GUJARATI PAGE 294

ਬਨਿ ਤਿਨਿ ਪਰਬਤਿ ਹੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ॥
ban tin parbat hai paarbarahm.
The Supreme God is permeating in the forests, fields and mountains.
એ પરમબ્રહ્મ જંગલમાં ઘાસમાં અને પર્વતમાં છે

ਜੈਸੀ ਆਗਿਆ ਤੈਸਾ ਕਰਮੁ ॥
jaisee aagi-aa taisaa karam.
As is His command, so is the deed of the creature.
જેવા એ હુકમ કરે છે એવું જ જીવ કામ કરે છે

ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰ ਮਾਹਿ ॥
pa-un paanee baisantar maahi.
He permeates the wind, the water and the fire.
તે પવનમાં, પાણીમાં, આગમાં ફેલાયેલ છે

ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਦਹ ਦਿਸੇ ਸਮਾਹਿ ॥
chaar kunt dah disay samaahi.
He pervades in the four corners and in the ten directions (exists everywhere).
તે ચારે ખૂણા અને દસેય દિશામાં સમાયેલો છે

ਤਿਸ ਤੇ ਭਿੰਨ ਨਹੀ ਕੋ ਠਾਉ ॥
tis tay bhinn nahee ko thaa-o.
There is no place where He is not.
કોઈ પણ જગ્યાએ એ પ્રભુથી અલગ નથી

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਪਾਉ ॥੨॥
gur parsaad naanak sukh paa-o. ||2||
O’ Nanak, peace is received by the Guru’s Grace. ||2||
પરંતુ હે નાનક! આ નિશ્ચયનો આનંદ ગુરુકૃપાથી જ મળે છે. ।।2।।

ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਮਹਿ ਦੇਖੁ ॥
bayd puraan simrit meh daykh.
Behold Him in the teachings of Vedas, the Puranas and the Smritis.
વેદોમાં પુરાણોમાં અને સ્મૃતિઓમાં જુઓ

ਸਸੀਅਰ ਸੂਰ ਨਖ੍ਯ੍ਯਤ੍ਰ ਮਹਿ ਏਕੁ ॥
sasee-ar soor nakh-yatar meh ayk.
The same One is permeating in the moon, the sun and the stars.
તારાઓમાં ચંદ્રમા અને સુરજમાં પણ એ એક જ છે

ਬਾਣੀ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਭੁ ਕੋ ਬੋਲੈ ॥
banee prabh kee sabh ko bolai.
Everyone utters God’s word,
દરેક જીવ અનંત પૂર્વજની જ વાણી બોલે છે

ਆਪਿ ਅਡੋਲੁ ਨ ਕਬਹੂ ਡੋਲੈ ॥
aap adol na kabhoo dolai.
But despite being present in all, He Himself is unshakable and never wavers.
વિદ્યમાન હોવા છતાં પણ એ આપણામાં અડગ જ રહે છે ક્યારેય ડગતો નથી

ਸਰਬ ਕਲਾ ਕਰਿ ਖੇਲੈ ਖੇਲ ॥
sarab kalaa kar khaylai khayl.
After creating all powers, He is playing the worldly games.
બધી તાકાતોની રચના કરી એ સંસારમાં રમત રમ્યા જ કરે છે

ਮੋਲਿ ਨ ਪਾਈਐ ਗੁਣਹ ਅਮੋਲ ॥
mol na paa-ee-ai gunah amol.
His virtues are invaluable and His eminence cannot be assessed.
એની કિંમત પામી શકતી નથી કેમ કે એ અમુલ્યગુણોવાળા છે

ਸਰਬ ਜੋਤਿ ਮਹਿ ਜਾ ਕੀ ਜੋਤਿ ॥
sarab jot meh jaa kee jot.
He, whose light illuminates all creatures,
જે પ્રભુની જ્યોતિ બધી જ્યોતિઓમાં સળગી રહી છે

ਧਾਰਿ ਰਹਿਓ ਸੁਆਮੀ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ॥
Dhaar rahi-o su-aamee ot pot.
that Master is providing support to all through and through.
એ માલિક ઓતપ્રોત થઈને બધાને આસરો આપી રહ્યા છે

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਭਰਮ ਕਾ ਨਾਸੁ ॥
gur parsaad bharam kaa naas.
They, whose doubt is dispelled by the Guru’s grace.
ગુરુની કૃપાથી ભ્રમ નો નાશ થાય છે

ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਮਹਿ ਏਹੁ ਬਿਸਾਸੁ ॥੩॥
naanak tin meh ayhu bisaas. ||3||
O’ Nanak, they firmly believe that God is omnipotent. ||3||
હે નાનક! આવો વિશ્વાસ એ માણસોની અંદર વસેલો રહે છે. ।।3।।

ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਾ ਪੇਖਨੁ ਸਭੁ ਬ੍ਰਹਮ ॥
sant janaa kaa paykhan sabh barahm.
The Saints behold God everywhere.
સંતજનો આખા બ્રહ્મમાંડમાં દરેક જગ્યાએ અકાળ પૂર્વજને જ જોવે છે

ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਸਭਿ ਧਰਮ ॥
sant janaa kai hirdai sabh Dharam.
In the heart of the Saints, all thoughts that arise are of righteousness.
સંતજનોના હૃદયમાં બધા ધર્મના જ વિચારો જ ઉઠે છે

ਸੰਤ ਜਨਾ ਸੁਨਹਿ ਸੁਭ ਬਚਨ ॥
sant janaa suneh subh bachan.
The Saints listen words of goodness only,
સંતજનો સારા વચનો જ સાંભળે છે

ਸਰਬ ਬਿਆਪੀ ਰਾਮ ਸੰਗਿ ਰਚਨ ॥
sarab bi-aapee raam sang rachan.
and always remain absorbed in the all-pervading God.
અને સર્વવ્યાપક અકાળ પૂર્વજ સાથે જોડાઈને જ રહે છે

ਜਿਨਿ ਜਾਤਾ ਤਿਸ ਕੀ ਇਹ ਰਹਤ ॥
jin jaataa tis kee ih rahat.
Such is the way of life of the one who has realized God
જે સાધુએ એને જાણ્યો છે એની રહેણી કરણી એવી જ થાય છે

ਸਤਿ ਬਚਨ ਸਾਧੂ ਸਭਿ ਕਹਤ ॥
sat bachan saaDhoo sabh kahat.
that saint utters only the divine words (words of God’s praises).
એ સાધુઓ હંમેશા સાચા વચનો જ બોલતા હોઈ છે

ਜੋ ਜੋ ਹੋਇ ਸੋਈ ਸੁਖੁ ਮਾਨੈ ॥
jo jo ho-ay so-ee sukh maanai.
Whatever happens, he peacefully accepts.
અને જે કઈ પણ થાય એને જ સુખ માને છે

ਕਰਨ ਕਰਾਵਨਹਾਰੁ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਨੈ ॥
karan karaavanhaar parabh jaanai.
He knows, God as the Doer, the Cause of causes.
બધા કામ કરનાર અને કરાવનાર પ્રભુને જ જાણે છે

ਅੰਤਰਿ ਬਸੇ ਬਾਹਰਿ ਭੀ ਓਹੀ ॥
antar basay baahar bhee ohee.
He believes that the same God who dwells within is also outside.
અંદર અને બહાર સાધુજનો માટે એ જ સર્વવ્યાપક છે

ਨਾਨਕ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਸਭ ਮੋਹੀ ॥੪॥
naanak darsan daykh sabh mohee. ||4||
O’ Nanak, beholding this all pervading sight of God, the entire world is fascinated. ||4||
હે નાનક! સર્વવ્યાપક ના દર્શન કરીને આખી સૃષ્ટિ મોહિત થઇ જાય છે. ।।4।।

ਆਪਿ ਸਤਿ ਕੀਆ ਸਭੁ ਸਤਿ ॥
aap sat kee-aa sabh sat.
He Himself is True, and all that He has made is also True and not an illusion.
એ પ્રભુ સ્વયં સત્ય છે અને એને જ બધું બનાવ્યું એ સત્ય છે

ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਤੇ ਸਗਲੀ ਉਤਪਤਿ ॥
tis parabh tay saglee utpat.
The entire creation has originated from God.
આખા જગતની રચના એ પ્રભુથી જ થઇ છે

ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਕਰੇ ਬਿਸਥਾਰੁ ॥
tis bhaavai taa karay bisthaar.
As it pleases Him, He creates the expanse,
જો એની મરજી હોઈ તો જગત ને વિસતારી દે છે

ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥
tis bhaavai taa aikankaar.
and as it pleases Him, He becomes the One and the only One again.
જો એને ગમે તો ફરી સ્વયં જ એકાકાર થઇ જાય છે

ਅਨਿਕ ਕਲਾ ਲਖੀ ਨਹ ਜਾਇ ॥
anik kalaa lakhee nah jaa-ay.
Manifold are His powers which cannot be known.
એની અનેક તાકાતો છે અને બધી અવર્ણનીય છે

ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥
jis bhaavai tis la-ay milaa-ay.
He unites with Himself whomsoever He pleases.
જેના પાર એ પ્રસન્ન થાય છે એને પોતાનામાં મેળવી લેછે

ਕਵਨ ਨਿਕਟਿ ਕਵਨ ਕਹੀਐ ਦੂਰਿ ॥
kavan nikat kavan kahee-ai door.
It cannot be said as to who is He is close to Him and who is far from Him,
એ પ્રભુ કેટલાથી નજીક અને કેટલાથી દૂર ક્યાં જઈ શકે છે

ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪ ਭਰਪੂਰਿ ॥
aapay aap aap bharpoor.
because He Himself is pervading everywhere.
કારણ કે એ પ્રભુ સર્વવ્યાપક છે

ਅੰਤਰਗਤਿ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਜਨਾਏ ॥
antargat jis aap janaa-ay.
To whom He imparts this understanding of higher spiritual state,
જે માણસને પ્રભુ સ્વયં જ અંદર ઉચ્ચ અવસ્થાની સમજ આપે છે

ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਜਨ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ॥੫॥
naanak tis jan aap bujhaa-ay. ||5||
O’ Nanak, to that person He reveals Himself. ||5||
હે નાનક! એ મનુષ્યને પોતાની સર્વવ્યાપક સમજ આપે છે. ।।5।।

ਸਰਬ ਭੂਤ ਆਪਿ ਵਰਤਾਰਾ ॥
sarab bhoot aap vartaaraa.
He Himself is pervading in all beings,
બધા જીવોમાં પ્રભુ સ્વયં જ વસી રહ્યા છે

ਸਰਬ ਨੈਨ ਆਪਿ ਪੇਖਨਹਾਰਾ ॥
sarab nain aap paykhanhaaraa.
through all the eyes, He Himself is the beholder.
બધા જીવોની આંખોમાંથી પ્રભુ સ્વયં જ જોઈ રહ્યા છે

ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਜਾ ਕਾ ਤਨਾ ॥
sagal samagree jaa kaa tanaa.
All the creation is His Body.
જગતના તમામ પદાર્થો જે પ્રભુના શરીરમાં છે

ਆਪਨ ਜਸੁ ਆਪ ਹੀ ਸੁਨਾ ॥
aapan jas aap hee sunaa.
He Himself listens to His Own Praise.
સર્વવ્યાપક થઈને પ્રભુ પોતાની શોભા સ્વયં જ સાંભળી રહ્યા છે

ਆਵਨ ਜਾਨੁ ਇਕੁ ਖੇਲੁ ਬਨਾਇਆ ॥
aavan jaan ik khayl banaa-i-aa.
God has created the drama of birth and death.
જીવોના જન્મ અને મરણની એક રમત પ્રભુએ બનાવી છે

ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਕੀਨੀ ਮਾਇਆ ॥
aagi-aakaaree keenee maa-i-aa.
and He has made Maya subservient to His Will.
અને પોતાના હુકમ પ્રમાણે ચાલનાર માયા બનાવી છે

ਸਭ ਕੈ ਮਧਿ ਅਲਿਪਤੋ ਰਹੈ ॥
sabh kai maDh alipato rahai.
In the midst of all, He remains unattached.
બધાની વચ્ચે, તે જોડાયેલ નથી

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਹਣਾ ਸੁ ਆਪੇ ਕਹੈ ॥
jo kichh kahnaa so aapay kahai.
Whatever has to be said, He Himself says.
જે કાંઈપણ કહેવું હોઈ એ સ્વયં કહે છે

ਆਗਿਆ ਆਵੈ ਆਗਿਆ ਜਾਇ ॥
aagi-aa aavai aagi-aa jaa-ay.
By His order, one is born and by His order, one dies.
પ્રભુની આજ્ઞા પ્રમાણે જ જીવ જન્મે અને મરે છે

ਨਾਨਕ ਜਾ ਭਾਵੈ ਤਾ ਲਏ ਸਮਾਇ ॥੬॥
naanak jaa bhaavai taa la-ay samaa-ay. ||6||
O Nanak, when it pleases Him, He absorbs them into Himself. ||6||
હે નાનક! જયારે એની મરજી હોઈ ત્યારે એને પોતાનામાં સમાવી લે છે. ।।6।।

ਇਸ ਤੇ ਹੋਇ ਸੁ ਨਾਹੀ ਬੁਰਾ ॥
is tay ho-ay so naahee buraa.
Whatever comes from Him cannot be bad.
જે કાંઈપણ પ્રભુ તરફથી થાય છે એ જીવો માટે ખરાબ હોતું નથી

ਓਰੈ ਕਹਹੁ ਕਿਨੈ ਕਛੁ ਕਰਾ ॥
orai kahhu kinai kachh karaa.
Other than Him, who can do anything?
અને પ્રભુ વિના કહો કોણે શું કરી બતાવ્યું?

ਆਪਿ ਭਲਾ ਕਰਤੂਤਿ ਅਤਿ ਨੀਕੀ ॥
aap bhalaa kartoot at neekee.
He Himself is good; His actions are the very best.
પ્રભુ સ્વયં સારા છે અને એનું કામ પણ સારું છે

ਆਪੇ ਜਾਨੈ ਅਪਨੇ ਜੀ ਕੀ ॥
aapay jaanai apnay jee kee.
He alone knows what is in His mind.
પોતાના દિલની વાત પોતે સ્વયં જ જાણે છે

ਆਪਿ ਸਾਚੁ ਧਾਰੀ ਸਭ ਸਾਚੁ ॥
aap saach Dhaaree sabh saach.
He is Truel, and all that He has established is also True and not an illusion.
એ સ્વયં જ સત્ય છે બધી રચના જે એના આશરે છે એ સાચા અસ્તિત્વ વાળી છે

ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਆਪਨ ਸੰਗਿ ਰਾਚੁ ॥
ot pot aapan sang raach.
Through and through, He is blended with His creation.
ઓતપ્રોત થઈને એને પોતાની સાથે એને મેળવી લીધી છે

ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥
taa kee gat mit kahee na jaa-ay.
His greatness and extent cannot be described.
એ પ્રભુ કેવા છે અને કેવા મોટા છેએ વાત જ અવર્ણનીય છે

ਦੂਸਰ ਹੋਇ ਤ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥
doosar ho-ay ta sojhee paa-ay.
If there were another like Him, only then could one understand Him.
બીજું કોઈ અલગ હોઈ તો સમજી શકે

ਤਿਸ ਕਾ ਕੀਆ ਸਭੁ ਪਰਵਾਨੁ ॥
tis kaa kee-aa sabh parvaan.
Everything done by Him must be accepted by all.
પ્રભુનું કરેલું તમામ જીવોએ પોતાના માથે માનવું પડે છે

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਜਾਨੁ ॥੭॥
gur parsaad naanak ih jaan. ||7||
O’ Nanak, this is known only through the Guru’s grace. ||7||
પરંતુ હે નાનક! આ ઓળખાણ ગુરુની કૃપાથી આવે છે. ।।7।।

ਜੋ ਜਾਨੈ ਤਿਸੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
jo jaanai tis sadaa sukh ho-ay.
One who realizes Him, receives everlasting peace.
જે માણસ પ્રભુનો સાથ પામી લે છે એને સદાય સુખી જ હોઈ છે

ਆਪਿ ਮਿਲਾਇ ਲਏ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥
aap milaa-ay la-ay parabh so-ay.
God unites that person with Himself.
પ્રભુ સ્વયં એને પોતાની સાથે મેળવી લે છે

ਓਹੁ ਧਨਵੰਤੁ ਕੁਲਵੰਤੁ ਪਤਿਵੰਤੁ ॥
oh Dhanvant kulvant pativant.
That person is spritually wealthy, of noble family and honorable,
એ ધનવાન કુળવાન અને ઇજ્જતવાળો બને છે

ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਜਿਸੁ ਰਿਦੈ ਭਗਵੰਤੁ ॥
jeevan mukat jis ridai bhagvant.
in whose heart God dwellsbecomes free from the cycle of birth and death while still alive.
જે મનુષ્યના હૃદયમાં ભગવાન વસે છે એ જીવતા જ મુક્ત થઇ જાય છે

ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਜਨੁ ਆਇਆ ॥
Dhan Dhan Dhan jan aa-i-aa.
Totally blessed is the advent of such a human being in the world,
એ માણસનું જગતમાં આવવું ધન્ય ધન્ય છે