥
say ubray je satgur kee sarnaa. ||3||
Only those are saved who seek the refuge of the true Guru. ||3||
Ni wale tu waliookolewa wanaotafuta kimbilio cha Guru wa kweli.

ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਸਭੋ ਜਗੁ ਬਾਧਾ ॥
maa-i-aa mohi sabho jag baaDhaa.
The entire world is bound in the attachment of Maya.
Dunia nzima imefungwa katika kiambatisho cha Maya.

ਹਉਮੈ ਪਚੈ ਮਨਮੁਖ ਮੂਰਾਖਾ ॥
ha-umai pachai manmukh mooraakhaa.
The foolish self-willed person is consumed by egotism.
Mtu mpumbavu mwenye hiari binafsi anamalizwa na ubinafsi.

ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਬਾਹ ਪਕਰਿ ਹਮ ਰਾਖਾ ॥੪॥੨॥੯੬॥
gur naanak baah pakar ham raakhaa. ||4||2||96||
O’ Nanak, the Guru’s support has saved me from Maya. ||4||2||96||
Ee Nanak, tegemezo ya Guru imeniokoa kutoka Maya.

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Raag Aasaa, Fifth Guru:
Raag Aasaa, Guru wa Tano”

ਸਰਬ ਦੂਖ ਜਬ ਬਿਸਰਹਿ ਸੁਆਮੀ ॥
sarab dookh jab bisrahi su-aamee.
O’ Master-God, when one forgets You he is surrounded by miseries.
Ee Bwana-Mungu, wakati mtu anakusahau Wewe anazungukwa na taabu.

ਈਹਾ ਊਹਾ ਕਾਮਿ ਨ ਪ੍ਰਾਨੀ ॥੧॥
eehaa oohaa kaam na paraanee. ||1||
Both here and hereafter such a person is of no use to anyone. ||1||
Humu na akhera pia mtu kama huyo hana manufaa kwa mtu yeyote.

ਸੰਤ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧ੍ਯ੍ਯਾਇ ॥
sant tariptaasay har har Dhayaa-ay.
The saints remain satiated by meditating on God.
Watakatifu wanasalia wametoshelezwa kwa kutafakari kuhusu Mungu.