Swahili Page 252

ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree:

ਰੇ ਮਨ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਜਹ ਰਚਹੁ ਤਹ ਤਹ ਬੰਧਨ ਪਾਹਿ ॥
ray man bin har jah rachahu tah tah banDhan paahi.
O’ my mind, except God, whatever you become attached would put you in more bonds of Maya.
Ee akili yangu, isipokuwa Mungu, chochote unachojiambatisha kwake utakuweka katika vifungo zaidi vya Maya.

ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਕਤਹੂ ਨ ਛੂਟੀਐ ਸਾਕਤ ਤੇਊ ਕਮਾਹਿ ॥
jih biDh kathoo na chhootee-ai saakat tay-oo kamaahi.
The faithless cynics do those very things from which they can never be released.
Wabeuzi wasio na imani wanafanya vitu hivyo hivyo ambavyo kamwe hawawezi kukombolewa kutoka kwao.

ਹਉ ਹਉ ਕਰਤੇ ਕਰਮ ਰਤ ਤਾ ਕੋ ਭਾਰੁ ਅਫਾਰ ॥
ha-o ha-o kartay karam rat taa ko bhaar afaar.
Acting in egotism, the lovers of rituals bear an unendurable load of ego.
Wakitenda kwa ubinafsi, wanaopenda mila wanastahimili mzigo wa ubinafsi usioweza kuvumiliwa.

ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਹੀ ਜਉ ਨਾਮ ਸਿਉ ਤਉ ਏਊ ਕਰਮ ਬਿਕਾਰ ॥
pareet nahee ja-o naam si-o ta-o ay-oo karam bikaar.
If there is no love for Naam then these rituals become useless
Iwapo hakuna upendo kwa Naam basi mila hizo zinakuwa bure

ਬਾਧੇ ਜਮ ਕੀ ਜੇਵਰੀ ਮੀਠੀ ਮਾਇਆ ਰੰਗ ॥
baaDhay jam kee jayvree meethee maa-i-aa rang.
The rope of death binds those who are in love with the sweet taste of Maya.
Kamba ya kifo inafunga wale ambao wanapenda kionjo kitamu cha Maya.

ਭ੍ਰਮ ਕੇ ਮੋਹੇ ਨਹ ਬੁਝਹਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਹੂ ਸੰਗ ॥
bharam kay mohay nah bujheh so parabh sadhoo sang.
Deluded by doubt, they do not understand that God is always with them.
Wakidanganywa kwa shaka, hawaelewi kwamba Mungu daima yupo nao.

ਲੇਖੈ ਗਣਤ ਨ ਛੂਟੀਐ ਕਾਚੀ ਭੀਤਿ ਨ ਸੁਧਿ ॥
laykhai ganat na chhootee-ai kaachee bheet na suDh.
We can’t be emancipated if our misdeeds are taken into account. We are like that wall of mud which cannot be washed clean.
Hatuwezi kukombolewa iwapo makosa yetu yanakumbukwa. Sisi ni kama ukuta huo wa matope ambao hauweza kuoshwa uwe safi.

ਜਿਸਹਿ ਬੁਝਾਏ ਨਾਨਕਾ ਤਿਹ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਰਮਲ ਬੁਧਿ ॥੯॥
jisahi bujhaa-ay naankaa tih gurmukh nirmal buDh. ||9||
O’ Nanak, only the one whom God Himself makes to understand, his intellect becomes immaculate through the Guru’s teachings.||9||
Ee Nanak, yule ambaye Mungu Mwenyewe anafanya aelewe, akili yake inakuwa safi kupitia mafundisho ya Guru.

ਸਲੋਕੁ ॥
salok.
Shalok:

ਟੂਟੇ ਬੰਧਨ ਜਾਸੁ ਕੇ ਹੋਆ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ॥
tootay banDhan jaas kay ho-aa saaDhoo sang.
One who is blessed with the holy congregation, his worldly bonds are cut.
Yule ambaye amebarikiwa na ushirika takatifu, vifungo vyake vya kidunia vinakatwa.

ਜੋ ਰਾਤੇ ਰੰਗ ਏਕ ਕੈ ਨਾਨਕ ਗੂੜਾ ਰੰਗੁ ॥੧॥
jo raatay rang ayk kai naanak goorhaa rang. ||1||
O’ Nanak, those who are imbued with the love of God, their love is so deep that it never fades. ||1||
Ee Nanak, wale ambao wamejawa na upendo wa Mungu, upendo wao ni wa kina sana hadi kamwe haififii.

ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree:

ਰਾਰਾ ਰੰਗਹੁ ਇਆ ਮਨੁ ਅਪਨਾ ॥
raaraa rangahu i-aa man apnaa.
Rarra (alphabet): Imbue this mind of yours with God’s love,
Rarra (alfabeti): Jaza akili hii yako na upendo wa Mungu,

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਜਪੁ ਰਸਨਾ ॥
har har naam japahu jap rasnaa.
by repeatedly uttering God’s Name with your tongue.
kwa kutamka Jina la Mungu tena na tena kwa ulimi wako.

ਰੇ ਰੇ ਦਰਗਹ ਕਹੈ ਨ ਕੋਊ ॥
ray ray dargeh kahai na ko-oo.
Then nobody will address you with disrespect in God’s court.
Kisha hakuna mtu atakutambulisha kwa fedheha katika mahakama ya Mungu.

ਆਉ ਬੈਠੁ ਆਦਰੁ ਸੁਭ ਦੇਊ ॥
aa-o baith aadar subh day-oo.
Everyone shall pay you respect and welcome you.
Kila mtu atakupa heshima na kukukaribisha.

ਉਆ ਮਹਲੀ ਪਾਵਹਿ ਤੂ ਬਾਸਾ ॥
u-aa mahlee paavahi too baasaa.
You shall always dwell in God’s presence.
Daima utaishi katika uwepo wa Mungu.

ਜਨਮ ਮਰਨ ਨਹ ਹੋਇ ਬਿਨਾਸਾ ॥
janam maran nah ho-ay binaasaa.
There will be no birth, death, or destruction.
Hakutakuwa na kuzaliwa, kufa, au kuangamizwa.

ਮਸਤਕਿ ਕਰਮੁ ਲਿਖਿਓ ਧੁਰਿ ਜਾ ਕੈ ॥
mastak karam likhi-o Dhur jaa kai.
The one in whose destiny is so written,
Yule ambaye imeandikwa hivyo kwenye hatima yake,

ਹਰਿ ਸੰਪੈ ਨਾਨਕ ਘਰਿ ਤਾ ਕੈ ॥੧੦॥
har sampai naanak ghar taa kai. ||10||
O Nanak, only that person is blessed with the wealth of God’s Name. ||10||
Ee Nanak, mtu huyo pekee amebarikiwa na utajiri wa Jina la Mungu.

ਸਲੋਕੁ ॥
salok.
Shalok:

ਲਾਲਚ ਝੂਠ ਬਿਕਾਰ ਮੋਹ ਬਿਆਪਤ ਮੂੜੇ ਅੰਧ ॥
laalach jhooth bikaar moh bi-aapat moorhay anDh.
Those spiritually ignorant fools who get themselves entangled with greed, falsehood, evils, and worldly attachment,
Hao wapumbavu wajinga wa kiroho wanaofanya wanaswe kwa tamaa, udanganyifu, maovu na kiambatisho vya kidunia,

ਲਾਗਿ ਪਰੇ ਦੁਰਗੰਧ ਸਿਉ ਨਾਨਕ ਮਾਇਆ ਬੰਧ ॥੧॥
laag paray durganDh si-o naanak maa-i-aa banDh. ||1||
O Nanak, caught in the bonds Maya, they remain involved with evil deeds. ||1||
Ee Nanak, wakinaswa katika vifungo vya Maya, wanabaki wamejihusisha na vitendo viovu

ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree:

ਲਲਾ ਲਪਟਿ ਬਿਖੈ ਰਸ ਰਾਤੇ ॥
lalaa lapat bikhai ras raatay.
Lalla (alphabet):Those who remain engrossed in the evil pleasures.
Lalla (alfabeti): Wale ambao wamebaki wamevama katika raha zenye uovu.

ਅਹੰਬੁਧਿ ਮਾਇਆ ਮਦ ਮਾਤੇ ॥
ahaN-buDh maa-i-aa mad maatay.
whose intellect is controlled by conceit and Maya.
Ambao akili yao inadhibitiwa na majivuno na Maya.

ਇਆ ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਜਨਮਹਿ ਮਰਨਾ ॥
i-aa maa-i-aa meh janmeh marnaa.
Entangled in Maya, they fall in the rounds of birth and death.
Wakiwa wamenaswa katika Maya, wanaanguka kwenye mizunguko ya kuzaliwa na kufa.

ਜਿਉ ਜਿਉ ਹੁਕਮੁ ਤਿਵੈ ਤਿਉ ਕਰਨਾ ॥
ji-o ji-o hukam tivai ti-o karnaa.
People act according to God’s Command.
Watu wanatenda kulingana na Amri ya Mungu.

ਕੋਊ ਊਨ ਨ ਕੋਊ ਪੂਰਾ ॥
ko-oo oon na ko-oo pooraa.
No one is perfect, and no one is imperfect.
Hakuna mtu ni kamili, na hakuna mtu sio kamili.

ਕੋਊ ਸੁਘਰੁ ਨ ਕੋਊ ਮੂਰਾ ॥
ko-oo sughar na ko-oo mooraa.
No one is wise, and no one is foolish.
Hakuna mtu ana hekina, na hakuna mtu ni mpumbavu.

ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਵਹੁ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗਨਾ ॥
jit jit laavhu tit tit lagnaa.
O’ God, wherever You engage the mortals, there they are engaged.
Ee Mungu, popote ambapo unashughulisha binadamu, hapo ndipo wanashughulika.

ਨਾਨਕ ਠਾਕੁਰ ਸਦਾ ਅਲਿਪਨਾ ॥੧੧॥
naanak thaakur sadaa alipanaa. ||11||
O’ Nanak, God is always beyond the effect of Maya.||11||
Ee Nanak, Mungu kamwe hawezi kuathiriwa na Maya.

ਸਲੋਕੁ ॥
salok.
Shalok:

ਲਾਲ ਗੁਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ਪ੍ਰਭ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ਅਥਾਹ ॥
laal gupaal gobind parabh gahir gambheer athaah.
The beloved God, the Cherisher of the world and the Preserver of the Universe is very deep, profound, and unfathomable.
Mungu mpendwa, Mthamini wa dunia na Mhifadhi wa Ulimwengu ni mwenye kina mno, Mkubwa na hawezi kufahamika.

ਦੂਸਰ ਨਾਹੀ ਅਵਰ ਕੋ ਨਾਨਕ ਬੇਪਰਵਾਹ ॥੧॥
doosar naahee avar ko naanak bayparvaah. ||1||
O’ Nanak, there is no other like Him and He is altogether free of worries. ||1||
Ee Nanak, hakuna mwengine kama Yeye na Yeye kwa ujumla yu huru kutoka wasiwasi.

ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree:

ਲਲਾ ਤਾ ਕੈ ਲਵੈ ਨ ਕੋਊ ॥
lalaa taa kai lavai na ko-oo.
Lalla (alphabet): There is no one equal to Him.
Lalla (alfabeti): hakuna yeyote aliye sawa na Yeye.

ਏਕਹਿ ਆਪਿ ਅਵਰ ਨਹ ਹੋਊ ॥
aykeh aap avar nah ho-oo.
He Himself is the One; there shall never be any other like Him.
Yeye Mwenyewe ni Mmoja; kamwe hakutawahi kuwa na mwengine kama Yeye.

ਹੋਵਨਹਾਰੁ ਹੋਤ ਸਦ ਆਇਆ ॥
hovanhaar hot sad aa-i-aa.
He the eternal has always been present, is present now, and shall exist forever.
Yeye ambaye ni wa milele daima amekuwepo, yupo wakati huu, na atakuwepo milele.

ਉਆ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਕਾਹੂ ਪਾਇਆ ॥
u-aa kaa ant na kaahoo paa-i-aa.
No one has ever found the limit of His existence.
Hakuna mtu amewahi kupata kikomo cha kuwepo Kwake.

ਕੀਟ ਹਸਤਿ ਮਹਿ ਪੂਰ ਸਮਾਨੇ ॥
keet hasat meh poor samaanay.
He is all pervading in the minutest insect, like an ant, and in the largest animal, like an elephant.
Yeye anaenea katika mdudu mdogo zaidi, kama mchwa, na katika mnyama mkubwa kabisa, kama tembo.

ਪ੍ਰਗਟ ਪੁਰਖ ਸਭ ਠਾਊ ਜਾਨੇ ॥
pargat purakh sabh thaa-oo jaanay.
All pervading God is visible in his creation and known everywhere.
Mungu anayeenea kote anaonekana katika uumbaji wake na anajulikana kote.

ਜਾ ਕਉ ਦੀਨੋ ਹਰਿ ਰਸੁ ਅਪਨਾ ॥
jaa ka-o deeno har ras apnaa.
To whom He has bestowed the nectar of His Name,
Kwa yule ambaye ametawaza nekta ya Jina lake,

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਤਿਹ ਜਪਨਾ ॥੧੨॥
naanak gurmukh har har tih japnaa. ||12||
O’ Nanak, that devotee meditates on God’s Name following the Guru’s teachings. ||12||
Ee Nanak, mtawa huyo anatafakari kuhusu Jina la Mungu kwa kufuata mafundisho ya Guru.

ਸਲੋਕੁ ॥
salok.
Shalok:

ਆਤਮ ਰਸੁ ਜਿਹ ਜਾਨਿਆ ਹਰਿ ਰੰਗ ਸਹਜੇ ਮਾਣੁ ॥
aatam ras jih jaani-aa har rang sehjay maan.
Those who have experienced the pleasure of spiritual bliss intuitively enjoy the love of God.
Wale ambao wamehisi raha tele wanafurahia upendo wa Mungu kisilika.

ਨਾਨਕ ਧਨਿ ਧਨਿ ਧੰਨਿ ਜਨ ਆਏ ਤੇ ਪਰਵਾਣੁ ॥੧॥
naanak Dhan Dhan Dhan jan aa-ay tay parvaan.||1||
O Nanak, those devotees are fortunate and approved is their advent into this world. ||1||
Ee Nanak, hao watawa wamebahatika sana na ujio wao umeidhinishwa duniani humu.

ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree:

ਆਇਆ ਸਫਲ ਤਾਹੂ ਕੋ ਗਨੀਐ ॥
aa-i-aa safal taahoo ko ganee-ai.
The advent of that person into this world is counted as fruitful,
Ujio wa mtu huyo duniani unahesabika kama wenye mafanikio,

ਜਾਸੁ ਰਸਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਭਨੀਐ ॥
jaas rasan har har jas bhanee-ai.
whose tongue always sings the Praises of God.
Ambaye ulimi wake daima unaimba Sifa za Mungu.

ਆਇ ਬਸਹਿ ਸਾਧੂ ਕੈ ਸੰਗੇ ॥
aa-ay baseh saaDhoo kai sangay.
They come and dwell in the holy cogregation;
Wanakuja na kuishi katika ushirika takatifu;

ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹਿ ਰੰਗੇ ॥
an-din naam Dhi-aavahi rangay.
and they always meditate on God’s Name with love.
Na daima wanatafakari kuhusu Jina la Mungu kwa upendo.

ਆਵਤ ਸੋ ਜਨੁ ਨਾਮਹਿ ਰਾਤਾ ॥
aavat so jan naameh raataa.
Upon coming into this world, only that person remains imbued with God’s Name,
Anapokuja duniani humu, mtu huyo pekee anabaki amejawa na Jina la Mungu,

ਜਾ ਕਉ ਦਇਆ ਮਇਆ ਬਿਧਾਤਾ ॥
jaa ka-o da-i-aa ma-i-aa biDhaataa.
on whom is bestowed the grace and mercy of the Creator.
Kwa yule ambaye neema na huruma ya Muumba imetawazwa.

ਏਕਹਿ ਆਵਨ ਫਿਰਿ ਜੋਨਿ ਨ ਆਇਆ ॥
aykeh aavan fir jon na aa-i-aa.
That person takes birth only once, and shall not be reincarnated again.
Mtu huyo anazaliwa mara moja tu, na kamwe hatazaliwa upya tena.

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੈ ਦਰਸਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧੩॥
naanak har kai daras samaa-i-aa. ||13||
O’ Nanak, the one who remains merged in the love of God. ||13||
Ee Nanak, yule anayebaki ameunganishwa katika upendo wa Mungu.

ਸਲੋਕੁ ॥
salok.
Shalok:

ਯਾਸੁ ਜਪਤ ਮਨਿ ਹੋਇ ਅਨੰਦੁ ਬਿਨਸੈ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ॥
yaas japat man ho-ay anand binsai doojaa bhaa-o.
Meditating on whom the mind is filled with bliss and love of duality is eliminated,
Kutafakari kwake akili inajawa na raha tele na upendo wa uwili unaondolewa,

ਦੂਖ ਦਰਦ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝੈ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਉ ॥੧॥
dookh darad tarisnaa bujhai naanak naam samaa-o. ||1||
pain, distress and the fire of worldly desires are quenched. O Nanak, immerse yourself in His Name . ||1||
uchungu, dhiki na moto wa hamu za kidunia unazimwa. Ee Nanak, jivamishe katika Jina Lake.