GUJARATI PAGE 61

ਸਾਚਿ ਸਹਜਿ ਸੋਭਾ ਘਣੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਨਾਮ ਅਧਾਰਿ ॥
saach sahj sobhaa ghanee har gun naam aDhaar.
By making God’s Name as their main support, they will be able to obtain truth, tranquility and great glory in God’s court.
હરિના ગુણો ની કૃપાથીહરિ-નામના આશરા થી હંમેશા સ્થિર પ્રભુમાં જોડાવાથી આધ્યાત્મિક સ્થિરતામાં ટકીને ઘણી શોભા પણ મળે છે

ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਖੁ ਤੂੰ ਮੈ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕਵਨੁ ਭਤਾਰੁ ॥੩॥
ji-o bhaavai ti-o rakh tooN mai tujh bin kavan bhataar. ||3||
O’ God, save us (from the worldly temptations) in whatever way it pleases You, without You, we have no other Master.
હું તારો સેવક વિનંતી કરું છું હે પ્રભુ! જેમ તારી મંજૂરી હોઈ શકે, મને ચરણોમાં રાખો. તારા સિવાય મારુ બીજું કોઈ નથી ।।૩।।

ਅਖਰ ਪੜਿ ਪੜਿ ਭੁਲੀਐ ਭੇਖੀ ਬਹੁਤੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
akhar parh parh bhulee-ai bhaykhee bahut abhimaan.
By continually reading religious books, people are lost in false beliefs. They take great pride in wearing diverse religious garbs.
વિદ્યા અભ્યાસ કરી કરીને પણ ભણતરના અહંકારને કારણે ખરાબ માર્ગે જ પડે છે ઘરના લોકોને વેશથી પણ મનમાં મોટું અભિમાન જન્મે છે

ਤੀਰਥ ਨਾਤਾ ਕਿਆ ਕਰੇ ਮਨ ਮਹਿ ਮੈਲੁ ਗੁਮਾਨੁ ॥
tirath naataa ki-aa karay man meh mail gumaan.
Yet what is the use of bathing at the holy places when one’s mind is filled with the dirt of ego?
તીર્થો પર સ્નાન કરીને પણ કંઇ સજાવી શકાતું નથી. કારણ કે મનમાં આ અહંકારની ગંદકી રહેલી છે કે હું તીર્થસ્નાની છું

ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਕਿਨਿ ਸਮਝਾਈਐ ਮਨੁ ਰਾਜਾ ਸੁਲਤਾਨੁ ॥੪॥
gur bin kin samjaa-ee-ai man raajaa sultaan. ||4||
Without the Guru who can convey the true understanding to the mind, who (in ego) thinks itself as the supreme master over the body.
દરેક ભટકતા માર્ગે, મન, આ દેહ શહેરના રાજા રહે છે, સુલતાન રહે છે. ગુરુ સિવાય બીજા કોઈએ તેને બુદ્ધિ આપી નથી, કોઈ તેને સમજાવી શક્યું નથી ।।૪।।

ਪ੍ਰੇਮ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਈਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਤੁ ਵੀਚਾਰੁ ॥
paraym padaarath paa-ee-ai gurmukh tat veechaar.
The wealth of God’s love is obtained by reflecting on the essence of the Guru’s teachings.
હે બાબા! ગુરુના શરણ માં પડી ને તારા મૂળ પ્રભુના ગુણો નો વિચાર. ગુરુના શરણે પડવાથી જ પ્રભુના ચરણમાં પડવાથી પ્રેમ ઉત્પન્ન કરનાર નામ-ધન મળે છે

ਸਾ ਧਨ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੀਗਾਰੁ ॥
saa Dhan aap gavaa-i-aa gur kai sabad seegaar.
Such a bride-soul sheds her egotism by decorating herself with the Guru’s word.
જે જીવ-સ્ત્રી એ સ્વભાવ દૂર કર્યો છે ગુરુના શબ્દ થી જોડાઈને આધ્યાત્મિક જીવનની સ્વભાવ ને દૂર કરવા શણગાર કર્યો છે

ਘਰ ਹੀ ਸੋ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰੁ ॥੫॥
ghar hee so pir paa-i-aa gur kai hayt apaar. ||5||
Through the unlimited (divine) love bestowed by the Guru, she finds the Creator in her own heart.
તેને ગુરુએ આપેલા પ્રેમથી પોતાના હૃદયરૂપી ઘરમાં તે અનંત પ્રભુને શોધી લીધા છે ।।૫।।

ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਚਾਕਰੀ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
gur kee sayvaa chaakree man nirmal sukh ho-ay.
By serving the Guru and following His advice, the mind is purified from the vices and peace is obtained.
ગુરુની કહેલી સેવા કરવાથી મન શુદ્ધ બને છે, આધ્યાત્મિક આનંદ મળે છે

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਖੋਇ ॥
gur kaa sabad man vasi-aa ha-umai vichahu kho-ay.
When the Guru’s word is enshrined in the mind, egotism is eliminated from within.
જે મનુષ્યના મનમાં ગુરુના શબ્દ, ઉપદેશ વસે છે, તે પોતાના અંદરથી અહંકાર દૂર કરે છે

ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇਆ ਲਾਭੁ ਸਦਾ ਮਨਿ ਹੋਇ ॥੬॥
naam padaarath paa-i-aa laabh sadaa man ho-ay. ||6||
Then a person acquires the wealth of Naam, and in this way the mind always earns the spiritual bliss.
જે મનુષ્ય એ ગુરુ ના શરણે પડીને નામ-સંપત્તિ પ્રાપ્ત કરી લીધી છે, તેના મનમાં હંમેશા લાભ થાય છે,તેના મન માં આધ્યાત્મિક ગુણોનો હંમેશા વધારો થાય છે ।।૬।।

ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਤਾ ਪਾਈਐ ਆਪਿ ਨ ਲਇਆ ਜਾਇ ॥
karam milai taa paa-ee-ai aap na la-i-aa jaa-ay.
It is only by God’s grace that Naam is obtained: it cannot be obtained by one’s own efforts.
પરમાત્મા મળે છે, તો તેની કૃપાથી મળે છે. મનુષ્ય ના પોતાના સાહસ થી મળતો નથી

ਗੁਰ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਗਿ ਰਹੁ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥
gur kee charnee lag rahu vichahu aap gavaa-ay.
Therefore, get rid of your ego and keep following the Guru’s advice.
આ કારણથી, હે ભાઈ! પોતાનામાંથી સ્વાર્થ દૂર કરીને ગુરુના ચરણોમાં ટકેલો રહે

ਸਚੇ ਸੇਤੀ ਰਤਿਆ ਸਚੋ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥੭॥
sachay saytee rati-aa sacho palai paa-ay. ||7||
Attuned to Truth, you shall obtain the True One.
ગુરુના આશ્રયની કૃપાથી હંમેશા કાયમ રહેવાવાળા પ્રભુના રંગમાં રંગાયેલો રહે, ત્યારે તે હંમેશા સ્થિર પ્રભુ મળી જાય છે ।।૭।।

ਭੁਲਣ ਅੰਦਰਿ ਸਭੁ ਕੋ ਅਭੁਲੁ ਗੁਰੂ ਕਰਤਾਰੁ ॥
bhulan andar sabh ko abhul guroo kartaar.
Everyone is prone to making mistakes; only the Guru and the Creator are infallible.
હે બાબા! માયા એટલી મજબૂત છે કે તેના ચક્કરમાં ફસાઈને દરેક જીવ ભૂલો ખાય છે. ફક્ત ગુરુ છે કર્તાર છે જે ન તો માયાના પ્રભાવમાં આવે છે અને ન તો કોઈ ભૂલો ખાય છે

ਗੁਰਮਤਿ ਮਨੁ ਸਮਝਾਇਆ ਲਾਗਾ ਤਿਸੈ ਪਿਆਰੁ ॥
gurmat man samjhaa-i-aa laagaa tisai pi-aar.
Whoever has trained his mind based on Guru’s teachings, develops the love for God.
જે મનુષ્ય એ ગુરુ ની બુદ્ધિ પર ચાલીને પોતાના મનને સમજાવ્યું છે તેની અંદર પરમાત્માનો પ્રેમ બની જાય છે

ਨਾਨਕ ਸਾਚੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਮੇਲੇ ਸਬਦੁ ਅਪਾਰੁ ॥੮॥੧੨॥
naanak saach na veesrai maylay sabad apaar. ||8||12||
O’ Nanak, whom the Guru’s word unites with the infinite God, that person never forgets the Eternal (God)
હે નાનક! જે મનુષ્યને ગુરુનો શબ્દ અનંત પ્રભુ સાથે મેળવે છે, તેને હંમેશા સ્થિર પ્રભુ ક્યારેય ભૂલતો નથી ।।૮।।૧૨।।

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Siree raag mehlaa 1.
Siree Raag, by the First Guru:
શ્રી રાગ મહેલ ૧।।

ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹਣੀ ਸੁਤ ਬੰਧਪ ਘਰ ਨਾਰਿ ॥
tarisnaa maa-i-aa mohnee sut banDhap ghar naar.
The enticing desire for Maya leads people to become emotionally attached to their children, relatives, households and spouses.
પુત્ર, સંબંધી, ઘર, સ્ત્રી વગેરેના મોહ ને કારણે મોહની માયા ની ઇચ્છા જીવોમાં વ્યાપેલી રહે છે.

ਧਨਿ ਜੋਬਨਿ ਜਗੁ ਠਗਿਆ ਲਬਿ ਲੋਭਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ॥
Dhan joban jag thagi-aa lab lobh ahaNkaar.
The desire for worldly wealth, youth (beauty), lust, greed and pride has cheated the entire world.
પૈસા એ, યુવાની એ, લોભ એ, ઘમંડ એ સમગ્ર વિશ્વ લૂંટી લીધું છે

ਮੋਹ ਠਗਉਲੀ ਹਉ ਮੁਈ ਸਾ ਵਰਤੈ ਸੰਸਾਰਿ ॥੧॥
moh thag-ulee ha-o mu-ee saa vartai sansaar. ||1||
The intoxication of emotional attachment to Maya has destroyed me, as it has destroyed the whole world.
મોહુની છેતરપિંડી એ પણ મારી સાથે છેતરપિંડી કરી છે, આ જ મોહુની છેતરપિંડી એ આખા વિશ્વ પર પોતાનો ભાર મૂકી રહી છે ।।૧।।

ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮਾ ਮੈ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
mayray pareetamaa mai tujh bin avar na ko-ay.
O’ my Beloved, I have no one except You (who can save me from Maya)
હે પ્રિય પ્રભુ! આ છેતરપિંડીથી બચાવવા માટે મને તમારા વિના બીજા કોઈ સક્ષમ દેખાતા નથી

ਮੈ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਭਾਵਈ ਤੂੰ ਭਾਵਹਿ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mai tujh bin avar na bhaav-ee tooN bhaaveh sukh ho-ay. ||1|| rahaa-o.
Without You, nothing else is pleasing to me. Only when I love You, I am at peace.
મને તારા સિવાય બીજું કોઈ વ્હાલું લાગતું નથી. જ્યારે તું મને પ્રેમાળ લાગે છે, ત્યારે મને આધ્યાત્મિક સુખ મળે છે ।।૧।। વિરામ।।

ਨਾਮੁ ਸਾਲਾਹੀ ਰੰਗ ਸਿਉ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੰਤੋਖੁ ॥
naam saalaahee rang si-o gur kai sabad santokh.
Having acquired contentment by Guru’s instruction, I praise God’s Name with love!
હે મન! ગુરુના શબ્દથી સંતોક ધારણ કરીને તૃષ્ણાના પંજામાંથી નીકળી ને પ્રેમથી પ્રભુના નામનો મહિમા કર.

ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਚਲਸੀ ਕੂੜਾ ਮੋਹੁ ਨ ਵੇਖੁ ॥
jo deesai so chalsee koorhaa moh na vaykh.
Whatever is seen shall pass away. So do not be attached to this false show.
આ નાશવંત મોહ જોઇશ નહીં. આ જે કંઈ દેખાય છે તે બધું નાશ પામશે.

ਵਾਟ ਵਟਾਊ ਆਇਆ ਨਿਤ ਚਲਦਾ ਸਾਥੁ ਦੇਖੁ ॥੨॥
vaat vataa-oo aa-i-aa nit chaldaa saath daykh. ||2||
You have come in this world like a traveller. You can see that your company is passing away each day (and so will you one day)
અહીં જીવ માર્ગનો મુસાફર બનીને આવ્યો છે, આ બધો સાથ નિત્ય ચાલવાવાળો સમજ ।।૨।।

ਆਖਣਿ ਆਖਹਿ ਕੇਤੜੇ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਬੂਝ ਨ ਹੋਇ ॥
aakhan aakhahi kayt-rhay gur bin boojh na ho-ay.
Many preach sermons, but without the Guru, understanding is not obtained.
કહેવા માટે અનંત જીવો પણ કહે છે કે માયાની તૃષ્ણાથી આ રીતે બચી શકાય છે, પરંતુ ગુરુ વિના સાચી સમજ નથી પડતી

ਨਾਮੁ ਵਡਾਈ ਜੇ ਮਿਲੈ ਸਚਿ ਰਪੈ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥
naam vadaa-ee jay milai sach rapai pat ho-ay.
But if one receives the blessing of God’s Name (through the Guru), one is imbued with truth and obtains true honor.
જો પરમાત્માનું નામ મળે, પરમાત્માની મહિમા મળે, જો મનુષ્યનું મન હંમેશા સ્થિર પ્રભુ પ્રેમ માં રંગાય, તો તે લોક-પરલોકમાં આદર મળે છે

ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ ਸੇ ਭਲੇ ਖੋਟਾ ਖਰਾ ਨ ਕੋਇ ॥੩॥
jo tuDh bhaaveh say bhalay khotaa kharaa na ko-ay. ||3||
O’ God, they alone are good who are pleasing to you. On one’s own saying nobody is good or bad.
પરંતુ, હે પ્રભુ! પોતાના પ્રયત્નો થી કોઈ જીવ ન તો સાચો બની શક્યો છે, ન તો ખોટો રહ્યો છે. જે તને પ્રેમાળ લાગે છે, તે જ સારા છે ।।૩।।

ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਛੁਟੀਐ ਮਨਮੁਖ ਖੋਟੀ ਰਾਸਿ ॥
gur sarnaa-ee chhutee-ai manmukh khotee raas.
We can only be saved (from the vices) in Guru’s shelter, a self-willed person always collects false wealth.
ગુરુના શરણે પડીને જ તૃષ્ણાના પંજામાંથી મુક્તિ મળી શકે છે. પોતાના મનની પાછળ ચાલવા વાળા લોકો ખોટી પુંજી જ જોડે છે.

ਅਸਟ ਧਾਤੁ ਪਾਤਿਸਾਹ ਕੀ ਘੜੀਐ ਸਬਦਿ ਵਿਗਾਸਿ ॥
asat Dhaat paatisaah kee gharhee-ai sabad vigaas.
The human body, created by God with eight elements, becomes spiritually enlightened when molded by the Guru’s word.
પરમાત્મા એ રચેલા આ આઠ ધાતુ ના મનુષ્ય શરીર ને જો ગુરુના શબ્દથી ઘડવામાં આવે, ગુપ્ત બનાવવામાં આવે તો જ તે ખીલે છે, આધ્યાત્મિક ઉલ્લાસમાં આવે છે

ਆਪੇ ਪਰਖੇ ਪਾਰਖੂ ਪਵੈ ਖਜਾਨੈ ਰਾਸਿ ॥੪॥
aapay parkhay paarkhoo pavai khajaanai raas. ||4||
And God Himself examines the human souls, He accepts the virtuous ones, and unites them with Himself.
પરખવા વાળા પ્રભુ પોતે તેની સખત મહેનત ને પારખે છે અને તેના આધ્યાત્મિક ગુણોની સંપત્તિ, તેના ખજાનાની તપાસ કરે છે ।।૪।।

ਤੇਰੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਸਭ ਡਿਠੀ ਠੋਕਿ ਵਜਾਇ ॥
tayree keemat naa pavai sabh dithee thok vajaa-ay.
O’ God, I have seen and tried the entire world, but Your worth cannot be determined.
હે પ્રભુ! મેં આખી સૃષ્ટિની સારી રીતે તપાસ કરી છે, મને તમારા જેવો કોઈ દેખાતો નથી જે મને માયા ના પંજા થી બચાવી શકે. તમે અનંત ગુણોના માલિક છો.

ਕਹਣੈ ਹਾਥ ਨ ਲਭਈ ਸਚਿ ਟਿਕੈ ਪਤਿ ਪਾਇ ॥
kahnai haath na labh-ee sach tikai pat paa-ay.
Just by saying the depth of Your virtues cannot be found. Those who have faith in You have obtained honor,
આ કહેવાથી તમારા ગુણ ની ઊંડાઈ મેળવી શકતા નથી, જે પ્રાણી હંમેશા સ્થિર સ્વરૂપમાં રહે છે તેને માન મળે છે

ਗੁਰਮਤਿ ਤੂੰ ਸਾਲਾਹਣਾ ਹੋਰੁ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥੫॥
gurmat tooN salaahnaa hor keemat kahan na jaa-ay. ||5||
The Guru’s teaching is that mortals should praise You, and acknowledge that Your worth or limit cannot be described.
ગુરુની ની બુદ્ધિ લઇ ને જ તારી મહિમા થઈ શકે છે. પરંતુ, તમારી બરાબરનું શોધવા માટે કોઈ બોલી શકતું નથી ।।૫।।

ਜਿਤੁ ਤਨਿ ਨਾਮੁ ਨ ਭਾਵਈ ਤਿਤੁ ਤਨਿ ਹਉਮੈ ਵਾਦੁ ॥
jit tan naam na bhaav-ee tit tan ha-umai vaad.
The person who does not praise the Naam is infested with ego and strife.
જે શરીરને પ્રભુનું નામ વ્હાલું લાગતું નથી, તે શરીરમાં અહંકાર વધે છે, તે શરીરમાં તૃષ્ણા નો ઝગડો પણ વધે છે

ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਗਿਆਨੁ ਨ ਪਾਈਐ ਬਿਖਿਆ ਦੂਜਾ ਸਾਦੁ ॥
gur bin gi-aan na paa-ee-ai bikhi-aa doojaa saad.
Without the Guru, spiritual wisdom is not obtained, and the mind begins craving for the poison of Maya.
ગુરુ વિના પરમાત્મા સાથે ઓળખાણ બની શકતી નથી. માયાના પ્રભાવમાં પડીને ઓળખાણ વિના બીજી બાજુ નો સ્વાદ મનમાં જન્મે છે

ਬਿਨੁ ਗੁਣ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵਈ ਮਾਇਆ ਫੀਕਾ ਸਾਦੁ ॥੬॥
bin gun kaam na aavee maa-i-aa feekaa saad. ||6||
Without spiritual merits nothing else will help, even the pleasures of Maya will taste insipid.
આધ્યાત્મિક ગુણો થી વંચિત રહેવાથી આ મનુષ્ય શરીર વ્યર્થ જાય છે અને અંતે માયાનો સ્વાદ પણ સ્વાદહીન બની જાય છે ।।૬।।

ਆਸਾ ਅੰਦਰਿ ਜੰਮਿਆ ਆਸਾ ਰਸ ਕਸ ਖਾਇ ॥
aasaa andar jammi-aa aasaa ras kas khaa-ay.
A human being is born because of the desires of previous birth, and in this birth also experiences the good and bad results of the desires.
જીવ આશા તૃષ્ણામાં બંધાઈને જન્મ લે છે, જ્યાં સુધી તે સંસારમાં રહે છે આશાના પ્રભાવ હેઠળ મીઠાં ફળો વગેરે રસોવાળા પદાર્થોને ખાય છે

ਆਸਾ ਬੰਧਿ ਚਲਾਈਐ ਮੁਹੇ ਮੁਹਿ ਚੋਟਾ ਖਾਇ ॥
aasaa banDh chalaa-ee-ai muhay muhi chotaa khaa-ay.
Bound down by desires, he isdriven away from this world where he faces severe punishment.
વય પુરી થયા પછી આશા તૃષ્ણાના બંધનમાં બંધાયેલાને અહીંથી મોકલવામાં આવે છે. આખી ઉમર આશા તૃષ્ણા માં ફસાવવા ને લીધે ફરી ફરીને મોઢે જખમ ખાય છે. વિકારમય જીવનને કારણે આશા તૃષ્ણામાં જકડાયેલો માર ખાય છે

ਅਵਗਣਿ ਬਧਾ ਮਾਰੀਐ ਛੂਟੈ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਇ ॥੭॥
avgan baDhaa maaree-ai chhootai gurmat naa-ay. ||7||
Trapped in vices he lives sinful life and suffers, it is only by following the Guru’s teachings he can find release from the vices.
જો ગુરુની શિક્ષા લઈને પ્રભુના નામમાં જોડાય, તો જ આશા, તૃષ્ણાના જાળ માંથી મુક્તિ મળે છે ।।૭।।