GUJARATI PAGE 97

ਮੋਹਿ ਰੈਣਿ ਨ ਵਿਹਾਵੈ ਨੀਦ ਨ ਆਵੈ ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਗੁਰ ਦਰਬਾਰੇ ਜੀਉ ॥੩॥
mohi rain na vihaavai need na aavai bin daykhay gur darbaaray jee-o. ||3||
O’ my Beloved. My nights do not pass. I cannot sleep without a sight of the Guru
ત્યારે જ તો ગુરુ ના દરબાર ના દર્શન વગર મારા જીવનની રાત સરળ નથી પસાર થતી, મારી અંદર શાંતિ નથી આવતી ।।૩।।

ਹਉ ਘੋਲੀ ਜੀਉ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਤਿਸੁ ਸਚੇ ਗੁਰ ਦਰਬਾਰੇ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ha-o gholee jee-o ghol ghumaa-ee tis sachay gur darbaaray jee-o. ||1|| rahaa-o.
I, forever dedicate my life to my true Guru. ||1||Pause||
હું ગુરુ ના દરબારથી કુરબાન થાઉં છું બલિદાન આપું છું. જે હંમેશા અટળ રહેવાવાળા છે ।।૧।।વિરામ।।

ਭਾਗੁ ਹੋਆ ਗੁਰਿ ਸੰਤੁ ਮਿਲਾਇਆ ॥
bhaag ho-aa gur sant milaa-i-aa.
By good fortune, God has united me with the Saint Guru.
મારા ભાગ્ય જાગી પડ્યા છે ગુરુ એ મને શાંતિના સ્રોત પરમાત્મા મળાવી દીધા છે

ਪ੍ਰਭੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਘਰ ਮਹਿ ਪਾਇਆ ॥
parabh abhinaasee ghar meh paa-i-aa.
With the blessings of the Guru, I have realized the Immortal God within me.
ગુરુની કૃપાથી તો અવિનાશી પ્રભુ ને મેં હૃદયમાં શોધી લીધા છે

ਸੇਵ ਕਰੀ ਪਲੁ ਚਸਾ ਨ ਵਿਛੁੜਾ ਜਨ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੁਮਾਰੇ ਜੀਉ ॥੪॥
sayv karee pal chasaa na vichhurhaa jan naanak daas tumaaray jee-o. ||4||
O’ God, Your devotee Nanak will serve (remember) You forever and shall never be separated from You even for an instant.||4||
દાસ નાનક કહે છે,હે પ્રભુ કૃપા કર, હું તારા દાસો ની નિત્ય સેવા કરું છું, તારા દાસોથી હું એક ક્ષણ પણ ના વિરહ થાઉં, થોડી વાર પણ ના અલગ થાઉં ।।૪।।

ਹਉ ਘੋਲੀ ਜੀਉ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਜਨ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੁਮਾਰੇ ਜੀਉ ॥ ਰਹਾਉ ॥੧॥੮॥
ha-o gholee jee-o ghol ghumae jan nanak daas tumhare jee-o. rahaa-o. ||1||8||
O’ my Master, I dedicate myself to You, Nanak is your humble devotee||Pause||1||8||
દાસ નાનક કહે છે, હે પ્રભુ! હું તારા દાસોથી કુરબાન જાઉં છું બલિદાન આપું છું ।।૧।। વિરામ।।

ਰਾਗੁ ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raag maajh mehlaa 5.
Raag Maajh, Fifth Guru:
રાગ માઝ મહેલ ૫।।

ਸਾ ਰੁਤਿ ਸੁਹਾਵੀ ਜਿਤੁ ਤੁਧੁ ਸਮਾਲੀ ॥
saa rut suhaavee jit tuDh samaalee.
O’ the Benefactor of all, blissfully pleasant is that season when I remember You.
હે બધા જીવોના દાતા જ્યારે હું તને મારા હદયમાં વસવું છું તે સમય મને સુખદાયી પ્રતીત થાય છે

ਸੋ ਕੰਮੁ ਸੁਹੇਲਾ ਜੋ ਤੇਰੀ ਘਾਲੀ ॥
so kamm suhaylaa jo tayree ghaalee.
O’ God, meditating on Your Name is the most sublime deed for me.
હે પ્રભુ! જે કામ હું તારી સેવા માટે કરું છું, તે કામ મને ખુશી આપે છે

ਸੋ ਰਿਦਾ ਸੁਹੇਲਾ ਜਿਤੁ ਰਿਦੈ ਤੂੰ ਵੁਠਾ ਸਭਨਾ ਕੇ ਦਾਤਾਰਾ ਜੀਉ ॥੧॥
so ridaa suhaylaa jit ridai tooN vuthaa sabhnaa kay daataaraa jee-o. ||1||
O’ God, blessed and tranquil is that heart in which You dwell ||1||
હે દાતાર! જે હૃદયમાં તું વસે છે તે હૃદય શીતળ રહે છે ।।૧।।

ਤੂੰ ਸਾਝਾ ਸਾਹਿਬੁ ਬਾਪੁ ਹਮਾਰਾ ॥
tooN saajhaa saahib baap hamaaraa.
O’ God, the benefactor of all, you are the father of us all.
હે દાતાર! તું અમારા બધા જીવોનો પિતા છે, અને બધા ને દાન બક્ષે છે

ਨਉ ਨਿਧਿ ਤੇਰੈ ਅਖੁਟ ਭੰਡਾਰਾ ॥
na-o niDh tayrai akhut bhandaaraa.
Your inexhaustible stockpiles are full of all the nine treasures of wealth.
તારા ઘરમાં જગતના બધા નવ ખજાના હાજર છે તારા ખજાનામાં ક્યારેય ખોટ નથી આવતી

ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਸੁ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਵੈ ਸੋਈ ਭਗਤੁ ਤੁਮਾਰਾ ਜੀਉ ॥੨॥
jis tooN deh so taripat aghaavai so-ee bhagat tumaaraa jee-o. ||2||
O’ God, whom You give your Naam become satiated and fulfilled with worldly desires, and he alone is considered Your true devotee. ||2||
પરંતુ, જેને પોતાના નામ નું દાન આપે છે તે દુનિયાના પદાર્થોની તરફથી તૃપ્ત થઈ જાય છે અને હે પ્રભુ! તે જ તારો ભક્ત કહેડાવી શકાય છે ।।૨।।

ਸਭੁ ਕੋ ਆਸੈ ਤੇਰੀ ਬੈਠਾ ॥
sabh ko aasai tayree baithaa.
O’ God, everyone has pinned his hope on You.
હે દાતાર! તું પોતે જ જીવોને શરણ માં નાખીને

ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਤੂੰਹੈ ਵੁਠਾ ॥
ghat ghat antar tooNhai vuthaa.
You dwell deep within each and every heart.
માયાના બંધનોથી આઝાદ કરી દેય છે

ਸਭੇ ਸਾਝੀਵਾਲ ਸਦਾਇਨਿ ਤੂੰ ਕਿਸੈ ਨ ਦਿਸਹਿ ਬਾਹਰਾ ਜੀਉ ॥੩॥
sabhay saajheevaal sadaa-in tooN kisai na diseh baahraa jee-o. ||3||
All share in Your grace. You don’t appear stranger to anyone.||3||
તું પોતે જ જીવોને મન ના ગુલામ બનાવીને જન્મ મરણ ના ચક્કર માં ભટકાવતો રહે છે।।૩।।

ਤੂੰ ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਇਹਿ ॥
tooN aapay gurmukh mukat karaa-ihi.
O’ God, You Yourself liberate Guru’s followers from the bonds of Maya.
હે પ્રભુ! તમે સ્વયં ગુરુના અનુયાયીઓને માયાના બંધનમાંથી મુક્ત કરો.

ਤੂੰ ਆਪੇ ਮਨਮੁਖਿ ਜਨਮਿ ਭਵਾਇਹਿ ॥
tooN aapay manmukh janam bhavaa-ihi.
You Yourself consign the self-conceited persons to wander in cycle of birth and death.
તમે સ્વયં-અભિમાની વ્યક્તિઓને જન્મ અને મરણના ચક્રમાં ભટકવા માટે જાતે જ મેળવવો છો

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰੈ ਬਲਿਹਾਰੈ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਖੇਲੁ ਦਸਾਹਰਾ ਜੀਉ ॥੪॥੨॥੯॥
naanak daas tayrai balihaarai sabh tayraa khayl dasaahraa jee-o. ||4||2||9||
O’ God, devotee Nanak is dedicated to You. All this creationis Your play and show, ||4||2||9||
હે દાસ નાનક! કહે: હે પ્રભુ હું તારાથી બલિદાન આપૂ છું આ બધી જગત રચના તારો જ પ્રત્યક્ષ તમાશો છે ।।૪।।૨।।૯।।

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maajh mehlaa 5.
Raag Maajh, Fifth Guru:
માઝ મહેલ ૫।।

ਅਨਹਦੁ ਵਾਜੈ ਸਹਜਿ ਸੁਹੇਲਾ ॥
anhad vaajai sahj suhaylaa.
Continuous melody of God’s praises intuitively rings within me and my mind is enjoying peace in a state of spiritual equipoise.
ગુરુની કૃપાથી મારા અંદર પરમાત્માની મહિમાનો એક રસ સંગીત વાગી રહ્યો છે મારુ મન આધ્યાત્મિક સ્થિરતામાં ટકી ને સુખી થઈ રહ્યું છે

ਸਬਦਿ ਅਨੰਦ ਕਰੇ ਸਦ ਕੇਲਾ ॥
sabad anand karay sad kaylaa.
My mind always rejoices in the bliss of the divine word.
ગુરુના શબ્દ સાથે જોડાઈને હંમેશા આનંદ નો રંગ માણી રહ્યો છે

ਸਹਜ ਗੁਫਾ ਮਹਿ ਤਾੜੀ ਲਾਈ ਆਸਣੁ ਊਚ ਸਵਾਰਿਆ ਜੀਉ ॥੧॥
sahj gufaa meh taarhee laa-ee aasan ooch savaari-aa jee-o. ||1||
In a state of spiritual equipoise, I am meditating in a trance with my mind focused on the highest embellished seat of the supreme Being.||1||
સદગુરુની કૃપાથી હું આધ્યાત્મિક સ્થિરતા રૂપી સમાધિ ગુફામાં લગાડેલી છે અને બધાથી ઉચ્ચા અકાળ પુરખ ના ચરણોમાં સારું ઠેકાણું બનાવી લીધું છે ।।૧।।

ਫਿਰਿ ਘਿਰਿ ਅਪੁਨੇ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਆਇਆ ॥
fir ghir apunay garih meh aa-i-aa.
After wandering outside, now my mind has turned its concentration inwards,
ગુરુએ મને આધ્યાત્મિક પ્રકાશ દઈને બધામાં વ્યાપક પરમાત્માના દર્શન કરવી દીધા છે

ਜੋ ਲੋੜੀਦਾ ਸੋਈ ਪਾਇਆ ॥
jo lorheedaa so-ee paa-i-aa.
and I have found spiritual peace, what I was longing for.
હવે મારું મન ફરી ફરીને અંતરાત્મા માં આવી ટકે છે

ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਇ ਰਹਿਆ ਹੈ ਸੰਤਹੁ ਗੁਰਿ ਅਨਭਉ ਪੁਰਖੁ ਦਿਖਾਰਿਆ ਜੀਉ ॥੨॥
taripat aghaa-ay rahi-aa hai santahu gur anbha-o purakh dikhaari-aa jee-o. ||2||
O’ Saints, my mind has been fully satiated from Maya, because the Guru has spiritually enlightened me and has shown me the all pervading God.
હે સંત જનો! જે આધ્યાત્મિક શાંતિ મને જોઈતી હતી તે મેં પ્રાપ્ત કરી લીધી છે, અને મારુ મન દુનિયાની ઈચ્છાઓથી પુરી રીતે ભરાઈ ગયું છે ।।૨।।

ਆਪੇ ਰਾਜਨੁ ਆਪੇ ਲੋਗਾ ॥
aapay raajan aapay logaa.
God Himself is the King, and Himself the subjects.
ગુરુ ની કૃપાથી મને દેખાઈ ગયું છે કે પ્રભુ પોતે જ બાદશાહ છે અને પોતે જ પ્રજા-રૂપ છે

ਆਪਿ ਨਿਰਬਾਣੀ ਆਪੇ ਭੋਗਾ ॥
aap nirbaanee aapay bhogaa.
He Himself is the renouncer, and He Himself is the enjoyer of worldly pleasures.
પ્રભુ ઇચ્છા રહિત પણ છે અને બધા જીવોમાં વ્યાપક હોવાને લીધે પોતે જ બધા પદાર્થ ભોગવી રહ્યો છે

ਆਪੇ ਤਖਤਿ ਬਹੈ ਸਚੁ ਨਿਆਈ ਸਭ ਚੂਕੀ ਕੂਕ ਪੁਕਾਰਿਆ ਜੀਉ ॥੩॥
aapay takhat bahai sach ni-aa-ee sabh chookee kook pukaari-aa jee-o. ||3||
He Himself sits on the throne, and dispenses true justice. Therefore, all my cries and complaints have ended.||3||
તે હંમેશા સ્થિર રહેવાવાળા પ્રભુ પોતે જ આસન પર બેઠેલો છે અને ન્યાય કરી રહ્યો આથી સુખ આવે જાણે દુઃખ આવે મારી બધી ફરિયાદ ખતમ થઈ છે ।।૩।।

ਜੇਹਾ ਡਿਠਾ ਮੈ ਤੇਹੋ ਕਹਿਆ ॥
jayhaa dithaa mai tayho kahi-aa.
As I have seen Him, so have I described Him.
ગુરુની કૃપાથી મેં પરમાત્મા ને જે સર્વ-વ્યાપક રૂપ માં જોયા છે તેવા જ કહી દીધા છે

ਤਿਸੁ ਰਸੁ ਆਇਆ ਜਿਨਿ ਭੇਦੁ ਲਹਿਆ ॥
tis ras aa-i-aa jin bhayd lahi-aa.
The person who has found this secret, enjoys the bliss of union with Him.
જે મનુષ્ય એ આ ભેદ પ્રાપ્ત કરી લીધો છે તેને તેના મિલનનો આનંદ આવે છે

ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਇਕੁ ਪਸਾਰਿਆ ਜੀਉ ॥੪॥੩॥੧੦॥
jotee jot milee sukh paa-i-aa jan nanak ik pasaari-aa jee-o. ||4||3||10||
O’ Nanak, that person’s soul merges with the Supreme soul, he obtains spiritual peace and he sees God pervading everywhere.||4||3||10||
હે નાનક! તે મનુષ્ય નું ધ્યાન પ્રભુના પ્રકાશમાં મળી ગયું છે તેને આધ્યાત્મિક આનંદ પ્રાપ્ત થાય છે, તેને માત્ર પરમાત્મા જ આખા જગત માં વ્યાપક દેખાય છે ।।૪।।૩।।૧૦।।

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maajh mehlaa 5.
Raag Maajh, Fifth Guru:
માઝ મહેલ ૫।।

ਜਿਤੁ ਘਰਿ ਪਿਰਿ ਸੋਹਾਗੁ ਬਣਾਇਆ ॥ ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਸਖੀਏ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ॥
jit ghar pir sohaag banaa-i-aa. tit ghar sakhee-ay mangal gaa-i-aa.
O my friend, the heart which has become fortunate by the presence of the Husband-God’s, that heart sings the praises of God.
હે સખી! જે હૃદય ઘરમાં પ્રભુ પતિ એ પોતાના પ્રકાશથી સારા ભાગ્ય લગાડી દીધા હોય, તેના હૃદય ઘરમાં પ્રભુ પતિની મહિમાના ગીત ગવાતા હોય છે.

ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਤਿਤੈ ਘਰਿ ਸੋਹਹਿ ਜੋ ਧਨ ਕੰਤਿ ਸਿਗਾਰੀ ਜੀਉ ॥੧॥
anad binod titai ghar soheh jo Dhan kant sigaaree jee-o. ||1||
The bride-soul who has been spiritually embellished by the Husband-God, enjoys the bliss and peace.
જે જીવ-સ્ત્રી ને પ્રભુ પતિ એ આધ્યાત્મિક સુંદરતા આપી દીધી છે, તેના હૃદય ઘર માં આધ્યાત્મિક આનંદમાં શોભે છે, આધ્યાત્મિક ખુશીમાં શોભે છે ।।૧।।

ਸਾ ਗੁਣਵੰਤੀ ਸਾ ਵਡਭਾਗਣਿ ॥
saa gunvanti saa vadbhaagan.
She is most virtuous and she is most fortunate
જે જીવ-સ્ત્રી પ્રભુ પતિની વ્હાલી બની જાય, તે બધા ગુણોની માલિક બની જાય છે, તે ભાગ્યશાળી થઈ જાય છે

ਪੁਤ੍ਰਵੰਤੀ ਸੀਲਵੰਤਿ ਸੋਹਾਗਣਿ ॥
putarvantee seelvant sohagan.
She is blessed with spiritual wisdom, docile nature and good fortune.
તે આધ્યાત્મિક જ્ઞાન-રૂપી પુત્રવતી, સારા સ્વભાવવાળી અને સુહાગ ભાગ્યવાળી બની જાય છે

ਰੂਪਵੰਤਿ ਸਾ ਸੁਘੜਿ ਬਿਚਖਣਿ ਜੋ ਧਨ ਕੰਤ ਪਿਆਰੀ ਜੀਉ ॥੨॥
roopvant saa sugharh bichkhan jo Dhan kant pi-aaree jee-o. ||2||
The soul-bride who is the beloved of her Husband-God is beautiful (spiritually elevated), clever and wise. ||2||
તેનું આધ્યાત્મિક જીવન સુંદર બની જાય છે, તે સુંદર ઘાટના મનવાળું વ્યક્તિત્વ અને સારી સમજ ની માલિક બની જાય છે ।।૨।।

ਅਚਾਰਵੰਤਿ ਸਾਈ ਪਰਧਾਨੇ ॥
achaarvant saa-ee parDhaanay.
She is well-mannered, noble and distinguished.
તેનું જીવન ઉચ્ચ થઈ જાય છે, તે સંગતિમાં જાણીતી થઈ જાય છે

ਸਭ ਸਿੰਗਾਰ ਬਣੇ ਤਿਸੁ ਗਿਆਨੇ ॥
sabh singaar banay tis gi-aanay.
Her life is embellished by the spiritual virtues.
પ્રભુ પતિ સાથે ગાઢ સંધિ નો આંચકો બધા આધ્યાત્મિક ગુણ તેના જીવન ને શણગારી દે છે

ਸਾ ਕੁਲਵੰਤੀ ਸਾ ਸਭਰਾਈ ਜੋ ਪਿਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ਸਵਾਰੀ ਜੀਉ ॥੩॥
saa kulvantee saa sabhraa-ee jo pir kai rang savaaree jee-o. ||3||
The soul-bride who has been embellished with the love of her Husband-God ishonorable, and blessed with the support of many brothers (Guru’s follower) ||3||
તેને ઉચ્ચ કુળ વાળી સમજવામાં આવે છે, તે ભાઈઓવાળી થઈ જાય છે, જે જીવ સ્ત્રી પ્રભુ પતિના પ્રેમ રંગમાં રંગાઈને સુંદર જીવન વાળી બની જાય છે ।।૩।।

ਮਹਿਮਾ ਤਿਸ ਕੀ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਏ ॥
mahimaa tis kee kahan na jaa-ay.
The glory of that soul-bride cannot be described;
તેની મહિમા વર્ણવી શકતી નથી

ਜੋ ਪਿਰਿ ਮੇਲਿ ਲਈ ਅੰਗਿ ਲਾਏ ॥
jo pir mayl la-ee ang laa-ay.
who has been united with Husband-God and embraced by Him.
જે જીવ-સ્ત્રી ને પ્રભુ પતિ એ પોતાના ચરણોમાં જોડી ને પોતાનામાં લિન કરી છે