Swahili Page 132

ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਕੰਢੈ ਚਾੜੇ ॥
anDh koop tay kandhai chaarhay.
You pull Your devotees out of the blind deep well of worldly entanglements.
Unavuta watawa wako kutoka kisima kipofu chenye kina cha misongamano ya kidunia.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦਾਸ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੇ ॥
kar kirpaa daas nadar nihaalay.
Showering Your Mercy, You bless Your servant with Your Glance of Grace.
Kwa kunyunyuza huruma yako, unabariki mtumishi wako na mtazamo wako wa Neema.

ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਪੂਰਨ ਅਬਿਨਾਸੀ ਕਹਿ ਸੁਣਿ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵਣਿਆ ॥੪॥
gun gaavahi pooran abhinaasee kahi sun tot na aavani-aa. ||4||
They continue singing praises of the all-perfect imperishable God, to which there is no end or limit.
Wanaendelea kuimba sifa za Mungu kamili asiyeweza kufa, ambapo, hakuna mwisho wala kikomo.

ਐਥੈ ਓਥੈ ਤੂੰਹੈ ਰਖਵਾਲਾ ॥
aithai othai tooNhai rakhvaalaa.
O’ God, You alone are the protector of all in this and the next world.
Ee Mungu, Wewe mwenyewe ni mlinzi wa yote humu na katika dunia itakayofuata.

ਮਾਤ ਗਰਭ ਮਹਿ ਤੁਮ ਹੀ ਪਾਲਾ ॥
maat garabh meh tum hee paalaa.
In the mother’s womb too, You are the cherisher
Katika chupa ya uzazi ya mama, Wewe ndiwe mthamini.

ਮਾਇਆ ਅਗਨਿ ਨ ਪੋਹੈ ਤਿਨ ਕਉ ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੫॥
maa-i-aa agan na pohai tin ka-o rang ratay gun gaavani-aa. ||5||
The fire of maya (worldly entanglements) does not affect those who, imbued with your love keep singing Your praises.
Moto ya Maya (misongamano ya kidunia) haiathiri wale ambao, wamejawa na upendo wako na wanaendelea kuimba sifa zako.

ਕਿਆ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਆਖਿ ਸਮਾਲੀ ॥
ki-aa gun tayray aakh samaalee.
O’ God, I do not know on which of Your virtues I should contemplate?
Ee Mungu, sijui nafaa kutafakari kuhusu fadhila zako zipi?

ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਤੁਧੁ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੀ ॥
man tan antar tuDh nadar nihaalee.
I behold Your Presence, deep within my mind and body.
Natazama Uwepo wako, ndani mwa akili na mwili wangu.

ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਮੀਤੁ ਸਾਜਨੁ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨਣਿਆ ॥੬॥
tooN mayraa meet saajan mayraa su-aamee tuDh bin avar na jaanni-aa. ||6||
You are my Friend, Companion, and Master. Without You, I know none else.
Wewe ni Rafiki, Mwendani na Bwana. Bila Wewe, sijui mwengine.

ਜਿਸ ਕਉ ਤੂੰ ਪ੍ਰਭ ਭਇਆ ਸਹਾਈ ॥
jis ka-o tooN parabh bha-i-aa sahaa-ee.
O’ God, the one, whom You protect,
Ee Mungu, yule ambaye, unayemlinda.

ਤਿਸੁ ਤਤੀ ਵਾਉ ਨ ਲਗੈ ਕਾਈ ॥
tis tatee vaa-o na lagai kaa-ee.
does not suffer from any harm.
Hateseki madhara yoyote.

ਤੂ ਸਾਹਿਬੁ ਸਰਣਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸਤਸੰਗਤਿ ਜਪਿ ਪ੍ਰਗਟਾਵਣਿਆ ॥੭॥
too saahib saran sukh-daata satsangat jap pargataavani-aa. ||7||
You are his Master, sole support, and the Giver of peace. Through worship and meditation in the company of saintly persons, You are revealed.
Wewe ndiwe Bwana, nguzo ya kipekee, na Mpaji wa amani. Kupitia ibada na kutafakari katika uandamano wa watu watakatifu, Wewe unadhihirishwa.

ਤੂੰ ਊਚ ਅਥਾਹੁ ਅਪਾਰੁ ਅਮੋਲਾ ॥
tooN ooch athaahu apaar amolaa.
You are Exalted, Unfathomable, Infinite and Invaluable.
Wewe Umeinuliwa, hauwezi kufahamika, huna mwisho na thamani yako haiwezi kukadiriwa.

ਤੂੰ ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਦਾਸੁ ਤੇਰਾ ਗੋਲਾ ॥
tooN saachaa saahib daas tayraa golaa.
You are the eternal Master, and I am Your devoted servant.
Wewe ndiwe Bwana wa milele, nami ni mtumishi wako aliyejitolea.

ਤੂੰ ਮੀਰਾ ਸਾਚੀ ਠਕੁਰਾਈ ਨਾਨਕ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਵਣਿਆ ॥੮॥੩॥੩੭॥
tooN meeraa saachee thakuraa-ee naanak bal bal jaavani-aa. ||8||3||37||
You are the true King, true is Your domain, and Nanak is a sacrifice to You again and again.
Wewe ndiwe Mfalme wa kweli, ya kweli ni ufalme yako, na Nanak ni dhabihu kwako tena na tena.

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ॥
maajh mehlaa 5 ghar 2.
Maajh Raag, by the Fifth Guru, Second Beat:
Maajh Raag, na Guru wa Tano, Mpigo wa pili:

ਨਿਤ ਨਿਤ ਦਯੁ ਸਮਾਲੀਐ ॥
nit nit da-yu samaalee-ai.
Always enshrine the merciful God in your Heart.
Daima uthamini Mungu mwenye huruma moyoni mwako.

ਮੂਲਿ ਨ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ॥ ਰਹਾਉ ॥
mool na manhu visaaree-ai. rahaa-o.
Never forget Him from your mind.
Kamwe usimsahau Yeye kutoka akili yako.

ਸੰਤਾ ਸੰਗਤਿ ਪਾਈਐ ॥
santaa sangat paa-ee-ai.
It is in the company of the saintly persons God is realized,
Ni katika uandamano wa watu watakatifu ambapo Mungu anagunduliwa,

ਜਿਤੁ ਜਮ ਕੈ ਪੰਥਿ ਨ ਜਾਈਐ ॥
jit jam kai panth na jaa-ee-ai.
by virtue of which we don’ t go down the path of spiritual death.
Kwa sababu yake hatupitii njia inayoelekea kwa kifo cha kiroho.

ਤੋਸਾ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਲੈ ਤੇਰੇ ਕੁਲਹਿ ਨ ਲਾਗੈ ਗਾਲਿ ਜੀਉ ॥੧॥
tosaa har kaa naam lai tayray kuleh na laagai gaal jee-o. ||1||
Take with you the provision of Naam on your journey to God’s court, so that no stigma is attached to your family name.
Beba malimbikizo ya Naam katika safari yako inayoelekea kwa mahakama ya Mungu, ndiposa unyanyapaa isiambatishwe kwa jina la ukoo yako.

ਜੋ ਸਿਮਰੰਦੇ ਸਾਂਈਐ ॥
jo simranday saaN-ee-ai.
Those who meditate on the Master,
Wale wanaotafakari kuhusu Bwana,

ਨਰਕਿ ਨ ਸੇਈ ਪਾਈਐ ॥
narak na say-ee paa-ee-ai.
do not go through pain and suffering.
Hawakumbwi na uchungu na mateso.

ਤਤੀ ਵਾਉ ਨ ਲਗਈ ਜਿਨ ਮਨਿ ਵੁਠਾ ਆਇ ਜੀਉ ॥੨॥
tatee vaa-o na lag-ee jin man vuthaa aa-ay jee-o. ||2||
No harm come to those in whose mind God comes to dwell.
Hakuna madhara yanakumba wale ambao akilini mwao Mungu anakuja kuishi.

ਸੇਈ ਸੁੰਦਰ ਸੋਹਣੇ ॥
say-ee sundar sohnay.
They alone are beautiful with righteous life style,
Wao pekee ni wazuri na mtindo wa maisha wa haki,

ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਿਨ ਬੈਹਣੇ ॥
saaDhsang jin baihnay.
who dwell in the Saadh Sangat, the Company of the Holy.
Ambao wanaoishi katika Saadh Sangat, Uandamano wa Watakatifu.

ਹਰਿ ਧਨੁ ਜਿਨੀ ਸੰਜਿਆ ਸੇਈ ਗੰਭੀਰ ਅਪਾਰ ਜੀਉ ॥੩॥
har Dhan jinee sanji-aa say-ee gambheer apaar jee-o. ||3||
They who have earned the wealth of Naam, are extremely profound and wise.
Wale ambao wamechuma utajiri wa Naam, na wakuu na wenye hekima mno.

ਹਰਿ ਅਮਿਉ ਰਸਾਇਣੁ ਪੀਵੀਐ ॥
har ami-o rasaa-in peevee-ai.
We should drink in the Ambrosial Essence of the Name,
Tunafaa kunywa Kiini cha Ambrosia cha Jina hilo.

ਮੁਹਿ ਡਿਠੈ ਜਨ ਕੈ ਜੀਵੀਐ ॥
muhi dithai jan kai jeevee-ai.
Beholding the sight of God’s servant, we obtain a new spiritual awakening.
Kwa kutazama mwono wa mtumishi wa Mungu, tunapata mwamko mpya wa kiroho.

ਕਾਰਜ ਸਭਿ ਸਵਾਰਿ ਲੈ ਨਿਤ ਪੂਜਹੁ ਗੁਰ ਕੇ ਪਾਵ ਜੀਉ ॥੪॥
kaaraj sabh savaar lai nit poojahu gur kay paav jee-o. ||4||
By remembering and humbly following the teachings of the Guru, accomplish your task of realizing God.
Kwa kukumbuka na kufuata kwa unyenyekevu mafundisho ya Guru, fanikisha kazi yako kwa kumgundua Mungu.

ਜੋ ਹਰਿ ਕੀਤਾ ਆਪਣਾ ॥
jo har keetaa aapnaa.
Whom God has made His Own devotee,
Ambaye Mungu amefanya kuwa mtawa wake mwenyewe,

ਤਿਨਹਿ ਗੁਸਾਈ ਜਾਪਣਾ ॥
tineh gusaa-ee jaapnaa.
he alone will continue to meditate on the Master of the World.
Yeye mwenyewe ataendelea kutafakari kuhusu Bwana wa dunia.

ਸੋ ਸੂਰਾ ਪਰਧਾਨੁ ਸੋ ਮਸਤਕਿ ਜਿਸ ਦੈ ਭਾਗੁ ਜੀਉ ॥੫॥
so sooraa parDhaan so mastak jis dai bhaag jee-o. ||5||
The one who is blessed with good destiny, becomes a warrior against the vices, and he is acknowledged as a spiritually exalted.
Yule ambaye amebarikiwa na hatima mzuri, anakuwa shujaa dhidi ya maovu, na anatambulika kama aliyeinuliwa kiroho.

ਮਨ ਮੰਧੇ ਪ੍ਰਭੁ ਅਵਗਾਹੀਆ ॥
man manDhay parabh avgaahee-aa.
Reflect within the minds and realize God.
Wanatafakari ndani mwa akili zao na kumgundua Mungu.

ਏਹਿ ਰਸ ਭੋਗਣ ਪਾਤਿਸਾਹੀਆ ॥
ayhi ras bhogan paatisaahee-aa.
This itself is the enjoyment of all the nectar and princely pleasures.
Hii yenyewe ni kufurahia kwa nekta na raha za kifalme.

ਮੰਦਾ ਮੂਲਿ ਨ ਉਪਜਿਓ ਤਰੇ ਸਚੀ ਕਾਰੈ ਲਾਗਿ ਜੀਉ ॥੬॥
mandaa mool na upji-o taray sachee kaarai laag jee-o. ||6||
Absolutely no evil thoughts arises in their mind and by being engaged in the true task of remembering God, they cross the worldly-ocean of vices.
Hakuna fikira zozote mbaya zinatoka akilini mwao na kwa kujishughulisha na kazi halisi ya kumkumbuka Mungu, wanavuka bahari-dunia ya dhambi.

ਕਰਤਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥
kartaa man vasaa-i-aa.
He who has enshrined the creator in the mind;
Yeye ambaye amethamini Muumba akilini mwake;

ਜਨਮੈ ਕਾ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥
janmai kaa fal paa-i-aa.
He has achieved the objective of human life
Yeye amefanikisha lengo la maisha ya kibinadamu.

ਮਨਿ ਭਾਵੰਦਾ ਕੰਤੁ ਹਰਿ ਤੇਰਾ ਥਿਰੁ ਹੋਆ ਸੋਹਾਗੁ ਜੀਉ ॥੭॥
man bhaavandaa kant har tayraa thir ho-aa sohaag jee-o. ||7||
If your Husband-God is pleasing to your mind, then your union with Him has become eternal.
Iwapo Mume-Mungu wako anapendeza akilini mwako, basi muungano wako naye umekuwa wa milele.

ਅਟਲ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇਆ ॥
atal padaarath paa-i-aa.
They who have obtained the everlasting wealth of Naam,
Wale ambao wamepata utajiri unaodumu milele wa Naam,

ਭੈ ਭੰਜਨ ਕੀ ਸਰਣਾਇਆ ॥
bhai bhanjan kee sarnaa-i-aa.
and have come to the Sanctuary of the Dispeller of fear.
Na wamekuja pahala patakatifu pa Mwondoa wa uoga.

ਲਾਇ ਅੰਚਲਿ ਨਾਨਕ ਤਾਰਿਅਨੁ ਜਿਤਾ ਜਨਮੁ ਅਪਾਰ ਜੀਉ ॥੮॥੪॥੩੮॥
laa-ay anchal naanak taari-an jitaa janam apaar jee-o. ||8||4||38||
O’ Nanak, by attaching these souls to Himself God has saved them. They have won the game of human birth.
Ee Nanak, kwa kuambatisha roho hizi kwake mwenyewe Mungu amewakomboa. Wameshinda mchezo wa kuzaliwa kwa ubinadamu.

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
One eternal God. Realized by the grace of the True Guru:
Mungu Mmoja wa milele. Anayegunduliwa kwa neema ya Guru wa Kweli:

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩ ॥
maajh mehlaa 5 ghar 3.
Maajh Raag by, the Fifth Guru, Third Beat:
Maajh Raag, na Guru wa Tano, Mpigo wa Tatu:

ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਪੇ ਮਨੁ ਧੀਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har jap japay man Dheeray. ||1|| rahaa-o.
Chanting and meditating on God, the mind is held steady.
Kwa kuimba na kutafakari kuhusu Mungu, akili inawekwa dhabiti.

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਗੁਰਦੇਉ ਮਿਟਿ ਗਏ ਭੈ ਦੂਰੇ ॥੧॥
simar simar gurday-o mit ga-ay bhai dooray. ||1||
By continuously remembering God, all fears are dispelled.
Kwa kuendelea kumkumbuka Mungu, uoga wote unaondolewa.

ਸਰਨਿ ਆਵੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਤਾ ਫਿਰਿ ਕਾਹੇ ਝੂਰੇ ॥੨॥
saran aavai paarbarahm kee taa fir kaahay jhooray. ||2||
When one comes to the shelter of God, then one need not worry at all.
Wakati mtu anakuja kwenye kificho cha Mungu, basi mtu hahitaji kuwa na wasiwasi hata kidogo.