Swahili Page 28

ਇਹੁ ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇ ਕੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
ih janam padaarath paa-ay kai har naam na chaytai liv laa-ay.
In spite of having been blessed with this human life, many people do not recite Naam with devotion.
Licha ya kuwa wamebarikiwa na maisha haya ya kibinadamu, watu wengi hawakariri Naam kwa kujitolea.

ਪਗਿ ਖਿਸਿਐ ਰਹਣਾ ਨਹੀ ਆਗੈ ਠਉਰੁ ਨ ਪਾਇ ॥
pag khisi-ai rahnaa nahee aagai tha-ur na paa-ay.
(They don’t realize it that) When death comes, they won’t be able to stay here and will find no place of rest in the next world.
(Hawagundui ya kwamba) Wakati kifo kitakuja, hawataweza kukaa huku na hawatapata pahali pa kupumzika katika dunia itakayofuata.

ਓਹ ਵੇਲਾ ਹਥਿ ਨ ਆਵਈ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਇ ॥
oh vaylaa hath na aavee ant ga-i-aa pachhutaa-ay.
This opportunity shall not come again. In the end, they will depart, regretting and repenting.
Fursa hii haitakuja tena. Mwishowe, wataondoka, wakijuta na kutubu.

ਜਿਸੁ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਉਬਰੈ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੪॥
jis nadar karay so ubrai har saytee liv laa-ay. ||4||
Those whom the Almighty blesses with His Glance of Grace are saved; they are lovingly attuned to Him.
Wale ambao Mwenyezi anabariki na mtazamo wake wa Neema wanakombolewa; wanamakinika kwake kwa upendo.

ਦੇਖਾ ਦੇਖੀ ਸਭ ਕਰੇ ਮਨਮੁਖਿ ਬੂਝ ਨ ਪਾਇ ॥
daykhaa daykhee sabh karay manmukh boojh na paa-ay.
Those who make a show of being devoted to God but do not have real love for Him. All those self-conceited persons do not understand the true path to God.
Wale ambao wanafanya maonyesho ya kujitolea kwa Mungu ila hawana upendo halisi kwa Mungu. Hao wote walio na majivuno ya kibinafsi hawaelewi njia ya kweli ya kufikia Mungu.

ਜਿਨ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਿਰਦਾ ਸੁਧੁ ਹੈ ਸੇਵ ਪਈ ਤਿਨ ਥਾਇ ॥
jin gurmukh hirdaa suDh hai sayv pa-ee tin thaa-ay.
But the devotion of those, whose hearts are blessed by Guru’s grace, get accepted by God.
Lakini ibada ya wale, ambao mioyo yao imebarikiwa kwa neema ya Guru, inakubalika na Mungu.

ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਹਰਿ ਨਿਤ ਪੜਹਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਸਮਾਇ ॥
har gun gaavahi har nit parheh har gun gaa-ay samaa-ay.
They sing the Glorious Praise of God; they read about God each day. Singing the Praise of God, they merge in absorption.
Wanaimba sifa tukufu ya Mungu; wanasoma kuhusu Mungu kila siku. Kwa kuimba sifa za Mungu, wanaungana naye.

ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੀ ਬਾਣੀ ਸਦਾ ਸਚੁ ਹੈ ਜਿ ਨਾਮਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੫॥੪॥੩੭॥
naanak tin kee banee sadaa sach hai je naam rahay liv laa-ay. ||5||4||37||
O Nanak, the words of those who are lovingly attuned to the Naam are true forever.
Ee Nanak, maneno ya wale ambao wamemakinika kwa upendo kwa Naam ni ya kweli milele.

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
sireeraag mehlaa 3.
Siree Raag, by the Third Guru:
Siree Raag, na Guru wa tatu:

ਜਿਨੀ ਇਕ ਮਨਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਗੁਰਮਤੀ ਵੀਚਾਰਿ ॥
jinee ik man naam Dhi-aa-i-aa gurmatee veechaar.
Those who meditate single-mindedly on the Naam, and contemplate the Teachings of the Guru.
Wale wanaotafakari kwa nia moja kuhusu Naam, na kutafakari mafundisho ya Guru.

ਤਿਨ ਕੇ ਮੁਖ ਸਦ ਉਜਲੇ ਤਿਤੁ ਸਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥
tin kay mukh sad ujlay tit sachai darbaar.
their faces are forever radiant in the Court of the True God.
Nyuso zao daima zinang’aa katika mahakama ya Mungu wa kweli.

ਓਇ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਹਿ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਪਿਆਰਿ ॥੧॥
o-ay amrit peeveh sadaa sadaa sachai naam pi-aar. ||1||
They relish the Ambrosial Nectar forever and ever, and they love the True Name.
Wanafurahia nekta ya ambrosia daima na milele, ana wanapenda jina la kweli.

ਭਾਈ ਰੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥
bhaa-ee ray gurmukh sadaa pat ho-ay.
O’ Brother, by following Guru’s advice, one is honored for ever.
Ee ndugu yangu, kwa kufuata ushauri wa Guru, mtu anaheshimika milele.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ ਮਲੁ ਹਉਮੈ ਕਢੈ ਧੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har har sadaa Dhi-aa-ee-ai mal ha-umai kadhai Dho-ay. ||1|| rahaa-o.
We should contemplate on God for ever and thus, the filth of egotism gets washed off.
Tunafaa kutafakari kuhusu Mungu milele na basi, uchafu wa ubinafsi unasafishwa.

ਮਨਮੁਖ ਨਾਮੁ ਨ ਜਾਣਨੀ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਪਤਿ ਜਾਇ ॥
manmukh naam na jaannee vin naavai pat jaa-ay.
The self-willed manmukh do not know the Naam. Without the Naam, they lose their honor.
Manmukh wenye wasia wa kibinafsi hawajui Naam. Bila Naam, wanapoteza heshima yao.

ਸਬਦੈ ਸਾਦੁ ਨ ਆਇਓ ਲਾਗੇ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥
sabdai saad na aa-i-o laagay doojai bhaa-ay.
They do not savor the Taste of the Shabad; they are attached to the love of duality.
Hawafurahii kionjo cha Shabad; wameambatana na upendo wa uwili.

ਵਿਸਟਾ ਕੇ ਕੀੜੇ ਪਵਹਿ ਵਿਚਿ ਵਿਸਟਾ ਸੇ ਵਿਸਟਾ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥੨॥
vistaa kay keerhay paveh vich vistaa say vistaa maahi samaa-ay. ||2||
They are like worms in the filth (of vices), they fall in that filth and are consumed in there (in the filth of vices).
Hao ni kama minyoo kwenye uchafu (ya dhambi), wanaanguka kwenye uchafu huo na kuangamia humo ndani (katika uchafu wa dhambi).

ਤਿਨ ਕਾ ਜਨਮੁ ਸਫਲੁ ਹੈ ਜੋ ਚਲਹਿ ਸਤਗੁਰ ਭਾਇ ॥
tin kaa janam safal hai jo chaleh satgur bhaa-ay.
Fruitful are the lives of those who walk in harmony with the Will of the Guru.
Yamebarikiwa maisha ya wale wanaotembea katika maelewano na wasia wa Guru.

ਕੁਲੁ ਉਧਾਰਹਿ ਆਪਣਾ ਧੰਨੁ ਜਣੇਦੀ ਮਾਇ ॥
kul uDhaareh aapnaa Dhan janaydee maa-ay.
Their families are saved; blessed are the mothers who gave birth to them.
Familia zao zinakombolewa; wamebarikiwa mama wanaowazaa.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਜਿਸ ਨਉ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਰਜਾਇ ॥੩॥
har har naam Dhi-aa-ee-ai jis na-o kirpaa karay rajaa-ay. ||3||
By His Will He grants His Grace; those who are so blessed, meditate on the Name of God.
Kwa wasia wake anatawaza neema Yake; wale ambao wamebarikiwa sana, wanatafakari kuhusu jina la Mungu.

ਜਿਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥
jinee gurmukh naam Dhi-aa-i-aa vichahu aap gavaa-ay.
Those, who have contemplated on Naam through the Guru, end up effacing their ego and self-conceit.
Wale, ambao wametafakari kuhusu Naam kupitia Guru, mwishowe wanafuta ubinafsi na majivuno ya kibinafsi.

ਓਇ ਅੰਦਰਹੁ ਬਾਹਰਹੁ ਨਿਰਮਲੇ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥
o-ay andrahu baahrahu nirmalay sachay sach samaa-ay.
They are pure, inwardly and outwardly; they merge into the Truest of the True.
Wao ni safi, kinje na kindani; wanaungana na wa Kweli kati ya wote.

ਨਾਨਕ ਆਏ ਸੇ ਪਰਵਾਣੁ ਹਹਿ ਜਿਨ ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ॥੪॥੫॥੩੮॥
naanak aa-ay say parvaan heh jin gurmatee har Dhi-aa-ay. ||4||5||38||
O Nanak, blessed is the coming of those who follow the Guru’s Teachings and meditate on God’s Name with love and devotion.
Ee Nanak, kumebarikiwa kuja kwa wale wanaofuata mafundisho ya Guru na kutafakari kuhusu jina la Mungu kwa upendo na kujitolea.

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
sireeraag mehlaa 3.
Siree Raag, by the Third Guru:
Siree Raag, na Guru wa Tatu:

ਹਰਿ ਭਗਤਾ ਹਰਿ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ਹੈ ਗੁਰ ਪੂਛਿ ਕਰਹਿ ਵਾਪਾਰੁ ॥
har bhagtaa har Dhan raas hai gur poochh karahi vaapaar.
For God’s devotees, the wealth of Naam is the commodity in which they deal, and under the advice of the Guru, they trade (in this commodity of Naam).
Kwa wafuasi wa Mungu, utajiri wa Naam ni bidhaa wanayofanya biashara nayo, na kufuata ushauri wa Guru, wanafanya biashara (ya bidhaa hii ya Naam).

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਨਿ ਸਦਾ ਸਦਾ ਵਖਰੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥
har naam salaahan sadaa sadaa vakhar har naam aDhaar.
They praise the Name of God forever and ever. The Name of God is their Merchandise and Support.
Wanasifu jina la Mungu daima na milele. Jina la Mungu ni bidhaa na nguzo yao.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਹਰਿ ਭਗਤਾ ਅਤੁਟੁ ਭੰਡਾਰੁ ॥੧॥
gur poorai har naam drirh-aa-i-aa har bhagtaa atut bhandaar. ||1||
The Perfect Guru has implanted the Name of God into devotees; for the devotees of God it is an Inexhaustible Treasure.
Guru kamili amepandikiza Jina la Mungu ndani mwa wafuasi; kwa wafuasi wa Mungu ni hazina isiyoweza kumalizika.

ਭਾਈ ਰੇ ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਸਮਝਾਇ ॥
bhaa-ee ray is man ka-o samjhaa-ay.
O’ brother, instruct your mind this way:
Ee ndugu, agiza akili yako kwa njia hii:

ਏ ਮਨ ਆਲਸੁ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ay man aalas ki-aa karahi gurmukh naam Dhi-aa-ay. ||1|| rahaa-o.
O’ my mind, why are you being lazy? Seek Guru’s guidance and meditate upon God’s Name.
Ee akili yangu, kwa nini unazembea? Tafuta maelekezo ya Guru na utafakari kuhusu jina la Mungu.

ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਕਾ ਪਿਆਰੁ ਹੈ ਜੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥
har bhagat har kaa pi-aar hai jay gurmukh karay beechaar.
Deep contemplation of God, while paying full attention to the Guru’s advice is true devotion.
Kutafakari kwa kina kuhusu Mungu, wakati unatilia maanane ushauri wa Guru ni ibada ya kweli.

ਪਾਖੰਡਿ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਦੁਬਿਧਾ ਬੋਲੁ ਖੁਆਰੁ ॥
pakhand bhagat na hova-ee dubiDhaa bol khu-aar.
Through hypocrisy, God’s worship cannot be done. Any words spoken in duality (love for things other than God) bring harm.
Kupitia unafiki, ibada ya Mungu haiwezi kufanywa. Maneno yoyote yanayozungumzwa katika uwili (upendo wa vitu vingine zaidi ya Mungu yanaleta madhara.

ਸੋ ਜਨੁ ਰਲਾਇਆ ਨਾ ਰਲੈ ਜਿਸੁ ਅੰਤਰਿ ਬਿਬੇਕ ਬੀਚਾਰੁ ॥੨॥
so jan ralaa-i-aa naa ralai jis antar bibayk beechaar. ||2||
But, the person who has true enlightenment and divine knowledge, stands out even in a crowd of hypocrites.
Lakini, mtu ambaye ana mwangaza wa kweli na maarifa takatifu, anatambulika hata katika umati wa wanafiki.

ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਹਰਿ ਆਖੀਐ ਜੋ ਹਰਿ ਰਾਖੈ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥
so sayvak har aakhee-ai jo har raakhai ur Dhaar.
Those who keep God enshrined within their hearts are said to be His servants.
Wale ambao wanaweka Mungu mioyoni mwao wanasemekana kuwa watumishi wake.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਉਪੇ ਆਗੈ ਧਰੇ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਮਾਰਿ ॥
man tan sa-upay aagai Dharay ha-umai vichahu maar.
Placing mind and body in offering before God, they conquer and eradicate egotism from within.
Wakiweka mwili na akili kama matoleo kwa Mungu, wanatawala na kuangamiza ubinafsi kwa undani.

ਧਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ਹੈ ਜਿ ਕਦੇ ਨ ਆਵੈ ਹਾਰਿ ॥੩॥
Dhan gurmukh so parvaan hai je kaday na aavai haar. ||3||
Blessed and accepted by God is the Guru’s follower, who never gets defeated by the vices in the battle of life.
Amebarikiwa na kukubalika na Mungu mfuasi wa Guru, ambaye daima hashindwi na maovu katika vita vya maisha.

ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਤਾ ਪਾਈਐ ਵਿਣੁ ਕਰਮੈ ਪਾਇਆ ਨ ਜਾਇ ॥
karam milai taa paa-ee-ai vin karmai paa-i-aa na jaa-ay.
Those who receive His Grace find Him. Without His Grace, He cannot be found.
Wale ambao wanapokea neema ya Mungu wanampata. Bila neema yake, Mungu hawezi kupatwa.