Swahili Page 308

ਮਃ ੪ ॥
mehlaa 4.
Salok, Fourth Guru:
Salok, Guru wa nne:

ਜਿਨ ਕਉ ਆਪਿ ਦੇਇ ਵਡਿਆਈ ਜਗਤੁ ਭੀ ਆਪੇ ਆਣਿ ਤਿਨ ਕਉ ਪੈਰੀ ਪਾਏ ॥
jin ka-o aap day-ay vadi-aa-ee jagat bhee aapay aan tin ka-o pairee paa-ay.
Whom God blesses with glory, He makes the world also bow to them in respect.
Ambaye Mungu anabariki kwa ukuu, anafanya ulimwengu kuinama kwao kwa heshima.

ਡਰੀਐ ਤਾਂ ਜੇ ਕਿਛੁ ਆਪ ਦੂ ਕੀਚੈ ਸਭੁ ਕਰਤਾ ਆਪਣੀ ਕਲਾ ਵਧਾਏ ॥
daree-ai taaN jay kichh aap doo keechai sabh kartaa aapnee kalaa vaDhaa-ay.
We should only be afraid, if we try to do things by ourselves; it is actually the Creator who is exercising His Power when He glorifies anybody
Yatufaa tu kuogopa, tukijaribu kutenda mambo kivyetu; ni Muumba ambaye anadhihirisha Nguvu zake anapotukuza mtu yeyote.

ਦੇਖਹੁ ਭਾਈ ਏਹੁ ਅਖਾੜਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਚੇ ਕਾ ਜਿਨਿ ਆਪਣੈ ਜੋਰਿ ਸਭਿ ਆਣਿ ਨਿਵਾਏ ॥
daykhhu bhaa-ee ayhu akhaarhaa har pareetam sachay kaa jin aapnai jor sabh aan nivaa-ay.
O’ brothers, remember this is the power play of our beloved God who has made everyone to bow in humility before the true Guru.
E’ Ndugu, Kumbuka hii ndiyo mchezo wa nguvu wa Mungu wetu mpendwa ambaye amefanya kila mtu asujudu kwa unyenyekevu mbele ya Guru wa kweli.

ਆਪਣਿਆ ਭਗਤਾ ਕੀ ਰਖ ਕਰੇ ਹਰਿ ਸੁਆਮੀ ਨਿੰਦਕਾ ਦੁਸਟਾ ਕੇ ਮੁਹ ਕਾਲੇ ਕਰਾਏ ॥
aapni-aa bhagtaa kee rakh karay har su-aamee nindkaa dustaa kay muh kaalay karaa-ay.
God protects His devotees and brings disgrace to the slanderers and evil-doers.
Mungu analinda muumini wake na kuleta aibu kwa wachochezi na watenda maovu.

ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਨਿਤ ਚੜੈ ਸਵਾਈ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਭਗਤਿ ਨਿਤ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥
satgur kee vadi-aa-ee nit charhai savaa-ee har keerat bhagat nit aap karaa-ay.
The glory of the true Guru enhances day by day, because God Himself inspires the Guru to worship and sing His praises everyday.
Utukufu wa Guru wa kweli huongezeka kila siku, kwa kuwa Mungu mwenyewe anasisumua Guru kuabudu na kuimba sifa zake kila siku.

ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਗੁਰਸਿਖਹੁ ਹਰਿ ਕਰਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਘਰੀ ਵਸਾਏ ॥
an-din naam japahu gursikhahu har kartaa satgur gharee vasaa-ay.
O’ the disciples of the Guru, always meditate on Naam so that the Creator may enshrine the love for the true Guru in your mind.
E’ wafuasi was Guru, kila wakati tafakari juu ya Naam ndio Muumba akoleze upendo wa Guru wa kweli katika fikira zenu.

ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਸਤਿ ਸਤਿ ਕਰਿ ਜਾਣਹੁ ਗੁਰਸਿਖਹੁ ਹਰਿ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਮੁਹਹੁ ਕਢਾਏ ॥
satgur kee banee sat sat kar jaanhu gursikhahu har kartaa aap muhhu kadhaa-ay.
O’ disciples of the Guru, deem the true Guru’s Word as absolute truth, because the Creator Himself inspires the Guru to utter these divine words.
E’ wafuasi wa Guru, yaone maneno ya Guru wa kweli kuwa ya kweli kabisa, kwa sababu Muumba mwenyewe husisimua Guru kunena maneno haya ya kimungu.

ਗੁਰਸਿਖਾ ਕੇ ਮੁਹ ਉਜਲੇ ਕਰੇ ਹਰਿ ਪਿਆਰਾ ਗੁਰ ਕਾ ਜੈਕਾਰੁ ਸੰਸਾਰਿ ਸਭਤੁ ਕਰਾਏ ॥
gursikhaa kay muh ujlay karay har pi-aaraa gur kaa jaikaar sansaar sabhat karaa-ay.
The Beloved God glorifies the disciples of the Guru and makes the entire world acclaim the Guru.
Mungu Mpendwa anatukuza wafuasi wake Guru na kufanya ulimwengu mzima unamtangaza Guru.

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਹਰਿ ਦਾਸਨ ਕੀ ਹਰਿ ਪੈਜ ਰਖਾਏ ॥੨॥
jan naanak har kaa daas hai har daasan kee har paij rakhaa-ay. ||2||
Nanak too is the devotee of that God, who preserves the honor of His devotees. ||2||
Nanak pia ni muumini wa Mungu, anayeitunza heshima ya waumini wake.

ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree:

ਤੂ ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਆਪਿ ਹੈ ਸਚੁ ਸਾਹ ਹਮਾਰੇ ॥
too sachaa saahib aap hai sach saah hamaaray.
O’ our eternal benefactor, You Yourself are our true Master.
O’ mfadhili wetu wa milele, wewe mwenyewe u bwana wetu wa kweli.

ਸਚੁ ਪੂਜੀ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇ ਪ੍ਰਭ ਵਣਜਾਰੇ ਥਾਰੇ ॥
sach poojee naam drirh-aa-ay parabh vanjaaray thaaray.
O’ God, we are Your petty traders of Naam, please make us firmly believe that the wealth of Naam is eternal.
Ee Mungu, sisi ni wachuuzi wako wadogo wa Naam, tafadhali tufanye kuamini kuwa utajiri wa Naam ni wa milele.

ਸਚੁ ਸੇਵਹਿ ਸਚੁ ਵਣੰਜਿ ਲੈਹਿ ਗੁਣ ਕਥਹ ਨਿਰਾਰੇ ॥
sach sayveh sach vananj laihi gun kathah niraaray.
Those who meditate on Your eternal Name, deal in the truth (live righteously) and utter Your unique virtues,
Wanaotafakari juu ya jina lako milele, wanakabili katika ukweli (wanaishi katika uadilifu)

ਸੇਵਕ ਭਾਇ ਸੇ ਜਨ ਮਿਲੇ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੇ ॥
sayvak bhaa-ay say jan milay gur sabad savaaray.
embellished through the Guru’s word, they unite with You as Your humble devotees.
Kwa kupambwa kwa neno la Guru, wanaungana nawe Kama waumini wanyenyekevu.

ਤੂ ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਅਲਖੁ ਹੈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਲਖਾਰੇ ॥੧੪॥
too sachaa saahib alakh hai gur sabad lakhaaray. ||14||
O’ God, You are the true Master. You are unfathomabel, but it is only through the Guru’s word that You are comprehended.||14||
Ee Mungu, wewe ndiwe Mkuu kweli. Huwezi kueleweka, lakini ni kwa neno lake Guru, unafahamika.

ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥
salok mehlaa 4.
Shalok, Fourth Guru:
Shalok, Guru wa nne:

ਜਿਸੁ ਅੰਦਰਿ ਤਾਤਿ ਪਰਾਈ ਹੋਵੈ ਤਿਸ ਦਾ ਕਦੇ ਨ ਹੋਵੀ ਭਲਾ ॥
jis andar taat paraa-ee hovai tis daa kaday na hovee bhalaa.
One whose heart is filled with jealousy of others, never gather any good.
Yule mwenye roho iliyojaa wivu kwa wengine, hapati mema daima.

ਓਸ ਦੈ ਆਖਿਐ ਕੋਈ ਨ ਲਗੈ ਨਿਤ ਓਜਾੜੀ ਪੂਕਾਰੇ ਖਲਾ ॥
os dai aakhi-ai ko-ee na lagai nit ojaarhee pookaaray khalaa.
No one pays any attention to what he says; he is just a fool, crying out endlessly in the wilderness.
Hakuna anayejali anachokisema; ni pumbavu anayelia nyikani bila kukoma.

ਜਿਸੁ ਅੰਦਰਿ ਚੁਗਲੀ ਚੁਗਲੋ ਵਜੈ ਕੀਤਾ ਕਰਤਿਆ ਓਸ ਦਾ ਸਭੁ ਗਇਆ ॥
jis andar chuglee chuglo vajai keetaa karti-aa os daa sabh ga-i-aa.
One whose heart is filled with slander; he becomes notorious as a slanderer; and whatever spiritual gain he had accumulated goes in vain.
Mmoja ambaye roho yake imejawa na uchochezi; anakuwa maarufu Kama mchochezi na chochote alichokipata kiroho kinapotea.

ਨਿਤ ਚੁਗਲੀ ਕਰੇ ਅਣਹੋਦੀ ਪਰਾਈ ਮੁਹੁ ਕਢਿ ਨ ਸਕੈ ਓਸ ਦਾ ਕਾਲਾ ਭਇਆ ॥
nit chuglee karay anhodee paraa-ee muhu kadh na sakai os daa kaalaa bha-i-aa.
He always keeps indulging in baseless slander of others. Therefore, he is so much disgraced that he cannot face anyone.
Anaishi kujitosa katika uchochezi usio na msingi wa wengine. Kwa hiyo, anapata aibu na hawezi kumtazama yeyote.

ਕਰਮ ਧਰਤੀ ਸਰੀਰੁ ਕਲਿਜੁਗ ਵਿਚਿ ਜੇਹਾ ਕੋ ਬੀਜੇ ਤੇਹਾ ਕੋ ਖਾਏ ॥
karam Dhartee sareer kalijug vich jayhaa ko beejay tayhaa ko khaa-ay.
In the human life, the body is like a field where we sow the seeds of our deeds and the basic rule is that as one plants, so one eats.
Katika maisha ya binadamu, mwili ni Kama uga ambamo tunaota mbegu za matendo yetu na la msingi ni kuwa, unachokipanda, unakula hicho.

ਗਲਾ ਉਪਰਿ ਤਪਾਵਸੁ ਨ ਹੋਈ ਵਿਸੁ ਖਾਧੀ ਤਤਕਾਲ ਮਰਿ ਜਾਏ ॥
galaa upar tapaavas na ho-ee vis khaaDhee tatkaal mar jaa-ay.
(God’s) justice is not passed on mere words; if one eats poison, dies instantly.
(Ya Mungu)sheria haitoki kwa maneno bure; mmoja akila sumu hufa papo hapo.

ਭਾਈ ਵੇਖਹੁ ਨਿਆਉ ਸਚੁ ਕਰਤੇ ਕਾ ਜੇਹਾ ਕੋਈ ਕਰੇ ਤੇਹਾ ਕੋਈ ਪਾਏ ॥
bhaa-ee vaykhhu ni-aa-o sach kartay kaa jayhaa ko-ee karay tayhaa ko-ee paa-ay.
O brothers, behold the justice of the True Creator; as one acts, so is his reward.
O’ ndugu, tahamaki sheria ya Muumba wa kweli; jinsi mmoja atendavyo, ndivyo thawabu yake itakua.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਸਭ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ਹਰਿ ਦਰ ਕੀਆ ਬਾਤਾ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ॥੧॥
jan naanak ka-o sabh sojhee paa-ee har dar kee-aa baataa aakh sunaa-ay. ||1||
O’ Nanak, the devotee on whom God has bestowed all this understanding, is narrating the ways of God’s court.||1||
O’Nanak, muumini ambaye kwake Mungu ameweka uelewa wore, anasimulia njia za mahakama ya Mungu.

ਮਃ ੪ ॥
mehlaa 4.
Salok, Fourth Guru:
Salok, Guru wa nne:

ਹੋਦੈ ਪਰਤਖਿ ਗੁਰੂ ਜੋ ਵਿਛੁੜੇ ਤਿਨ ਕਉ ਦਰਿ ਢੋਈ ਨਾਹੀ ॥
hodai partakh guroo jo vichhurhay tin ka-o dar dho-ee naahee.
In spite of the Guru’s presence in front of them, those who remain separated from the Guru find no refuge in God’s court.
Licha ya uwepo wa Guru mbele yao, wale wanaoishi kando yaGuru, hawapati kimbilio katika mahakama ya Mungu.

ਕੋਈ ਜਾਇ ਮਿਲੈ ਤਿਨ ਨਿੰਦਕਾ ਮੁਹ ਫਿਕੇ ਥੁਕ ਥੁਕ ਮੁਹਿ ਪਾਹੀ ॥
ko-ee jaa-ay milai tin nindkaa muh fikay thuk thuk muhi paahee.
If someone associates with those slanderers, he also is held in disgrace.
Ikiwa mmoja atajihusisha na wachochezi wale, yeye pia anapatwa na aibu.

ਜੋ ਸਤਿਗੁਰਿ ਫਿਟਕੇ ਸੇ ਸਭ ਜਗਤਿ ਫਿਟਕੇ ਨਿਤ ਭੰਭਲ ਭੂਸੇ ਖਾਹੀ ॥
jo satgur fitkay say sabh jagat fitkay nit bhambal bhoosay khaahee.
Those who are cursed by the True Guru, are also cursed by the entire world, and therefore they always keep wandering around endlessly.
Waliolaaniwa na Guru wa kweli wamelaaniwa pia na ulimwengu wote na kwa hiyo wanaishi kutanga kote milele.

ਜਿਨ ਗੁਰੁ ਗੋਪਿਆ ਆਪਣਾ ਸੇ ਲੈਦੇ ਢਹਾ ਫਿਰਾਹੀ ॥
jin gur gopi-aa aapnaa say laiday dhahaa firaa-ee.
Those who slander their Guru, wander around loudly groaning.
Wanaochochea Guru, wanatanga more na kuwika kwa sauti

ਤਿਨ ਕੀ ਭੁਖ ਕਦੇ ਨ ਉਤਰੈ ਨਿਤ ਭੁਖਾ ਭੁਖ ਕੂਕਾਹੀ ॥
tin kee bhukh kaday na utrai nit bhukhaa bhukh kookaahee.
Their quest for Maya never departs, and they always keep crying for more.
Utafutaji wao wa Maya hauishi kamwe, na wanaishi kutamani zaidi.

ਓਨਾ ਦਾ ਆਖਿਆ ਕੋ ਨਾ ਸੁਣੈ ਨਿਤ ਹਉਲੇ ਹਉਲਿ ਮਰਾਹੀ ॥
onaa daa aakhi-aa ko naa sunai nit ha-ulay ha-ul maraahee.
No one listens to what they say, therefore they are always suffer in fear and anxiety.
Hakuna anayesikiliza wanachosema, na basi wanateseka kwa woga na hofu.

ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਵੇਖਿ ਨ ਸਕਨੀ ਓਨਾ ਅਗੈ ਪਿਛੈ ਥਾਉ ਨਾਹੀ ॥
satgur kee vadi-aa-ee vaykh na saknee onaa agai pichhai thaa-o naahee.
They cannot bear the glory of the true Guru; therefore they find no refuge here and hereafter.
Hawawezi stahimili utukufu wa Guru wa kweli; kwa hiyo hawapati kimbilio hapa na baadaye.

ਜੋ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਾਰੇ ਤਿਨ ਜਾਇ ਮਿਲਹਿ ਰਹਦੀ ਖੁਹਦੀ ਸਭ ਪਤਿ ਗਵਾਹੀ ॥
jo satgur maaray tin jaa-ay mileh rahdee khuhdee sabh pat gavaahee.
Whosoever go out to meet with those who have been cursed by the True Guru, lose all their honor.
Yeyote anayeenda kukutana na wale ambao wamelaaniwa na Guru wa kweli, wanapoteza heshima yao yote.