Swahili Page 369

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
One eternal God, realized by the grace of the true Guru:
Mungu Mmoja wa milele, anayegunduliwa kwa neema ya Guru wa kweli:

ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਘਰੁ ੮ ਕੇ ਕਾਫੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
raag aasaa ghar 8 kay kaafee mehlaa 4.
Raag Aasaa, Raag Kaafee, Eighth Beat, Fourth Guru:
Raag Aasaa, Raag Kaafee, Mpigo wa Nane, Guru wa Nne:

ਆਇਆ ਮਰਣੁ ਧੁਰਾਹੁ ਹਉਮੈ ਰੋਈਐ ॥
aa-i-aa maran Dhuraahu ha-umai ro-ee-ai.
Death is ordained from the very beginning and yet ego makes us cry.
Kifo kimeagiziwa kutoka mwanzoni kabisa na ila ubinafsi unatufanya tulie.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਅਸਥਿਰੁ ਹੋਈਐ ॥੧॥
gurmukh naam Dhi-aa-ay asthir ho-ee-ai. ||1||
By meditating on Naam through the Guru’s teachings, we become stable and do not waver in faith in God. ||1||
Kwa kutafakari kuhusu Naam kupitia mafundisho ya Guru, tunakuwa imara na hatuyumbi katika imani katika Mungu.

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਸਾਬਾਸਿ ਚਲਣੁ ਜਾਣਿਆ ॥
gur pooray saabaas chalan jaani-aa.
The Guru blesses those who have realized that one day everybody has to die.
Guru anabariki wale ambao wamegundua kwamba siku moja kila mmoja lazima afe.

ਲਾਹਾ ਨਾਮੁ ਸੁ ਸਾਰੁ ਸਬਦਿ ਸਮਾਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
laahaa naam so saar sabad samaani-aa. ||1|| rahaa-o.
Through the Guru’s teachings, they remained merged with God and earned the supreme reward of Naam.||1||Pause||
Kupitia mafundisho ya Guru, walibaki wameungana na Mungu na walichuma zawadi kuu ya Naam. ||1||Sitisha||

ਪੂਰਬਿ ਲਿਖੇ ਡੇਹ ਸਿ ਆਏ ਮਾਇਆ ॥
poorab likhay dayh se aa-ay maa-i-aa.
O’ my mother, they come into this world with the pre-allotted number of days.
Ee mama yangu, wanakuja duniani humu na nambari ya siku iliyogawiwa mapema.

ਚਲਣੁ ਅਜੁ ਕਿ ਕਲ੍ਹ੍ਹਿ ਧੁਰਹੁ ਫੁਰਮਾਇਆ ॥੨॥
chalan aj ke kaleh Dharahu furmaa-i-aa.||2||
They must depart, today or tomorrow, according to God’s command. ||2||
Lazima waondoke, leo ama kesho, kulingana na amri ya Mungu.

ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਤਿਨਾ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ॥
birthaa janam tinaa jinHee naam visaari-aa.
Useless are the lives of those who have forgotten Naam.
Bure ni maisha ya wale ambao wamesahau Naam.

ਜੂਐ ਖੇਲਣੁ ਜਗਿ ਕਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਹਾਰਿਆ ॥੩॥
joo-ai khaylan jag ke ih man haari-aa. ||3||
Upon coming to this world they have gambled with their life, and in this gamble they have lost even their mind. ||3||
Baada ya kuja duniani humu wamecheza kamari na maisha yao, na katika mchezo huu wa kamari wamepoteza hata akili yao.

ਜੀਵਣਿ ਮਰਣਿ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥
jeevan maran sukh ho-ay jinHaa gur paa-i-aa.
Those who follow the Guru’s teachings remain in peace in life and in death.
Wale wanaofuata mafundisho ya Guru wanabaki katika amani maishani mwao na katika kifo chao.

ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥੪॥੧੨॥੬੪॥
naanak sachay sach sach samaa-i-aa. ||4||12||64||
O’ Nanak, they remain attuned to God and merged in Him. ||4||12||64||
Ee Nanak, wanabaki wamemakinikia Mungu na wameunganishwa katika Yeye.

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
aasaa mehlaa 4.
Raag Aasaa, Fourth Guru:
Raag Aasaa, Guru wa Nne:

ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥
janam padaarath paa-ay naam Dhi-aa-i-aa.
Having attained the valuable human birth, those who meditated on Naam.
Wakiwa wamepata maisha ya kibinadamu yenye thamani, wale ambao wametafakari kuhusu Naam.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਬੁਝਿ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧॥
gur parsaadee bujh sach samaa-i-aa. ||1||
By the Guru’s grace they realized and merged in the eternal God. ||1||
Kwa neema ya Guru wamegundua na kuunganishwa katika Mungu wa milele.

ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਨਾਮੁ ਕਮਾਇਆ ॥
jinH Dhur likhi-aa laykh tinHee naam kamaa-i-aa.
Those who are predestined, meditate on God’s Name.
Wale ambao wameagiziwa mapema, wanatafakari kuhusu Jina la Mungu.

ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
dar sachai sachiaar mahal bulaa-i-aa. ||1|| rahaa-o.
The truthful are invited and honored by God in the true court. ||1||Pause||
Wanaonena ukweli wanakaribishwa na kuenziwa na Mungu katika mahakama ya kweli. ||1||Sitisha||

ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ॥
antar naam niDhaan gurmukh paa-ee-ai.
Deep within us is the wealth of Naam; but it is realized only by following the Guru’s teachings.
Ndani mwetu kwa kina kuna utajiri wa Naam; lakini unagunduliwa tu kwa kufuata mafundisho ya Guru.

ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਈਐ ॥੨॥
an-din naam Dhi-aa-ay har gun gaa-ee-ai. ||2||
Therefore we should always meditate on God’s Name and sing of His virtues. |2|
Hivyo basi tunafaa kutafakari daima kuhusu Jina la Mungu na kuimba fadhila zake.

ਅੰਤਰਿ ਵਸਤੁ ਅਨੇਕ ਮਨਮੁਖਿ ਨਹੀ ਪਾਈਐ ॥
antar vasat anayk manmukh nahee paa-ee-ai.
Deep within everyone are infinite priceless virtues of God but the self-willed person does not find them.
Ndani kwa kina mwa kila mtu kuna fadhila zisizo na mwisho zisizokadirika za Mungu lakini mtu mwenye hiari binafsi hazipati.

ਹਉਮੈ ਗਰਬੈ ਗਰਬੁ ਆਪਿ ਖੁਆਈਐ ॥੩॥
ha-umai garbai garab aap khu-aa-ee-ai. ||3||
Because of ego such a person feels too much pride and remains strayed from God. ||3||
Kwa sababu ya ubinafsi mtu kama huyo anahisi fahari nyingi sana na anabaki amepotoka kutoka kwa Mungu.

ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪਿ ਖੁਆਈਐ ॥
naanak aapay aap aap khu-aa-ee-ai.
O’ Nanak, due to his ego, the self-conceited himself remains strayed from God.
Ee Nanak, kutokana na ubinafsi, mwenye majivuno binafsi mwenyewe anabaki amepotoka kutoka kwa Mungu.

ਗੁਰਮਤਿ ਮਨਿ ਪਰਗਾਸੁ ਸਚਾ ਪਾਈਐ ॥੪॥੧੩॥੬੫॥
gurmat man pargaas sachaa paa-ee-ai. ||4||13||65||
Through the Guru’s teachings, the mind is illumined with divine wisdom and one realizes God. ||4||13||65||
Kupitia mafundisho ya Guru, akili inaangazwa na hekima takatifu na mtu anamgundua Mungu.

ਰਾਗੁ ਆਸਾਵਰੀ ਘਰੁ ੧੬ ਕੇ ੨ ਮਹਲਾ ੪ ਸੁਧੰਗ
raag aasaavaree ghar 16 kay 2 mehlaa 4 suDhang
Raag Asavari, two shabads in sixteenth Beat, Fourth Guru, Sudhang:
Raag Asavari, shabada mbili katika Mpigo wa kumi na sita, Guru wa Nne, Sudhang:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
One eternal God. realized by the grace of the true Guru:
Mungu Mmoja wa milele.Anayegunduliwa kwa neema ya Guru wa kweli:

ਹਉ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਕੀਰਤਨੁ ਕਰਉ ॥
ha-o an-din har naam keertan kara-o.
I always meditate on God’s Name and sing His praises.
Daima anatafakari kuhusu Jina la Mungu na kuimba sifa zake.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬਤਾਇਆ ਹਉ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
satgur moka-o har naam bataaiaa hao har bin khin pal reh na saka-o.(1) rahaao.
Since the time the true Guru has revealed to me the Name of God, I cannot live even for a moment without lovingly remembering Him. ||1||Pause||
Tangu wakati ambao Guru wa kweli amedhihirisha kwangu Jina la Mungu, siwezi kuishi hata kwa muda mfupi bila kumkumbuka Yeye kwa upendo.||1||Sitisha||

ਹਮਰੈ ਸ੍ਰਵਣੁ ਸਿਮਰਨੁ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਹਉ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕਉ ਹਉ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ॥
hamrai sarvan simran har keertan ha-o har bin reh na saka-o ha-o ik khin.
My ears only want to listen to praises of God; I cannot live even a moment without meditating on His Name.
Masikio yangu yanataka tu kusikia sifa za Mungu; siwezi kuishi hata kwa muda mfupi bila kutafakari kuhusu Jina lake.

ਜੈਸੇ ਹੰਸੁ ਸਰਵਰ ਬਿਨੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕੈ ਤੈਸੇ ਹਰਿ ਜਨੁ ਕਿਉ ਰਹੈ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਬਿਨੁ ॥੧॥
jaisay hans sarvar bin reh na sakai taisay har jan ki-o rahai har sayvaa bin. ||1||
Just as a swan cannot live without the lake, similarly how can God’s devotee live without remembering Him? ||1||
Kama vile bata-maji hawezi kuishi bila ziwa, vivyo hivyo mtawa wa Mungu anawezaje kuishi bila kumkumbuka Yeye?

ਕਿਨਹੂੰ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਈ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਰਿਦ ਧਾਰਿ ਕਿਨਹੂੰ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਈ ਮੋਹ ਅਪਮਾਨ ॥
kinhooN pareet laa-ee doojaa bhaa-o rid Dhaar kinhooN pareet laa-ee moh apmaan.
Some enshrine love for duality in their hearts and some cherish love for emotional attachments and ego.
Wengine wanathamini upendo wa uwili mioyoni mwao na wengine wanathamini upendo kwa viambatisho vya kihisia na ubinafsi.

ਹਰਿ ਜਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਈ ਹਰਿ ਨਿਰਬਾਣ ਪਦ ਨਾਨਕ ਸਿਮਰਤ ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਗਵਾਨ ॥੨॥੧੪॥੬੬॥
har jan pareet laa-ee har nirbaan pad naanak simrat har har bhagvaan.॥੨॥੧੪॥੬੬॥
O’ Nanak, God’s devotees embrace love for Him; with the mind free of worldly desires, they always keep meditating on God. ||2||14||66||
Ee Nanak, watawa wa Mungu wanakumbatia upendo kwake Yeye; kwa akili iliyo huru kutoka hamu za kidunia, daima wanaendelea kutafakari kuhusu Mungu.

ਆਸਾਵਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
aasaavaree mehlaa 4.
Raag Asavari, Fourth Guru:
Raag Asavari, Guru wa Nne:

ਮਾਈ ਮੋਰੋ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਰਾਮੁ ਬਤਾਵਹੁ ਰੀ ਮਾਈ ॥
maa-ee moro pareetam raam bataavhu ree maa-ee.
O’ mother, tell me about the whereabouts of my Beloved God.
Ee mama, niambie kuhusu mahali aliko Mungu wangu Mpendwa.

ਹਉ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕਉ ਜੈਸੇ ਕਰਹਲੁ ਬੇਲਿ ਰੀਝਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ha-o har bin khin pal reh na saka-o jaisay karhal bayl reejhaa-ee. ||1|| rahaa-o.
I cannot live even for a moment without God; I feel happy upon seeing Him just like a baby camel feels delighted upon seeing vines ||1||Pause||
Siwezi kuishi hata kwa muda mfupi bila Mungu; nahisi furaha punde tu ninapomwona kama vile mtoto wa ngamia anafurahia anapoona mizabibu. ||1||Sitisha||

ਹਮਰਾ ਮਨੁ ਬੈਰਾਗ ਬਿਰਕਤੁ ਭਇਓ ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਮੀਤ ਕੈ ਤਾਈ ॥
hamraa man bairaag birkat bha-i-o har darsan meet kai taa-ee.
Yearning for the blessed vision of beloved God, my mind has become detached from the world.
Ikitamani mwono uliobarikiwa wa Mungu mpendwa, akili yangu imejitenga kutoka dunia.

ਜੈਸੇ ਅਲਿ ਕਮਲਾ ਬਿਨੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕੈ ਤੈਸੇ ਮੋਹਿ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਰਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥
jaisay al kamlaa bin reh na sakai taisay mohi har bin rahan na jaa-ee. ||1||
Just as the bumblebee cannot live without the lotus, similarly I cannot live (spiritually survive) without God. ||1||
Kama vile nyuki-bambi hawezi kuishi bila yungiyungi, vivyo hivyo siwezi kuishi (kuishi kiroho) bila Mungu.