MARATHI PAGE 18

ਕੇਤੀਆ ਤੇਰੀਆ ਕੁਦਰਤੀ ਕੇਵਡ ਤੇਰੀ ਦਾਤਿ ॥
kaytee-aa tayree-aa kudratee kayvad tayree daat.
You have so many Creative Powers, Lord; Your Bountiful Blessings are so Great.
तुझ्या कडेसर्जनशक्ती आहे, ईश्वरा, भरपूर कृपा खूप महान आहे|

ਕੇਤੇ ਤੇਰੇ ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਿਫਤਿ ਕਰਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥
kaytay tayray jee-a jant sifat karahi din raat.
So many of Your beings and creatures praise You day and night.
तुझे सर्व जीव जनावर दिवस रात्र तुझी स्तुती करतात|

ਕੇਤੇ ਤੇਰੇ ਰੂਪ ਰੰਗ ਕੇਤੇ ਜਾਤਿ ਅਜਾਤਿ ॥੩॥
kaytay tayray roop rang kaytay jaat ajaat. ||3||
You have so many forms and colors, so many classes, high and low. ||3||
तुझे खूप सारे रूप आणि रंग आहे, खूप सर्व जाती आहे, जी उच्च आणि निम्न आहे|

ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਊਪਜੈ ਸਚ ਮਹਿ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥
sach milai sach oopjai sach meh saach samaa-ay.
Meeting the True One, Truth wells up. The truthful are absorbed into the True Lord.
खर्या व्यक्ती ला भेटल्याने सत्य बाहेर येत, सत्य हे शेवट सत्य ईश्वर मध्ये सामावत।

ਸੁਰਤਿ ਹੋਵੈ ਪਤਿ ਊਗਵੈ ਗੁਰਬਚਨੀ ਭਉ ਖਾਇ ॥
surat hovai pat oogvai gurbachnee bha-o khaa-ay.
Intuitive understanding is obtained and one is welcomed with honor, through the Guru’s Word, filled with the Fear of God.
अंतर्ज्ञान ची समजशक्ती मिळती आणि त्याचा सन्मान होतो सतगुरूचा शब्दाने आणि जे देवाचा भीतीने भरलेलं आहे|

ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੪॥੧੦॥
naanak sachaa paatisaahu aapay la-ay milaa-ay. ||4||10||
O Nanak, the True King absorbs us into Himself. ||4||10||
हे नानक! सत्य बादशाह आपल्याला आपल्या मध्ये स्वीकारून घेतो|

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
sireeraag mehlaa 1.
Siree Raag, First Mehl:
सिरी राग,पहिला महल:

ਭਲੀ ਸਰੀ ਜਿ ਉਬਰੀ ਹਉਮੈ ਮੁਈ ਘਰਾਹੁ ॥
bhalee saree je ubree ha-umai mu-ee gharaahu.
It all worked out-I was saved, and the egotism within my heart was subdued.
सर्व काही ठीक होत- मी वाचलो आणि माझा अभिमान पण वश झाला|

ਦੂਤ ਲਗੇ ਫਿਰਿ ਚਾਕਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਵੇਸਾਹੁ ॥
doot lagay fir chaakree satgur kaa vaysaahu.
The evil energies have been made to serve me, since I placed my faith in the True Guru.
दुष्ट शक्तींनी माझी सेवा सेवा करायचे सुरु केले आहे जेव्हा पासून मी देवात विश्वास ठेवला आहे|

ਕਲਪ ਤਿਆਗੀ ਬਾਦਿ ਹੈ ਸਚਾ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ॥੧॥
kalap ti-aagee baad hai sachaa vayparvaahu. ||1||
I have renounced my useless schemes, by the Grace of the True, Carefree Lord. ||1||
हे निश्चिन्त ईश्वरा! मी माझ्या व्यर्थ कल्पनांना त्याजले आहे गुरूच्या कृपेने।

ਮਨ ਰੇ ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਭਉ ਜਾਇ ॥
man ray sach milai bha-o jaa-ay.
O mind, meeting with the True One, fear departs.
हे मना! खऱ्या ला भेटल्याने भीती मिटून जाती|

ਭੈ ਬਿਨੁ ਨਿਰਭਉ ਕਿਉ ਥੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bhai bin nirbha-o ki-o thee-ai gurmukh sabad samaa-ay. ||1|| rahaa-o.
Without the Fear of God, how can anyone become fearless? Become Gurmukh, and immerse yourself in the Shabad. ||1||Pause||
देवाच्या भीती शिवाय, कोणी निर्भय कसे बनणार? गुरुमुख व्हा आणि त्या शब्दा मध्ये शोषवून जा|

ਕੇਤਾ ਆਖਣੁ ਆਖੀਐ ਆਖਣਿ ਤੋਟਿ ਨ ਹੋਇ ॥
kaytaa aakhan aakhee-ai aakhan tot na ho-ay.
How can we describe Him with words? There is no end to the descriptions of Him.
आपण त्याला शब्दाने कसे विवरण करू शकतो? त्याचा विवरण ला काही अंत नाही ये।

ਮੰਗਣ ਵਾਲੇ ਕੇਤੜੇ ਦਾਤਾ ਏਕੋ ਸੋਇ ॥
mangan vaalay kayt-rhay daataa ayko so-ay.
There are so many beggars, but He is the only Giver.
खूप सारे भिक्षुक आहे, तो एकटाच देणारा आहे|

ਜਿਸ ਕੇ ਜੀਅ ਪਰਾਣ ਹੈ ਮਨਿ ਵਸਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੨॥
jis kay jee-a paraan hai man vasi-ai sukh ho-ay. ||2||
He is the Giver of the soul, and the praanaa, the breath of life; when He dwells within the mind, there is peace. ||2||
तो आत्मा देणारा आहे, आणि प्राण देणारा आहे, तोच श्वास आहे, तो मना मध्ये उतरतो, आणि तिथेच शांती मिळती|

ਜਗੁ ਸੁਪਨਾ ਬਾਜੀ ਬਨੀ ਖਿਨ ਮਹਿ ਖੇਲੁ ਖੇਲਾਇ ॥
jag supnaa baajee banee khin meh khayl khaylaa-ay.
The world is a drama, staged in a dream. In a moment, the play is played out.
हे विश्व नाटक आहे, स्वप्नातलं। आणि क्षणात हे नाटक संपून जाईल|

ਸੰਜੋਗੀ ਮਿਲਿ ਏਕਸੇ ਵਿਜੋਗੀ ਉਠਿ ਜਾਇ ॥
sanjogee mil ayksay vijogee uth jaa-ay.
Some attain union with the Lord, while others depart in separation.
कोणाला देवा बरोबर एक रुपता मिळते तर कोणी त्याच्याहून लांब जाते|

ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਸੋ ਥੀਐ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਇ ॥੩॥
jo tis bhaanaa so thee-ai avar na karnaa jaa-ay. ||3||
Whatever pleases Him comes to pass; nothing else can be done. ||3||
जे त्याला आवडत ते होणार च आहे, त्याच कोणी काहीही करू शकत नाही|

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਸਤੁ ਵੇਸਾਹੀਐ ਸਚੁ ਵਖਰੁ ਸਚੁ ਰਾਸਿ ॥
gurmukh vasat vaysaahee-ai sach vakhar sach raas.
The Gurmukhs purchase the Genuine Article. The True Merchandise is purchased with the True Capital.
गुरुमुख नि च अस्सल वस्तू खरीदली जाती| खरीदि ती च आहे, जी खरं मूल्य देऊन खरिदल जात।

ਜਿਨੀ ਸਚੁ ਵਣੰਜਿਆ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਸਾਬਾਸਿ ॥
jinee sach vananji-aa gur pooray saabaas.
Those who purchase this True Merchandise through the Perfect Guru are blessed.
जे सतगुरू द्वारे हे खरी वस्तू खरीदतात ते धन्य आहे।

ਨਾਨਕ ਵਸਤੁ ਪਛਾਣਸੀ ਸਚੁ ਸਉਦਾ ਜਿਸੁ ਪਾਸਿ ॥੪॥੧੧॥
naanak vasat pachhaansee sach sa-udaa jis paas. ||4||11||
O Nanak, one who stocks this True Merchandise shall recognize and realize the Genuine Article. ||4||11||
हे नानक! जे हि खरी वस्तू खरीदतील त्यांना असली वस्तू माहीत असेल|

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲੁ ੧ ॥
sireeraag mahal 1.
Siree Raag, First Mehl:
सिरी राग,पहिला महल:

ਧਾਤੁ ਮਿਲੈ ਫੁਨਿ ਧਾਤੁ ਕਉ ਸਿਫਤੀ ਸਿਫਤਿ ਸਮਾਇ ॥
Dhaat milai fun Dhaat ka-o siftee sifat samaa-ay.
As metal merges with metal, those who chant the Praises of the Lord are absorbed into the Praiseworthy Lord.
जस एक धातू दुसऱ्या धातू मध्ये मिळत, तसेच जे देवाची स्तुती करतात ते देवा मध्ये विलीन होतात|

ਲਾਲੁ ਗੁਲਾਲੁ ਗਹਬਰਾ ਸਚਾ ਰੰਗੁ ਚੜਾਉ ॥
laal gulaal gahbaraa sachaa rang charhaa-o.
Like the poppies, they are dyed in the deep crimson color of Truthfulness.
गुलाल सारख्या रिते ते पण सत्याचा गेरुआ मध्ये रंगतात|

ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਸੰਤੋਖੀਆ ਹਰਿ ਜਪਿ ਏਕੈ ਭਾਇ ॥੧॥
sach milai santokhee-aa har jap aykai bhaa-ay. ||1||
Those contented souls who meditate on the Lord with single-minded love, meet the True Lord. ||1||
जे संतोषी आत्मा देवाचा नाव वर एका मनाने, ध्यान लावतात ते खऱ्या ईश्वरा ला भेटतात।

ਭਾਈ ਰੇ ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਰੇਣੁ ॥
bhaa-ee ray sant janaa kee rayn.
O Siblings of Destiny, become the dust of the feet of the humble Saints.
हे नशिबाचे बंधुजनांनो, महान संतांच्या पायाची धूळ व्हा।

ਸੰਤ ਸਭਾ ਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਧੇਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sant sabhaa gur paa-ee-ai mukat padaarath Dhayn. ||1|| rahaa-o.
In the Society of the Saints, the Guru is found. He is the Treasure of Liberation, the Source of all good fortune. ||1||Pause||
संताची संगत मध्ये गुरु मिळतात। ते आझादीचा खजिना आहेत आणि सदभाग्याचे स्रोत आहेत|

ਊਚਉ ਥਾਨੁ ਸੁਹਾਵਣਾ ਊਪਰਿ ਮਹਲੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥
oocha-o thaan suhaavanaa oopar mahal muraar.
Upon that Highest Plane of Sublime Beauty, stands the Mansion of the Lord.
त्या भव्य पातळी वर देवाचा सुंदर महाल आहे|

ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਦੇ ਪਾਈਐ ਦਰੁ ਘਰੁ ਮਹਲੁ ਪਿਆਰਿ ॥
sach karnee day paa-ee-ai dar ghar mahal pi-aar.
By true actions, this human body is obtained, and the door within ourselves which leads to the Mansion of the Beloved, is found.
खर्या पुरुषार्थने हे मानव शरीर मिळाले आहे, आणि आपल्यातले द्वार हे आपल्याला देवाचा महाल पर्यंत पोहोचवतात|

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨੁ ਸਮਝਾਈਐ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥੨॥
gurmukh man samjaa-ee-ai aatam raam beechaar. ||2||
The Gurmukhs train their minds to contemplate the Lord, the Supreme Soul. ||2||
गुरुमुखी त्यांच्या मनाला रियाझ करवतात कि ते देवाचे चिंतन करे|

ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਕਰਮ ਕਮਾਈਅਹਿ ਆਸ ਅੰਦੇਸਾ ਹੋਇ ॥
taribaDh karam kamaa-ee-ahi aas andaysaa ho-ay.
By actions committed under the influence of the three qualities, hope and anxiety are produced.
जे पुरुषार्थ हे त्रिगुण बरोबर केल्याने आशा आणि चिंता उत्पन्न होते|

ਕਿਉ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਛੁਟਸੀ ਸਹਜਿ ਮਿਲਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
ki-o gur bin tarikutee chhutsee sahj mili-ai sukh ho-ay.
Without the Guru, how can anyone be released from these three qualities? Through intuitive wisdom, we meet with Him and find peace.
गुरु शिवाय कोणी या त्रिगुण पासून कसे वाचू शकतात| आपण आत्म चेतना द्वारे त्याला शोधून घेतो आणि मग शांती प्राप्त होते|

ਨਿਜ ਘਰਿ ਮਹਲੁ ਪਛਾਣੀਐ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਮਲੁ ਧੋਇ ॥੩॥
nij ghar mahal pachhaanee-ai nadar karay mal Dho-ay. ||3||
Within the home of the self, the Mansion of His Presence is realized when He bestows His Glance of Grace and washes away our pollution. ||3||
स्वतःच्या घरातून च त्याचा विशाल महाल आपल्याला अनुभवता येतो, जेव्हा तो आपल्यावर कृपा दृष्टी ठेवतो आणि सर्व दूषण दूर करतो ।

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮੈਲੁ ਨ ਉਤਰੈ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਕਿਉ ਘਰ ਵਾਸੁ ॥
bin gur mail na utrai bin har ki-o ghar vaas.
Without the Guru, this pollution is not removed. Without the Lord, how can there be any homecoming?
गुरु शिवाय हे दूषण निघू शकत नाही| ईश्वरा शिवाय घरप्राप्ती कशी होऊ शक्ती|

ਏਕੋ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੀਐ ਅਵਰ ਤਿਆਗੈ ਆਸ ॥
ayko sabad veechaaree-ai avar ti-aagai aas.
Contemplate the One Word of the Shabad, and abandon other hopes.
शबद च्या एक शब्दा वर ध्यान धरा, आणि बाकी सर्व आशा त्यजून द्या ।

ਨਾਨਕ ਦੇਖਿ ਦਿਖਾਈਐ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਸੁ ॥੪॥੧੨॥
naanak daykh dikhaa-ee-ai ha-o sad balihaarai jaas. ||4||12||
O Nanak, I am forever a sacrifice to the one who beholds, and inspires others to behold Him. ||4||12||
हे नानक! माझं हमेशा त्याच्या साठी बलिदान आहे जो लक्ष ठेवतो आणि जो दुसऱ्यांना त्याला पाहाय साठी प्रेरित करतो|

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
sireeraag mehlaa 1.
Siree Raag, First Mehl:
सिरी राग पहिला महाल:

ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਦੋਹਾਗਣੀ ਮੁਠੀ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥
Dharig jeevan duhaaganee muthee doojai bhaa-ay.
The life of the discarded bride is cursed. She is deceived by the love of duality.
त्याजलेली नववधू च जीवन शापित आहे, ती दोन तर्फ च्या प्रेमाने फसलेली आहे|

ਕਲਰ ਕੇਰੀ ਕੰਧ ਜਿਉ ਅਹਿਨਿਸਿ ਕਿਰਿ ਢਹਿ ਪਾਇ ॥
kalar kayree kanDh ji-o ahinis kir dheh paa-ay.
Like a wall of sand, day and night, she crumbles, and eventually, she breaks down altogether.
रेतीच्या भिंत सारखी, दिवस आणी रात्र ती चुरा होऊन जाती आणि शेवटी तुटून संपून जाते|

ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਸੁਖੁ ਨਾ ਥੀਐ ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਦੂਖੁ ਨ ਜਾਇ ॥੧॥
bin sabdai sukh naa thee-ai pir bin dookh na jaa-ay. ||1||
Without the Word of the Shabad, peace does not come. Without her Husband Lord, her suffering does not end. ||1||
शबद शिवाय च्या शब्दांमध्ये शांती नाही। त्याच्या ईश्वर रुपी नवऱ्या शिवाय त्याचे दुःख संपत नाही।

ਮੁੰਧੇ ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਕਿਆ ਸੀਗਾਰੁ ॥
munDhay pir bin ki-aa seegaar.
O soul-bride, without your Husband Lord, what good are your decorations?
हे दैवीय वधू , तुझ्या देवरूपी नवऱ्या शिवाय दुसरे काय आभूषित करणार?