GUJARATI PAGE 466

ਜੋਗੀ ਸੁੰਨਿ ਧਿਆਵਨ੍ਹ੍ਹਿ ਜੇਤੇ ਅਲਖ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥
jogee sunn Dhi-aavniH jaytay alakh naam kartaar.
The Yogis contemplate on God in the form of ‘cosmic void’ and call the Creator as “Alakh” (incomprehensible).
સાંભળવામાં આવ્યું છે કેયોગીઓ ભગવાન નું ચિંતન કરે છે અને નિર્માતાને અગમ્ય કહે છે.

ਸੂਖਮ ਮੂਰਤਿ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਕਾਇਆ ਕਾ ਆਕਾਰੁ ॥
sookham moorat naam niranjan kaa-i-aa kaa aakaar.
According to the Yogis, God is intangible, unaffected by Maya and the entire Universe is like the form of His body.
યોગીઓના મતે, ભગવાન અમૂર્ત છે, માયાથી પ્રભાવિત નથી અને આખું બ્રહ્માંડ તેમના શરીરના રૂપ જેવું છે.

ਸਤੀਆ ਮਨਿ ਸੰਤੋਖੁ ਉਪਜੈ ਦੇਣੈ ਕੈ ਵੀਚਾਰਿ ॥
satee-aa man santokh upjai daynai kai veechaar.
The Charitable people, the thought of giving for charity brings contentment in their minds.
જે મનુષ્ય દાની છે તેના મનમાં ખુશી પેદા કરે છે

ਦੇ ਦੇ ਮੰਗਹਿ ਸਹਸਾ ਗੂਣਾ ਸੋਭ ਕਰੇ ਸੰਸਾਰੁ ॥
day day mangeh sahsaa goonaa sobh karay sansaar.
But they give charity with selfish intentions, because in their mind they ask God for thousand-fold more than what they give and they expect the world to glorify their giving.
જ્યારે તે કોઈ જરૂરિયાત વાળા ને કંઈક દેવાનો વિચાર કરે છે અને દાન કરીને તેનાથી હજાર ગણું માંગે છે અને બાહ્ય જગતમાં તે પોતાના વખાણ કરે છે

ਚੋਰਾ ਜਾਰਾ ਤੈ ਕੂੜਿਆਰਾ ਖਾਰਾਬਾ ਵੇਕਾਰ ॥
choraa jaaraa tai koorhi-aaraa khaaraabaa vaykaar.
On the other hand, there are many thieves, adulterers, liars, evil doers and wicked people also in the world,
બીજી તરફ જગતમાં અનંત ચોર, પર સ્ત્રી ગામી, જુઠ્ઠા, બુરા અને વિકારી છે જે વિકાર કરીને પાછલી કમાઈને ખતમ કરીને અહિંયાંથી ખાલી હાથે ચાલ્યા જાય છે

ਇਕਿ ਹੋਦਾ ਖਾਇ ਚਲਹਿ ਐਥਾਊ ਤਿਨਾ ਭਿ ਕਾਈ ਕਾਰ ॥
ik hodaa khaa-ay chaleh aithaa-oo tinaa bhe kaa-ee kaar.
who, by indulging in sinful acts, negate the merits of their past good deeds and depart empty handed from the world. What kind of useless task is theirs?
જે વિકાર કરીને પાછલી કમાઈને ખતમ કરીને અહિંયાંથી ખાલી હાથે ચાલ્યા જાય છે પણ આ કરતાર ના જ બધા રંગ છે તેણે જ તેમને આ કામ સોંપેલું છે

ਜਲਿ ਥਲਿ ਜੀਆ ਪੁਰੀਆ ਲੋਆ ਆਕਾਰਾ ਆਕਾਰ ॥
jal thal jee-aa puree-aa lo-aa aakaaraa aakaar.
In variousworlds and galaxies, there are so many kinds of creatures living in water and on land.
જળ માં રહેવા વાળા ધરતી ઉપર વસવા વાળા અનંત લોકોમાં અને બ્રહ્માંડમાં રહેવા વાળા જીવ બધા જ જે કાંઈ પણ કહે છે.

ਓਇ ਜਿ ਆਖਹਿ ਸੁ ਤੂੰਹੈ ਜਾਣਹਿ ਤਿਨਾ ਭਿ ਤੇਰੀ ਸਾਰ ॥
o-ay je aakhahi so tooNhai jaaneh tinaa bhe tayree saar.
O’ God, only You know what those creatures ask for. They depend upon You for their sustenance.
હે કર્તાર! તું જાણે છે તેમને તારો જ આશરો છે

ਨਾਨਕ ਭਗਤਾ ਭੁਖ ਸਾਲਾਹਣੁ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ॥
naanak bhagtaa bhukh saalaahan sach naam aaDhaar.
O’ Nanak, the true devotees always have the longing to sing His praises and the eternal Name of God is their only support.
હે નાનક! ભક્ત જન ને કેવળ પ્રભુની મહિમા કરવાની ચાહત લાગી ગઈ છે હરિ નું સદાય અટલ રહેવાવાળું નામ જ એમનું આશરો છે

ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਰਹਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਗੁਣਵੰਤਿਆ ਪਾ ਛਾਰੁ ॥੧॥
sadaa anand raheh din raatee gunvanti-aa paa chhaar. ||1||
They always live in eternal bliss and consider themselves like the dust of the feet of the virtuous people (true devotees).
તે સદાય દિવસ-રાત આનંદમાં રહે છે અને પોતાને પણ ગુણવાનો નાં પગ ની રાખ સમજે છે ।।૧।।

ਮਃ ੧ ॥
mehlaa 1.
Salok, by the First Guru:
મહેલ ૧।।

ਮਿਟੀ ਮੁਸਲਮਾਨ ਕੀ ਪੇੜੈ ਪਈ ਕੁਮ੍ਹ੍ਹਿਆਰ ॥
mitee musalmaan kee payrhai pa-ee kumHi-aar.
Referring to the belief by some Muslims that Hindus will go to Hell because they burn their dead instead of burying them, Guru ji says: the remains of a Muslim sometimes end up as clay on the potter’s wheel.
મુસલમાનનો આ વિચાર છે એ મર્યા પછી જે નાશ કરીને બાળવામાં આવે છે તે નરકની આગમાં જલે છે પણ તેની જગ્યાએ માટી પણ જ્યાં મુસલમાન મળદાને તે કુંભાર ના હાથમાં આવી જાય છે કુંભાર આ માટીને વાસણ બનાવવા માટે લઈ આવે છે

ਘੜਿ ਭਾਂਡੇ ਇਟਾ ਕੀਆ ਜਲਦੀ ਕਰੇ ਪੁਕਾਰ ॥
gharh bhaaNday itaa kee-aa jaldee karay pukaar.
The potter molds the clay into pots and bricks (and puts them into a burning kiln). While burning, (the clay crackels as if) it is wailing loud for help.
કુંભાર માટીને ઘડીને તેના વાસણ અને ઈંટો બનાવે છે અને ભઠ્ઠીમાં શેકે છે અને તે માટી જલીને પોકાર કરે છે ને રડે છે અને તેમાંથી અંગારા ઉડી ઉડી ને પડી જાય છે

ਜਲਿ ਜਲਿ ਰੋਵੈ ਬਪੁੜੀ ਝੜਿ ਝੜਿ ਪਵਹਿ ਅੰਗਿਆਰ ॥
jal jal rovai bapurhee jharh jharh paveh angi-aar.
When the burning coal falls on it again and again, the clay makes loud crackling noise (as if the poor helpless clay was crying loud for burning in hell).
પરંતુ મડદાની માટીમાં દબાવો કે તેને જલાવી નાખો તેની સાથે કાંઈ જ સંબંધ નથી.

ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਕਰਤੈ ਕਾਰਣੁ ਕੀਆ ਸੋ ਜਾਣੈ ਕਰਤਾਰੁ ॥੨॥
naanak jin kartai kaaran kee-aa so jaanai kartaar. ||2||
O’ Nanak, the Creator who caused the creation of this world alone knows who goes to heaven and who to hell. (Going to hell or heaven is not determined by the method of disposal of the dead body).
હે નાનક! જે કરતારે જગતની માયા રચી છે તે જ અસલ ભેદ ને જાણે છે ।।૨।।

ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree: 6
પગથિયું ૬।।

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ॥
bin satgur kinai na paa-i-o bin satgur kinai na paa-i-aa.
Without following the True Guru’s teachings, no one has ever realized God, yes, it is true that without guidance of the True Guru, no one has realized God.
કોઈ પણ મનુષ્યને જગજીવન, જગતના દાતા, સદગુરુ વગર સદગુરુ ની શરણ ગયા વગર નથી મળ્યા તે સત્યને જાણો

ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਚਿ ਆਪੁ ਰਖਿਓਨੁ ਕਰਿ ਪਰਗਟੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਇਆ ॥
satgur vich aap rakhi-on kar pargat aakh sunaa-i-aa.
God has enshrined Himself within the True Guru; I declare this loud and clear.
કારણ કે પ્રભુએ પોતાને, સ્વયંને સદગુરુ ની અંદર સ્થાપિત કરી દીધા છે

ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਸਦਾ ਮੁਕਤੁ ਹੈ ਜਿਨਿ ਵਿਚਹੁ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
satgur mili-ai sadaa mukat hai jin vichahu moh chukaa-i-aa.
Upon meeting the True Guru, the person who sheds his attachment to worldly riches and power is liberated (from the bonds of Maya) forever.
પ્રભુ ગુરુ ની અંદર સાક્ષાત વિદ્યમાન છે ખુલ્લમખુલ્લા કહીએ તો એ જ સમજો કે એવા ગુરુ જેણે પોતાની અંદરથી માયાના મોહને દૂર કરી દીધો છે મનુષ્યને મળી જાય તો મનુષ્ય મુક્ત માયાવી બંધનોથી આઝાદ થઈ જાય છે

ਉਤਮੁ ਏਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ਹੈ ਜਿਨਿ ਸਚੇ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਪਾਇਆ ॥੬॥
utam ayhu beechaar hai jin sachay sio chit laaiye. jagjeevan data paa-i-aa. ||6||
Most sublime thought is this that the person who has enshrined the true guru’s teachings in heart has realized God, the Giver of life to the world.
અને બધી સમજદારી ઓ થી પણ આ વિચાર સુંદર છે કે જે મનુષ્યે પોતાના ગુરુની સાથે પોતાને ચિત્તથી જોડી દીધો તેને જગજીવન દાતા મળી ગયા ।।૬।।

ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
salok mehlaa 1.
Shalok, by the First Guru:
શ્લોક મહેલ ૧।।

ਹਉ ਵਿਚਿ ਆਇਆ ਹਉ ਵਿਚਿ ਗਇਆ ॥
ha-o vich aa-i-aa ha-o vich ga-i-aa.
In ego (state in which one considers oneself separate from God) a person comes into the world, and in ego he departs from this world.
જ્યાં સુધી જીવ અહંકારમાં રહે છે અને જગતમાં આવે છે અને જગતમાંથી ચાલ્યો જાય છે

ਹਉ ਵਿਚਿ ਜੰਮਿਆ ਹਉ ਵਿਚਿ ਮੁਆ ॥
ha-o vich jammi-aa ha-o vich mu-aa.
In ego one is born, and in ego one dies.
અહંકારમાં ક્યારેક જન્મે છે અહંકારમાં કયારેક મરે છે

ਹਉ ਵਿਚਿ ਦਿਤਾ ਹਉ ਵਿਚਿ ਲਇਆ ॥
ha-o vich ditaa ha-o vich la-i-aa.
To maintain ego (separate identity), one gives and accepts charity.
જીવ આ અલગ અસ્તિત્વની સીમામાં રહીને ક્યારેક કોઈ જરૂરિયાતવાળાને કાંઈક દાન આપે છે ક્યારેક પોતાની જરૂરિયાત પૂરી કરવા માટે કોઈની પાસેથી દાન લે છે

ਹਉ ਵਿਚਿ ਖਟਿਆ ਹਉ ਵਿਚਿ ਗਇਆ ॥
ha-o vich khati-aa ha-o vich ga-i-aa.
In ego one earns and in ego one loses.
આ કામ ‘હું કરું છું’ ‘હું કરું છું’ એમ કરીને ક્યારેક તે કમાણી કરે છે અને ક્યારેક ગુમાવે છે જ્યાં સુધી જીવ મારું-તારું વાળી હદ બંદીમાં રહે છે

ਹਉ ਵਿਚਿ ਸਚਿਆਰੁ ਕੂੜਿਆਰੁ ॥
ha-o vich sachiaar koorhi-aar.
In ego one becomes truthful or false.
લોકોની નજરમાં ક્યારેક સત્ય અને ક્યારેક જૂઠ બોલે છે જ્યાં સુધી પોતાના અલગ અસ્તિત્વના ભ્રમમાં છે

ਹਉ ਵਿਚਿ ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਵੀਚਾਰੁ ॥
ha-o vich paap punn veechaar.
In ego one keeps thinking about his sinful and noble deeds.
ત્યાં સુધી પોતે કરેલ પાપ અને પુણ્ય ની ગણતરી કરતો રહે છે એ વિચારે છે કે મેં આ ભલું કામ કર્યું મેં આ બુરું કામ કર્યું

ਹਉ ਵਿਚਿ ਨਰਕਿ ਸੁਰਗਿ ਅਵਤਾਰੁ ॥
ha-o vich narak surag avtaar.
It is because of ego that sometimes one feels happy and at other times suffers in pain.
અને એ જ દ્વિધામાં રહેવાને કારણે ક્યારેક નર્કમાં જાય છે ક્યારેક સ્વર્ગમાં જાય છે

ਹਉ ਵਿਚਿ ਹਸੈ ਹਉ ਵਿਚਿ ਰੋਵੈ ॥
ha-o vich hasai ha-o vich rovai.
In ego one sometimes laughs and sometimes cries.
જ્યાં સુધી કર્તાર થી અલગ અસ્તિત્વમાં જીવ બંધાઈને પડ્યો છે ત્યાં સુધી ક્યારેક હસે છે કે ક્યારેક રડે છે

ਹਉ ਵਿਚਿ ਭਰੀਐ ਹਉ ਵਿਚਿ ਧੋਵੈ ॥
ha-o vich bharee-ai ha-o vich Dhovai.
In ego sometimes one’s mind is filled with the dirt of vices and at other times one makes efforts in ego to wash this dirt off.
પરમાત્માની પોતાની હસ્તી અલગ રહેવાના કારણે ક્યારેક તેનું મન પાપના મેલમાં લથપથ થઇ જાય છે અને ક્યારેક પોતાના ઉદ્યમથી આ પાપનો મેલ ધોતો રહે છે

ਹਉ ਵਿਚਿ ਜਾਤੀ ਜਿਨਸੀ ਖੋਵੈ ॥
ha-o vich jaatee jinsee khovai.
In ego sometimes one loses social status and class.
આ અલગ અસ્તિત્વમાં અહંકારમાં ગ્રસિત થયેલો જીવ ક્યારેક જાતિ પાંતિ ના ખ્યાલમાં પડી ને પોતાનું પોતાપણું ગુમાવી દે છે

ਹਉ ਵਿਚਿ ਮੂਰਖੁ ਹਉ ਵਿਚਿ ਸਿਆਣਾ ॥
ha-o vich moorakh ha-o vich si-aanaa.
In ego, sometimes one acts as ignorant and at other times acts as a wise person.
જ્યાં સુધી જીવ પોતાને અલગ અસ્તિત્વની ચારચાર દિવારીમાં છે ત્યાં સુધી લોકોની નજરમાં ક્યારેક મૂર્ખ માં ગણતરી થાય છે ક્યારેક સમજદાર માં થાય છે

ਮੋਖ ਮੁਕਤਿ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਾ ॥
mokh mukat kee saar na jaanaa.
but does not know the value of salvation or liberation.
પણ તેને મૂર્ખ સમજવામાં આવે કે સમજદાર જ્યાં સુધી સીમામાં બંધાયેલો છે ત્યાં સુધી તેને મુક્તિ નથી મળી શકતી મોક્ષ ની સમજ નથી આવી શકતી

ਹਉ ਵਿਚਿ ਮਾਇਆ ਹਉ ਵਿਚਿ ਛਾਇਆ ॥
ha-o vich maa-i-aa ha-o vich chhaa-i-aa.
In ego one remains involved in the love for worldly riches and power; in ego one remains in the darkness of ignorance.
જ્યાં સુધી ઈશ્વરથી વિજોગની હાલતમાં છે ત્યાં સુધી જીવ ‘માયા માયા’ ની ચીસો પાડે છે ત્યાં સુધી તેની ઉપર માયાનો પ્રભાવ પડેલો રહે છે

ਹਉਮੈ ਕਰਿ ਕਰਿ ਜੰਤ ਉਪਾਇਆ ॥
ha-umai kar kar jant upaa-i-aa.
Living in ego, mortals take birth again and again.
ઈશ્વર થી અલગ થઈને જીવ વારંવાર પેદા થાય છે

ਹਉਮੈ ਬੂਝੈ ਤਾ ਦਰੁ ਸੂਝੈ ॥
ha-umai boojhai taa dar soojhai.
When one understands ego, then one comes to know the way to God’s court.
જ્યારે ઈશ્વરથી પોતાને અલગ થયેલો સમજી લે છે ત્યારે તેને સમજમાં આવે છે કે હું અલગાવ વાળી હદબંદી માં કેદ છું અને સુખથી તૂટેલો છું ત્યારે તેને ઇશ્વરના દરવાજા મળી જાય છે

ਗਿਆਨ ਵਿਹੂਣਾ ਕਥਿ ਕਥਿ ਲੂਝੈ ॥
gi-aan vihoonaa kath kath loojhai.
Without spiritual wisdom, one keeps suffering in useless talks and arguments.
જ્યાં સુધી તે આ જ્ઞાનથી વંચિત છે ત્યાં સુધી જ્ઞાનની વાતો કહી કહીને પોતે પોતાને જ્ઞાનવાન સમજીને પોતાની અંદરથી નથી બદલતો

ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੀ ਲਿਖੀਐ ਲੇਖੁ ॥
naanak hukmee likee-ai laykh.
O’ Nanak, it is by God’s Command that one’s destiny is written.
હે નાનક! જીવ જેવું જુએ છે તેમજ તેનું સ્વરૂપ બની જાય છે જે નિયતથી તે બીજા મનુષ્યોની સાથે વર્તન કરે છે તેવી જ રીતે તેની અંદર સંસ્કાર ભેગાં થાય છે પણ આ લેખ પણ ઈશ્વરના હુકમમાં લખેલો હોય છે દરેક જીવની અલગ-અલગ હસ્તી અલગ અલગ કાર્ય ઈશ્વરના હુકમ અનુસાર જ બને છે

ਜੇਹਾ ਵੇਖਹਿ ਤੇਹਾ ਵੇਖੁ ॥੧॥
jayhaa vaykheh tayhaa vaykh. ||1||
As one sees others, one day he sees himself like that.
ઈશ્વરનો એક નિયમ બનેલો છે કે દરેક મનુષ્યને પોતાના કરેલા કર્મોના સંસ્કાર અનુસાર તેની આસપાસ પોતાના આ સંસ્કારો નું જાળું ગુથાઈ જાય છે અને એવી રીતે ઇશ્વરીય નિયમ અનુસાર તે મનુષ્યની એક પોતાની જ સ્વાર્થી હસ્તી બની જાય છે ।।૧।।

ਮਹਲਾ ੨ ॥
mehlaa 2.
Salok, by the Second Guru:
મહેલ ૨।।

ਹਉਮੈ ਏਹਾ ਜਾਤਿ ਹੈ ਹਉਮੈ ਕਰਮ ਕਮਾਹਿ ॥
ha-umai ayhaa jaat hai ha-umai karam kamaahi.
This is the nature of ego (state in which one considers oneself separate from God) that people keep doing those deeds which keep their separate identity intact.
અહંકાર નો સ્વભાવ જ એ છે કે તે એજ કામ કરે છે જેનાથી અલગ અસ્તિત્વ બનેલું રહે

ਹਉਮੈ ਏਈ ਬੰਧਨਾ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੋਨੀ ਪਾਹਿ ॥
ha-umai ay-ee banDhnaa fir fir jonee paahi.
being born again and again is also the bondage of ego.
આ અલગ અસ્તિત્વનું બંધન પણ એ જ છે કે તે વારંવાર તે યોનિઓમાં જન્મ લેતો રહે છે

ਹਉਮੈ ਕਿਥਹੁ ਊਪਜੈ ਕਿਤੁ ਸੰਜਮਿ ਇਹ ਜਾਇ ॥
ha-umai kithhu oopjai kit sanjam ih jaa-ay.
Where does ego come from? How can it be removed?
મનમાં સહજ રીતે આ પ્રશ્ન ઊઠી શકે છે કે જીવને આ અલગ હસ્તી વાળો ભ્રમ ક્યાંથી પેદા થાય છે? કેવી રીતે તે દૂર થઇ શકે?

ਹਉਮੈ ਏਹੋ ਹੁਕਮੁ ਹੈ ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ ਫਿਰਾਹਿ ॥
ha-umai ayho hukam hai pa-i-ai kirat firaahi.
Ego is born out of the will of God and under God’s will it afflicts the humans and makes them do deeds which bind them in rounds of birth and death.
તેનો ઉત્તર એ છે કે તે અલગ વ્યક્તિત્વ બનાવવા વાળો ઈશ્વરનો જ હુકમ છે અને જે પાછલા કરેલા કર્મોના કરીવા તરફ તે દોડતો રહે છે અને અહંકારને કાયમ રાખવા ઈચ્છે છે

ਹਉਮੈ ਦੀਰਘ ਰੋਗੁ ਹੈ ਦਾਰੂ ਭੀ ਇਸੁ ਮਾਹਿ ॥
ha-umai deeragh rog hai daaroo bhee is maahi.
Ego is a chronic disease, but its remedy is also within it.
આ અહંકાર એક લાંબો રોગ છે પણ તે ઈલાજ નથી

ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਜੇ ਆਪਣੀ ਤਾ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕਮਾਹਿ ॥
kirpaa karay jay aapnee taa gur kaa sabad kamaahi.
That remedy is that if God shows His mercy, one acts according to the Guru’s word and meditates on God’s Name,
જો પ્રભુની મહેરબાની થાય તો જીવ ગુરુ ના શબ્દો ની કમાણી કરે છે

ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਸੁਣਹੁ ਜਨਹੁ ਇਤੁ ਸੰਜਮਿ ਦੁਖ ਜਾਹਿ ॥੨॥
naanak kahai sunhu janhu it sanjam dukh jaahi. ||2||
Nanak says, listen, O’ people, in this way (by remembering God with love and devotion), the ailment of ego goes away.
નાનક કહે છે હે લોકો! આ રીતે અહંકાર રૂપી દીર્ઘ રોગ ના દુઃખ દૂર થાય છે ।।૨।।