Swahili Page 478

ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਵਖਾਨਾ ॥੧॥
din rain tayraa naam vakhaanaa. ||1||
Day and night, I chant Your Name. ||1||
Mchana na usiku, naimba Jina lako.

ਮੈ ਨਿਰਗੁਨ ਗੁਣੁ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
mai nirgun gun naahee ko-ay.
O’ God, I am merit-less, and have no virtue in me.
Ee Mungu, mimi sina sifa yoyote, na sina fadhila yoyote ndani mwangu.

ਕਰਨ ਕਰਾਵਨਹਾਰ ਪ੍ਰਭ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
karan karaavanhaar parabh so-ay. ||1|| rahaa-o.
O’ God, it is Youwho is the doer and prompter of everything. ||1||Pause||
Ee Mungu, ni Wewe ambaye ni mtendaji na mchochezi wa kila kitu. ||1||Sitisha||

ਮੂਰਖ ਮੁਗਧ ਅਗਿਆਨ ਅਵੀਚਾਰੀ ॥
moorakh mugaDh agi-aan aveechaaree.
I am foolish, stupid, ignorant and thoughtless;
Mimi ni mpumbavu, mjinga, asiyejua chochote na asiye na fikra zozote;

ਨਾਮ ਤੇਰੇ ਕੀ ਆਸ ਮਨਿ ਧਾਰੀ ॥੨॥
naam tayray kee aas man Dhaaree. ||2||
yet in my mind I have cherished hope of Your Name. ||2||
ila akilini mwangu nimethamini tumaini la Jina Lako.

ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਕਰਮ ਨ ਸਾਧਾ ॥
jap tap sanjam karam na saaDhaa.
I have not practiced any meditation, penance, austerity or done any good deeds,
Sijafanya utafakari, toba, nidhamu kali yoyote au kutenda vitendo vyovyote vizuri,

ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭੂ ਕਾ ਮਨਹਿ ਅਰਾਧਾ ॥੩॥
naam parabhoo kaa maneh araaDhaa. ||3||
but in my mind, I keep remembering God’s Name with loving devotion. ||3||
lakini akilini mwangu, naendelea kulikumbuka Jina la Mungu kwa ujitoaji wa upendo.

ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਨਾ ਮਤਿ ਮੇਰੀ ਥੋਰੀ ॥
kichhoo na jaanaa mat mayree thoree.
O’ God, I know nothing about the penance, austerity, worship etc, and my intellect is also inadequate
Ee Mungu, sijui chochote kuhusu toba, nidhamu binafsi, ibada na kadhalika, na uwekevu wangu pia una upungufu

ਬਿਨਵਤਿ ਨਾਨਕ ਓਟ ਪ੍ਰਭ ਤੋਰੀ ॥੪॥੧੮॥੬੯॥
binvat naanak ot parabh toree. ||4||18||69||
but O’ God, I am depending upon Your support alone, prays Nanak. |4|18|69|
lakini Ee Mungu, ninategemea tegemezo yako pekee, anaomba Nanak.

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Raag Aasaa, Fifth Guru:
Raag Aasaa, Guru wa Tano:

ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਖਰ ਦੁਇ ਇਹ ਮਾਲਾ ॥
har har akhar du-ay ih maalaa.
The two words, “God, God”, make up my rosary.
Maneno mawili, “Mungu, Mungu”, yanaunda rosari yangu.

ਜਪਤ ਜਪਤ ਭਏ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥੧॥
japat japat bha-ay deen da-i-aalaa. ||1||
By continuously uttering these two words, God becomes merciful on a meek like me. ||1||
Kwa kutamka maneno haya mawili mara kwa mara, Mungu anakuwa mwenye huruma kwa mpole kama mimi.

ਕਰਉ ਬੇਨਤੀ ਸਤਿਗੁਰ ਅਪੁਨੀ ॥
kara-o bayntee satgur apunee.
O’ my true Guru, I submit my prayer to you,
Ee Guru wangu wa kweli, nawasilisha ombi langu kwako,

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖਹੁ ਸਰਣਾਈ ਮੋ ਕਉ ਦੇਹੁ ਹਰੇ ਹਰਿ ਜਪਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kar kirpaa raakho sarnaa-ee mo ka-o dayh haray har japnee. ||1|| rahaa-o.
please show mercy and keep me in your refuge and bless me with the rosary of God’s Name. ||1||Pause||
tafadhali nionee huruma na uniweke katika kimbilio chako na unibariki na rosari ya Jina la Mungu. ||1||Sitisha||

ਹਰਿ ਮਾਲਾ ਉਰ ਅੰਤਰਿ ਧਾਰੈ ॥
har maalaa ur antar Dhaarai.
One who enshrines this rosary of God’s Name within his heart,
Yule ambaye anathamini rosari hii ya Jina la Mungu moyoni,

ਜਨਮ ਮਰਣ ਕਾ ਦੂਖੁ ਨਿਵਾਰੈ ॥੨॥
janam maran kaa dookh nivaarai. ||2||
gets rid of the fear and pain of the cycles of birth and death. ||2||
anaondoa hofu na uchungu wa mizunguko ya kuzaliwa na kufa.

ਹਿਰਦੈ ਸਮਾਲੈ ਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬੋਲੈ ॥
hirdai samaalai mukh har har bolai.
One who enshrines God’s Name in the heart and chants it with his mouth,
Yule anayethamini Jina la Mungtu moyoni na kuliimba kwa mdomo wake,

ਸੋ ਜਨੁ ਇਤ ਉਤ ਕਤਹਿ ਨ ਡੋਲੈ ॥੩॥
so jan it ut kateh na dolai. ||3||
never wavers, here or hereafter. ||3||
kamwe hayumbi, humu na akhera.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋ ਰਾਚੈ ਨਾਇ ॥
kaho naanak jo raachai naa-ay.
Nanak says, one who is imbued with the love of God’s Name,
Nanak anasema, yule ambaye amejawa na upendo wa Jina la Mungu,

ਹਰਿ ਮਾਲਾ ਤਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਜਾਇ ॥੪॥੧੯॥੭੦॥
har maalaa taa kai sang jaa-ay. ||4||19||70||
the rosary of God’s Name goes with him to the next world. ||4||19||70||
rosari ya Jina la Mungu inaenda naye kwa dunia itakayofuata.

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Raag Aasaa, Fifth Guru:
Raag Aasaa, Guru wa Tano:

ਜਿਸ ਕਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸ ਕਾ ਹੋਇ ॥
jis kaa sabh kichh tis kaa ho-ay.
One who becomes a true devotee of that God to whom belongs everything,
Yule anayekuwa mtawa wa kweli wa Mungu huyo ambaye kila kitu ni umiliki wake.

ਤਿਸੁ ਜਨ ਲੇਪੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ਕੋਇ ॥੧॥
tis jan layp na bi-aapai ko-ay. ||1||
he is not affected by Maya (worldly riches and power). ||1||
yeye haathiriwi na Maya (utajiri na nguvu ya kidunia).

ਹਰਿ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਸਦ ਹੀ ਮੁਕਤਾ ॥
har kaa sayvak sad hee muktaa.
God’s devotee is forever free from worldly attachments.
Mtawa wa Mungu milele yu huru kutoka viambatisho vya kidunia.

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸੋਈ ਭਲ ਜਨ ਕੈ ਅਤਿ ਨਿਰਮਲ ਦਾਸ ਕੀ ਜੁਗਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jo kichh karai so-ee bhal jan kai at nirmal daas kee jugtaa. ||1|| rahaa-o.
Whatever God does, that very thing seems best to His devotee; the way of life of His devotee is immensely immaculate. ||1||Pause||,
Chochote Mungu anachofanya, kitu hicho kinaonekana kizuri zaidi kwa mtawa wake; mtindo wa maisha wa mtawa wake ni safi kabisa. ||1||Sitisha||

ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਹਰਿ ਸਰਣੀ ਆਇਆ ॥
sagal ti-aag har sarnee aa-i-aa.
One who renounces everything and enters God’s refuge,
Yule anayekana kila kitu na kuingia kimbilio cha Mungu,

ਤਿਸੁ ਜਨ ਕਹਾ ਬਿਆਪੈ ਮਾਇਆ ॥੨॥
tis jan kahaa bi-aapai maa-i-aa. ||2||
how can Maya (worldly riches and power) affect him?||2||
Maya (utajiri na nguvu ya kidunia) inawezaje kumuathiri?

ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਜਾ ਕੇ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
naam niDhaan jaa kay man maahi.
The person in whose mind is enshrined the treasure of Naam,
Mtu ambaye akilini mwake kumethaminiwa hazina ya Naam,

ਤਿਸ ਕਉ ਚਿੰਤਾ ਸੁਪਨੈ ਨਾਹਿ ॥੩॥
tis ka-o chintaa supnai naahi. ||3||
he does not suffer from any anxiety, even in dreams. ||3||
yeye hateseki kwa wasiwasi wowote, hata katika ndoto.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥
kaho naanak gur pooraa paa-i-aa.
Nanak says, the one who meets and follows the teachings of the perfect Guru,
Nanak anasema, yule anayekutana na kufuata mafundisho ya Guru kamili,

ਭਰਮੁ ਮੋਹੁ ਸਗਲ ਬਿਨਸਾਇਆ ॥੪॥੨੦॥੭੧॥
bharam moh sagal binsaa-i-aa. ||4||20||71||
all his doubt and worldly attachment are destroyed. ||4||20||71||
shaka yake yote na kiambatisho cha kidunia kinaangamizwa.

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Raag Aasaa, Fifth Guru:
Raag Aasaa, Guru wa Tano:

ਜਉ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਹੋਇਓ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ॥
ja-o suparsan ho-i-o parabh mayraa.
When my God is totally pleased with me,
Wakati Mungu wangu amependezwa kabisa nami,

ਤਾਂ ਦੂਖੁ ਭਰਮੁ ਕਹੁ ਕੈਸੇ ਨੇਰਾ ॥੧॥
taaN dookh bharam kaho kaisay nayraa. ||1||
then, tell me, how can any sorrow or doubt draw near me? ||1||
basi, niambie, huzuni au shaka yoyote inawezaje kunikaribia?

ਸੁਨਿ ਸੁਨਿ ਜੀਵਾ ਸੋਇ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ॥
sun sun jeevaa so-ay tumHaaree.
O’ God, I spiritually survive by continuously listening to Your praises.
Ee Mungu, naishi kiroho kwa kusikiza sifa zako kila wakati.

ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨ ਕਉ ਲੇਹੁ ਉਧਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mohi nirgun ka-o layho uDhaaree. ||1|| rahaa-o.
Please save me, the meritless one (from the sorrows and doubts). ||1||Pause||
Tafadhali niokoe, nisiye na sifa zozote (kutoka huzuni na shaka). ||1||Sitisha||

ਮਿਟਿ ਗਇਆ ਦੂਖੁ ਬਿਸਾਰੀ ਚਿੰਤਾ ॥
mit ga-i-aa dookh bisaaree chintaa.
My sorrow has ended and I have forgotten all my worries,
Huzuni yangu imekwisha na nimesahau wasiwasi wangu wote,

ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਜਪਿ ਸਤਿਗੁਰ ਮੰਤਾ ॥੨॥
fal paa-i-aa jap satgur manntaa. ||2||
and I obtained this reward by chanting the Mantra of the True Guru. ||2||
nimepata zawadi hii kwa kuimba Mantra ya Guru wa Kweli.

ਸੋਈ ਸਤਿ ਸਤਿ ਹੈ ਸੋਇ ॥
so-ee sat sat hai so-ay.
God alone is eternal and eternal is His glory.
Mungu pekee ni wa milele na utukufu wake ni wa milele.

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਰਖੁ ਕੰਠਿ ਪਰੋਇ ॥੩॥
simar simar rakh kanth paro-ay. ||3||
Always remember Him and keep Him enshrined in your heart. ||3||
Daima mkumbuke Yeye na umthamini Yeye moyoni mwako.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਉਨ ਉਹ ਕਰਮਾ ॥
kaho naanak ka-un uh karmaa.
Nanak says, what other ritualistic deed remains to be performed,
Nanak anasema, kitendo kipi kingine cha kimila kinasalia kufanywa,

ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ॥੪॥੨੧॥੭੨॥
jaa kai man vasi-aa har naamaa. ||4||21||72||
by the one who has already realized God in his heart? ||4||21||72||
na yule ambaye amekwisha gundua Mungu moyoni mwake?

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Raag Aasaa, Fifth Guru:
Raag Aasaa, Guru wa Tano:

ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਵਿਗੂਤੇ ॥
kaam kroDh ahaNkaar vigootay.
People engrossed in Maya are ruined by lust, anger, and arrogance,
Watu waliovama katika Maya wanaharibiwa na ukware, hasira na kiburi,

ਹਰਿ ਸਿਮਰਨੁ ਕਰਿ ਹਰਿ ਜਨ ਛੂਟੇ ॥੧॥
har simran kar har jan chhootay. ||1||
but by meditating on God, the devotees are saved from these evil impulses. ||1||
lakini kwa kutafakari kuhusu Mungu, watawa wanaokolewa kutoka misukumo hii mibaya.

ਸੋਇ ਰਹੇ ਮਾਇਆ ਮਦ ਮਾਤੇ ॥
so-ay rahay maa-i-aa mad maatay.
People intoxicated with Maya remain spiritually asleep (unaware).
Watu wakilevya kwa Maya wanabaki katika usingizi wa Maya (kutofahamu).

ਜਾਗਤ ਭਗਤ ਸਿਮਰਤ ਹਰਿ ਰਾਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jaagat bhagat simrat har raatay. ||1|| rahaa-o.
God’s devotees imbued with His love, meditate on Naam and remain awake and alert to the onslaught of Maya. ||1||Pause||
Watawa wa Mungu waliojawa na upendo wake, wanatafakari kuhusu Naam na wanabaki wameamka na kutahadhari dhidi ya mashambulizi ya Maya. ||1||Sitisha||

ਮੋਹ ਭਰਮਿ ਬਹੁ ਜੋਨਿ ਭਵਾਇਆ ॥
moh bharam baho jon bhavaa-i-aa.
In emotional attachments and doubt, humans are made to go around in myriads of births in many species.
Katika viambatisho vya kihisia na shaka, binadamu wanafanywa wazunguke katika maelfu ya kuzaliwa upya katika spishi nyingi.

ਅਸਥਿਰੁ ਭਗਤ ਹਰਿ ਚਰਣ ਧਿਆਇਆ ॥੨॥
asthir bhagat har charan Dhi-aa-i-aa. ||2||
The devotees meditate on God’s immaculate Name and remain stable. ||2||
Watawa wanatafakari kuhusu Jina safi la Mungu na kubaki thabiti.

ਬੰਧਨ ਅੰਧ ਕੂਪ ਗ੍ਰਿਹ ਮੇਰਾ ॥
banDhan anDh koop garih mayraa.
Tied by the bonds of worldly possessions is like living in a deep dark pit.
Kufungwa na vifungo vya mali ya kidunia ni kama kuishi katika shimo yenye kina na giza.

ਮੁਕਤੇ ਸੰਤ ਬੁਝਹਿ ਹਰਿ ਨੇਰਾ ॥੩॥
muktay sant bujheh har nayraa. ||3||
knowing God to be near at hand, the saints remain free from such bonds. ||3||
wakijua Mungu yu karibu mno, watakatifu wanabaki huru kutoka vifungo kama hivyo.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਈ ॥
kaho naanak jo parabh sarnaa-ee.
Nanak says, one who seeks God’s refuge,
Nanak anasema, yule anayetafuta kimbilio cha Mungu,

ਈਹਾ ਸੁਖੁ ਆਗੈ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥੪॥੨੨॥੭੩॥
eehaa sukh aagai gat paa-ee. ||4||22||73||
enjoys peace here and obtains a high spiritual state hereafter. ||4||22||73||
anafurahia amani humu na kupata hali ya juu ya kiroho akhera.